Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ap12

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ap12_1 Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
L02 Ap12_1 *kai\ sEmei=on me/ga O)/fTE e)n tO=| ou)ranO=|, gunE\ peribeblEme/nE to\n E(/lion, kai\ E( selE/nE u(poka/tO tO=n podO=n au)tE=s, kai\ e)pi\ tE=s kefalE=s au)tE=s ste/fanos a)ste/rOn dO/deka,
L03 Ap12_1 kai sEmeion mega OfTE en tO uranO, gynE peribeblEmenE ton hElion, kai hE selEnE hypokatO tOn podOn autEs, kai epi tEs kefalEs autEs stefanos asterOn dOdeka,
L04Ap12_1c---------n-----nsn-a-----nsn-v-3api-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-n-----nsf-v--xmpnsf-ra----asm-n-----asm-c---------ra----nsf-n-----nsf-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsf-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsf-n-----nsm-n-----gpm-a-----gpm-
L05Ap12_1G2532G4592G3173G3700G1722G3588G3772G1135G4016G3588G2246G2532G3588G4582G5270G3588G4228G846G2532G1909G3588G2776G846G4735G792G1427
L06 Ap12_1 Potem wielki znak się ukazał na niebie: Niewiasta obleczona w słońce i księżyc pod jej stopami, a na jej głowie wieniec z gwiazd dwunastu.
L07 Ap12_1 Potem G2532 wielki G3173 znak G4592 się ukazał G3708 na niebie G1722 G3772 : Niewiasta G1135 obleczona G4016 w słońce G3588 G2246 i księżyc G3588 G4582 pod G5270 jej G846 stopami G4228 , a na G1909 jej G846 głowie G2776 wieniec G4735 z dwunastu G1427 gwiazd G792 .
L01 Ap12_2 καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
L02 Ap12_2 kai\ e)n gastri\ e)/CHousa, kai\ kra/DZei O)di/nousa kai\ basaniDZome/nE tekei=n.
L03 Ap12_2 kai en gastri eCHusa, kai kraDZei Odinusa kai basaniDZomenE tekein.
L04Ap12_2c---------p---------n-----dsf-v--papnsf-c---------v-3pai-s--v--papnsf-c---------v--pppnsf-v--aan----
L05Ap12_2G2532G1722G1064G2192G2532G2896G5605G2532G928G5088
L06 Ap12_2 A jest brzemienna. I woła cierpiąc bóle i męki rodzenia.
L07 Ap12_2 A jest G2192 brzemienna G1722 G1064 . I G2532 woła G2896 , cierpiąc bóle G5605 i G2532 męki G928 rodzenia G5088 .
L01 Ap12_3 καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρός, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
L02 Ap12_3 kai\ O)/fTE a)/llo sEmei=on e)n tO=| ou)ranO=|, kai\ i)dou\ dra/kOn me/gas purro/s, e)/CHOn kefala\s e(pta\ kai\ ke/rata de/ka kai\ e)pi\ ta\s kefala\s au)tou= e(pta\ diadE/mata,
L03 Ap12_3 kai OfTE allo sEmeion en tO uranO, kai idu drakOn megas pyrros, eCHOn kefalas hepta kai kerata deka kai epi tas kefalas autu hepta diadEmata,
L04Ap12_3c---------v-3api-s--a-----nsn-n-----nsn-p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------x---------n-----nsm-a-----nsm-a-----nsm-v--papnsm-n-----apf-a-----apf-c---------n-----apn-a-----apn-c---------p---------ra----apf-n-----apf-rp----gsm-a-----apn-n-----apn-
L05Ap12_3G2532G3700G243G4592G1722G3588G3772G2532G2400G1404G3173G4450G2192G2776G2033G2532G2768G1176G2532G1909G3588G2776G846G2033G1238
L06 Ap12_3 I inny znak się ukazał na niebie: Oto wielki Smok barwy ognia, mający siedem głów i dziesięć rogów - a na głowach jego siedem diademów -
L07 Ap12_3 I G2532 inny G243 znak G4592 się ukazał G3708 na niebie G1722 G3772 : Oto G2400 wielki G3173 Smok G1404 barwy ognia G4450 , mający G2192 siedem G2033 głów G2776 i G2532 dziesięć G1176 rogów G2768 , a na G1909 głowach G846 jego G846 siedem G2033 diademów G1238 .
L01 Ap12_4 καὶ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. καὶ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ.
L02 Ap12_4 kai\ E( ou)ra\ au)tou= su/rei to\ tri/ton tO=n a)ste/rOn tou= ou)ranou= kai\ e)/balen au)tou\s ei)s tE\n gE=n. kai\ o( dra/kOn e(/stEken e)nO/pion tE=s gunaiko\s tE=s mellou/sEs tekei=n, i(/na o(/tan te/kE| to\ te/knon au)tE=s katafa/gE|.
L03 Ap12_4 kai hE ura autu syrei to triton tOn asterOn tu uranu kai ebalen autus eis tEn gEn. kai ho drakOn hestEken enOpion tEs gynaikos tEs mellusEs tekein, hina hotan tekE to teknon autEs katafagE.
L04Ap12_4c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-v-3pai-s--ra----asn-a-----asn-ra----gpm-n-----gpm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3aai-s--rp----apm-p---------ra----asf-n-----asf-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3xai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-v--papgsf-v--aan----c---------c---------v-3aas-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsf-v-3aas-s--
L05Ap12_4G2532G3588G3769G846G4951G3588G5154G3588G792G3588G3772G2532G906G846G1519G3588G1093G2532G3588G1404G2476G1799G3588G1135G3588G3195G5088G2443G3752G5088G3588G5043G846G2719
L06 Ap12_4 i ogon jego zmiata trzecią część gwiazd nieba: i rzucił je na ziemię. I stanął Smok przed mającą rodzić Niewiastą, ażeby skoro porodzi, pożreć jej dziecię.
L07 Ap12_4 I ogon G3769 jego G846 zmiata G4951 trzecią G5154 część G3588 gwiazd G792 nieba G3772 i G2532 rzucił G906 je G848 na G1519 ziemię G3588 G1093 . I G2532 Smok G1404 stanął G2476 przed G1799 mającą rodzić G3195 G5088 Niewiastą G3588 G1135 , aby G2443 , gdy G3752 porodzi G5088 , pożreć G2719 jej G846 dziecię G5043 .
L01 Ap12_5 καὶ ἔτεκεν υἱόν, ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
L02 Ap12_5 kai\ e)/teken ui(o/n, a)/rsen, o(\s me/llei poimai/nein pa/nta ta\ e)/TnE e)n r(a/bdO| sidEra=|: kai\ E(rpa/sTE to\ te/knon au)tE=s pro\s to\n Teo\n kai\ pro\s to\n Tro/non au)tou=.
L03 Ap12_5 kai eteken hyion, arsen, hos mellei poimainein panta ta eTnE en rabdO sidEra: kai hErpasTE to teknon autEs pros ton Teon kai pros ton Tronon autu.
L04Ap12_5c---------v-3aai-s--n-----asm-a-----asn-rr----nsm-v-3pai-s--v--pan----a-----apn-ra----apn-n-----apn-p---------n-----dsf-a-----dsf-c---------v-3api-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----gsf-p---------ra----asm-n-----asm-c---------p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-
L05Ap12_5G2532G5088G5207G730G3739G3195G4165G3956G3588G1484G1722G4464G4603G2532G726G3588G5043G846G4314G3588G2316G2532G4314G3588G2362G846
L06 Ap12_5 I porodziła syna - mężczyznę, który wszystkie narody będzie pasł rózgą żelazną. I zostało porwane jej Dziecię do Boga i do Jego tronu.
L07 Ap12_5 I G2532 porodziła G5088 Syna G5207 – Mężczyznę G730 , który G3739 ma paść G4165 wszystkie G3956 narody G1484 rózgą G4464 żelazną G1722 G4603 . I G2532 zostało porwane G726 jej G846 Dziecię G5043 do Boga G4314 G2316 i G2532 do Jego G846 tronu G4314 G2362 .
L01 Ap12_6 καὶ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα.
L02 Ap12_6 kai\ E( gunE\ e)/fugen ei)s tE\n e)/rEmon, o(/pou e)/CHei e)kei= to/pon E(toimasme/non a)po\ tou= Teou=, i(/na e)kei= tre/fOsin au)tE\n E(me/ras CHili/as diakosi/as e(XE/konta.
L03 Ap12_6 kai hE gynE efygen eis tEn erEmon, hopu eCHei ekei topon hEtoimasmenon apo tu Teu, hina ekei trefOsin autEn hEmeras CHilias diakosias heXEkonta.
L04Ap12_6c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aai-s--p---------ra----asf-a-----asf-d---------v-3pai-s--d---------n-----asm-v--xppasm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------d---------v-3pas-p--rp----asf-n-----apf-a-----apf-a-----apf-a-----apf-
L05Ap12_6G2532G3588G1135G5343G1519G3588G2048G3699G2192G1563G5117G2090G575G3588G2316G2443G1563G5142G846G2250G5507G1250G1835
L06 Ap12_6 A Niewiasta zbiegła na pustynię, gdzie miejsce ma przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
L07 Ap12_6 A Niewiasta G3588 G1135 zbiegła G5343 na G1519 pustynię G3588 G2048 , gdzie G3699 ma G2192 miejsce G5117 przygotowane G2090 przez Boga G575 G2316 , aby G2443 ją tam G1563 żywiono G5142 przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt G5507 G1250 G1835 dni G2250 .
L01 Ap12_7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
L02 Ap12_7 *kai\ e)ge/neto po/lemos e)n tO=| ou)ranO=|, o( *miCHaE\l kai\ oi( a)/ggeloi au)tou= tou= polemE=sai meta\ tou= dra/kontos. kai\ o( dra/kOn e)pole/mEsen kai\ oi( a)/ggeloi au)tou=,
L03 Ap12_7 kai egeneto polemos en tO uranO, ho miCHaEl kai hoi aNgeloi autu tu polemEsai meta tu drakontos. kai ho drakOn epolemEsen kai hoi aNgeloi autu,
L04Ap12_7c---------v-3ami-s--n-----nsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-ra----gsn-v--aan----p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-
L05Ap12_7G2532G1096G4171G1722G3588G3772G3588G3413G2532G3588G32G846G3588G4170G3326G3588G1404G2532G3588G1404G4170G2532G3588G32G846
L06 Ap12_7 I nastąpiła walka na niebie: Michał i jego aniołowie mieli walczyć ze Smokiem. I wystąpił do walki Smok i jego aniołowie,
L07 Ap12_7 I G2532 nastąpiła G1096 walka G4171 na niebie G1722 G3772 : Michał G3413 i G2532 jego G846 aniołowie G32 walczyli G4170 ze Smokiem G3326 G1404 . I Smok G1404 i G2532 jego G846 aniołowie G32 także G2532 walczyli G4170 ,
L01 Ap12_8 καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
L02 Ap12_8 kai\ ou)k i)/sCHusen, ou)de\ to/pos eu(re/TE au)tO=n e)/ti e)n tO=| ou)ranO=|.
L03 Ap12_8 kai uk isCHysen, ude topos heureTE autOn eti en tO uranO.
L04Ap12_8c---------d---------v-3aai-s--c---------n-----nsm-v-3api-s--rp----gpm-d---------p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Ap12_8G2532G3756G2480G3761G5117G2147G846G2089G1722G3588G3772
L06 Ap12_8 ale nie przemógł, i już się miejsce dla nich w niebie nie znalazło.
L07 Ap12_8 ale G2532 nie przemógł G3756 G2480 , i już G2089 miejsce G5117 dla nich G846 w niebie G1722 G3772 się nie znalazło G3761 .
L01 Ap12_9 καὶ ἐβλήθη δράκων μέγας, ὄφις ἀρχαῖος, καλούμενος Διάβολος καὶ Σατανᾶς, πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
L02 Ap12_9 kai\ e)blE/TE o( dra/kOn o( me/gas, o( o)/fis o( a)rCHai=os, o( kalou/menos *dia/bolos kai\ o( *satana=s, o( planO=n tE\n oi)koume/nEn o(/lEn e)blE/TE ei)s tE\n gE=n, kai\ oi( a)/ggeloi au)tou= met' au)tou= e)blE/TEsan.
L03 Ap12_9 kai eblETE ho drakOn ho megas, ho ofis ho arCHaios, ho kalumenos diabolos kai ho satanas, ho planOn tEn oikumenEn holEn eblETE eis tEn gEn, kai hoi aNgeloi autu met' autu eblETEsan.
L04Ap12_9c---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-ra----nsm-v--pppnsm-a-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-a-----asf-v-3api-s--p---------ra----asf-n-----asf-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-p---------rp----gsm-v-3api-p--
L05Ap12_9G2532G906G3588G1404G3588G3173G3588G3789G3588G744G3588G2564G1228G2532G3588G4567G3588G4105G3588G3625G3650G906G1519G3588G1093G2532G3588G32G846G3326G846G906
L06 Ap12_9 I został strącony wielki Smok, Wąż starodawny, który się zwie diabeł i szatan, zwodzący całą zamieszkałą ziemię, został strącony na ziemię, a z nim strąceni zostali jego aniołowie.
L07 Ap12_9 I G2532 został strącony G906 wielki G3173 Smok G1404 , Wąż G3789 starodawny G744 , który się zwie G2564 diabeł G1228 i G2532 szatan G4567 , zwodzący G4105 całą G3650 zamieszkałą ziemię G3588 G3625 . Został strącony G906 na G1519 ziemię G1093 , a z nim G3326 zostali strąceni G906 jego G846 aniołowie G32 .
L01 Ap12_10 καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαν, Ἄρτι ἐγένετο σωτηρία καὶ δύναμις καὶ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐβλήθη κατήγωρ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, κατηγορῶν αὐτοὺς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός.
L02 Ap12_10 kai\ E)/kousa fOnE\n mega/lEn e)n tO=| ou)ranO=| le/gousan, *)/arti e)ge/neto E( sOtEri/a kai\ E( du/namis kai\ E( basilei/a tou= Teou= E(mO=n kai\ E( e)Xousi/a tou= *CHristou= au)tou=, o(/ti e)blE/TE o( katE/gOr tO=n a)delfO=n E(mO=n, o( katEgorO=n au)tou\s e)nO/pion tou= Teou= E(mO=n E(me/ras kai\ nukto/s.
L03 Ap12_10 kai Ekusa fOnEn megalEn en tO uranO legusan, arti egeneto hE sOtEria kai hE dynamis kai hE basileia tu Teu hEmOn kai hE eXusia tu CHristu autu, hoti eblETE ho katEgOr tOn adelfOn hEmOn, ho katEgorOn autus enOpion tu Teu hEmOn hEmeras kai nyktos.
L04Ap12_10c---------v-1aai-s--n-----asf-a-----asf-p---------ra----dsm-n-----dsm-v--papasf-d---------v-3ami-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-c---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-rp----gp--ra----nsm-v--papnsm-rp----apm-p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsf-c---------n-----gsf-
L05Ap12_10G2532G191G5456G3173G1722G3588G3772G3004G737G1096G3588G4991G2532G3588G1411G2532G3588G932G3588G2316G2257G2532G3588G1849G3588G5547G846G3754G906G3588G2725G3588G80G2257G3588G2723G846G1799G3588G2316G2257G2250G2532G3571
L06 Ap12_10 I usłyszałem donośny głos mówiący w niebie: Teraz nastało zbawienie, potęga i królowanie Boga naszego i władza Jego Pomazańca, bo oskarżyciel braci naszych został strącony, ten, co dniem i nocą oskarża ich przed Bogiem naszym.
L07 Ap12_10 I G2532 usłyszałem G191 donośny G3173 głos G5456 mówiący G3004 w niebie G1722 G3772 : Teraz G737 nastało G1096 zbawienie G4991 , potęga G1411 i G2532 królowanie G932 Boga G2316 naszego G2257 i G2532 władza G1849 Jego G846 Pomazańca G5547 , bo G3754 oskarżyciel G2725 braci G80 naszych G2257 został strącony G906 – ten, który G3588 dniem G2250 i G2532 nocą G3571 oskarżał G2723 ich G848 przed G1799 Bogiem G2316 naszym G2257 .
L01 Ap12_11 καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου.
L02 Ap12_11 kai\ au)toi\ e)ni/kEsan au)to\n dia\ to\ ai(=ma tou= a)rni/ou kai\ dia\ to\n lo/gon tE=s marturi/as au)tO=n, kai\ ou)k E)ga/pEsan tE\n PSuCHE\n au)tO=n a)/CHri Tana/tou.
L03 Ap12_11 kai autoi enikEsan auton dia to haima tu arniu kai dia ton logon tEs martyrias autOn, kai uk EgapEsan tEn PSyCHEn autOn aCHri Tanatu.
L04Ap12_11c---------rp----npm-v-3aai-p--rp----asm-p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsn-n-----gsn-c---------p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gpm-c---------d---------v-3aai-p--ra----asf-n-----asf-rp----gpm-p---------n-----gsm-
L05Ap12_11G2532G846G3528G846G1223G3588G129G3588G721G2532G1223G3588G3056G3588G3141G846G2532G3756G25G3588G5590G846G891G2288
L06 Ap12_11 A oni zwyciężyli dzięki krwi Baranka i dzięki słowu swojego świadectwa i nie umiłowali dusz swych - aż do śmierci.
L07 Ap12_11 A oni G846 zwyciężyli G3528 go G846 dzięki G1223 krwi G3588 G129 Baranka G721 i G2532 dzięki G1223 słowu G3588 G3056 swojego G846 świadectwa G3141 , bo G2532 nie G3756 umiłowali G25 dusz G846 swoich G5590G891 do śmierci G2288 .
L01 Ap12_12 διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε, [οἱ] οὐρανοὶ καὶ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες· οὐαὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν, ὅτι κατέβη διάβολος πρὸς ὑμᾶς ἔχων θυμὸν μέγαν, εἰδὼς ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.
L02 Ap12_12 dia\ tou=to eu)frai/nesTe, [oi(] ou)ranoi\ kai\ oi( e)n au)toi=s skEnou=ntes: ou)ai\ tE\n gE=n kai\ tE\n Ta/lassan, o(/ti kate/bE o( dia/bolos pro\s u(ma=s e)/CHOn Tumo\n me/gan, ei)dO\s o(/ti o)li/gon kairo\n e)/CHei.
L03 Ap12_12 dia tuto eufrainesTe, [hoi] uranoi kai hoi en autois skEnuntes: uai tEn gEn kai tEn Talassan, hoti katebE ho diabolos pros hymas eCHOn Tymon megan, eidOs hoti oligon kairon eCHei.
L04Ap12_12p---------rd----asn-v-2ppd-p--ra----vpm-n-----vpm-c---------ra----vpm-p---------rp----dpm-v--papvpm-x---------ra----asf-n-----asf-c---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3aai-s--ra----nsm-a-----nsm-p---------rp----ap--v--papnsm-n-----asm-a-----asm-v--xapnsm-c---------a-----asm-n-----asm-v-3pai-s--
L05Ap12_12G1223G5124G2165G3588G3772G2532G3588G1722G846G4637G3759G3588G1093G2532G3588G2281G3754G2597G3588G1228G4314G5209G2192G2372G3173G1492G3754G3641G2540G2192
L06 Ap12_12 Dlatego radujcie się, niebiosa i ich mieszkańcy! Biada ziemi i morzu - bo zstąpił na was diabeł, pałając wielkim gniewem, świadom, że mało ma czasu.
L07 Ap12_12 Dlatego G1223 G5124 radujcie się G2165 , niebiosa G3772 i G2532 ich mieszkańcy G4637 w G1722 nich G846 ! Biada G3759 ziemi G3588 G1093 i G2532 morzu G3588 G2281 , bo G3754 zstąpił G2597 ku G4314 wam G5209 diabeł G3588 G1228 , mając G2192 wielki G3173 gniew G2372 , bo wie G3708 , że ma G2192 mało G3641 czasu G2540 .
L01 Ap12_13 Καὶ ὅτε εἶδεν δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.
L02 Ap12_13 *kai\ o(/te ei)=den o( dra/kOn o(/ti e)blE/TE ei)s tE\n gE=n, e)di/OXen tE\n gunai=ka E(/tis e)/teken to\n a)/rsena.
L03 Ap12_13 kai hote eiden ho drakOn hoti eblETE eis tEn gEn, ediOXen tEn gynaika hEtis eteken ton arsena.
L04Ap12_13c---------c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3api-s--p---------ra----asf-n-----asf-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rr----nsf-v-3aai-s--ra----asm-a-----asm-
L05Ap12_13G2532G3753G1492G3588G1404G3754G906G1519G3588G1093G1377G3588G1135G3748G5088G3588G730
L06 Ap12_13 A kiedy ujrzał Smok, że został strącony na ziemię, począł ścigać Niewiastę, która porodziła Mężczyznę.
L07 Ap12_13 A gdy Smok G3588 G1404 zobaczył G3708 , że został strącony G906 na G1519 ziemię G1093 , zaczął prześladować G1377 Niewiastę G3588 G1135 , która G3748 porodziła G5088 Mężczyznę G3588 G730 .
L01 Ap12_14 καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ αἱ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου, ἵνα πέτηται εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, ὅπου τρέφεται ἐκεῖ καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως.
L02 Ap12_14 kai\ e)do/TEsan tE=| gunaiki\ ai( du/o pte/ruges tou= a)etou= tou= mega/lou, i(/na pe/tEtai ei)s tE\n e)/rEmon ei)s to\n to/pon au)tE=s, o(/pou tre/fetai e)kei= kairo\n kai\ kairou\s kai\ E(/misu kairou= a)po\ prosO/pou tou= o)/feOs.
L03 Ap12_14 kai edoTEsan tE gynaiki hai dyo pteryges tu aetu tu megalu, hina petEtai eis tEn erEmon eis ton topon autEs, hopu trefetai ekei kairon kai kairus kai hEmisy kairu apo prosOpu tu ofeOs.
L04Ap12_14c---------v-3api-p--ra----dsf-n-----dsf-ra----npf-a-----npf-n-----npf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-a-----gsm-c---------v-3pms-s--p---------ra----asf-a-----asf-p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsf-d---------v-3ppi-s--d---------n-----asm-c---------n-----apm-c---------a-----asn-n-----gsm-p---------n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ap12_14G2532G1325G3588G1135G3588G1417G4420G3588G105G3588G3173G2443G4072G1519G3588G2048G1519G3588G5117G846G3699G5142G1563G2540G2532G2540G2532G2255G2540G575G4383G3588G3789
L06 Ap12_14 I dano Niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, by na pustynię leciała do swojego miejsca, gdzie jest żywiona przez czas i czasy, i połowę czasu, z dala od Węża.
L07 Ap12_14 I dano G1325 Niewieście G3588 G1135 dwa G1417 skrzydła G4420 wielkiego G3173 orła G105 , aby G2443 leciała G4072 z dala od G575 węża G3588 G3789 na G1519 swoje G846 miejsce G5117 w G1519 pustynię G2048 , gdzie G3699 ma być karmiona G5142 przez czas G2540 , czasy G2540 i G2532 połowę G2255 czasu G2540 .
L01 Ap12_15 καὶ ἔβαλεν ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
L02 Ap12_15 kai\ e)/balen o( o)/fis e)k tou= sto/matos au)tou= o)pi/sO tE=s gunaiko\s u(/dOr O(s potamo/n, i(/na au)tE\n potamofo/rEton poiE/sE|.
L03 Ap12_15 kai ebalen ho ofis ek tu stomatos autu opisO tEs gynaikos hydOr hOs potamon, hina autEn potamoforEton poiEsE.
L04Ap12_15c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----asn-c---------n-----asm-c---------rp----asf-a-----asf-v-3aas-s--
L05Ap12_15G2532G906G3588G3789G1537G3588G4750G846G3694G3588G1135G5204G5613G4215G2443G846G4216G4160
L06 Ap12_15 A Wąż za Niewiastą wypuścił z gardzieli wodę jak rzekę, żeby ją rzeka uniosła.
L07 Ap12_15 A wąż G3588 G3789 ze swojej G846 gardzieli G4750 wyrzucił G906 za Niewiastą G3694 wodę G5204 jak G5613 rzekę G4215 , aby G2443 porwała ją G848 rzeka G4216 G4160 .
L01 Ap12_16 καὶ ἐβοήθησεν γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
L02 Ap12_16 kai\ e)boE/TEsen E( gE= tE=| gunaiki/, kai\ E)/noiXen E( gE= to\ sto/ma au)tE=s kai\ kate/pien to\n potamo\n o(\n e)/balen o( dra/kOn e)k tou= sto/matos au)tou=.
L03 Ap12_16 kai eboETEsen hE gE tE gynaiki, kai EnoiXen hE gE to stoma autEs kai katepien ton potamon hon ebalen ho drakOn ek tu stomatos autu.
L04Ap12_16c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----dsf-n-----dsf-c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----asn-n-----asn-rp----gsf-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-rr----asm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-
L05Ap12_16G2532G997G3588G1093G3588G1135G2532G455G3588G1093G3588G4750G846G2532G2666G3588G4215G3739G906G3588G1404G1537G3588G4750G846
L06 Ap12_16 Lecz ziemia przyszła z pomocą Niewieście i otworzyła ziemia swą gardziel, i pochłonęła rzekę, którą Smok ze swej gardzieli wypuścił.
L07 Ap12_16 Lecz G2532 ziemia G3588 G1093 przyszła z pomocą G997 Niewieście G3588 G1135 \ ziemia G3588 G1093 otworzyła G455 swoją G846 gardziel G4750 i G2532 pochłonęła G2666 rzekę G3588 G4215 , którą G3739 Smok G3588 G1404 wyrzucił G906 ze swojej G846 gardzieli G4750 .
L01 Ap12_17 καὶ ὠργίσθη δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ·
L02 Ap12_17 kai\ O)rgi/sTE o( dra/kOn e)pi\ tE=| gunaiki/, kai\ a)pE=lTen poiE=sai po/lemon meta\ tO=n loipO=n tou= spe/rmatos au)tE=s, tO=n tErou/ntOn ta\s e)ntola\s tou= Teou= kai\ e)CHo/ntOn tE\n marturi/an *)iEsou=:
L03 Ap12_17 kai OrgisTE ho drakOn epi tE gynaiki, kai apElTen poiEsai polemon meta tOn loipOn tu spermatos autEs, tOn tEruntOn tas entolas tu Teu kai eCHontOn tEn martyrian iEsu:
L04Ap12_17c---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------v-3aai-s--v--aan----n-----asm-p---------ra----gpm-a-----gpm-ra----gsn-n-----gsn-rp----gsf-ra----gpm-v--papgpm-ra----apf-n-----apf-ra----gsm-n-----gsm-c---------v--papgpm-ra----asf-n-----asf-n-----gsm-
L05Ap12_17G2532G3710G3588G1404G1909G3588G1135G2532G565G4160G4171G3326G3588G3062G3588G4690G846G3588G5083G3588G1785G3588G2316G2532G2192G3588G3141G2424
L06 Ap12_17 I rozgniewał się Smok na Niewiastę, i odszedł rozpocząć walkę z resztą jej potomstwa, z tymi, co strzegą przykazań Boga i mają świadectwo Jezusa.
L07 Ap12_17 I G2532 Smok G3588 G1404 rozgniewał się G3710 na G1909 Niewiastę G3588 G1135 i G2532 odszedł G565 , aby rozpocząć G4160 wojnę G4171 z resztą G3588 G3062 jej G846 potomstwa G4690 , z tymi G3588 , którzy strzegą G5083 przykazań G1785 Boga G2316 i G2532 mają G2192 świadectwo G3588 G3141 Jezusa G2424 .
L01 Ap12_18 καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης.
L02 Ap12_18 kai\ e)sta/TE e)pi\ tE\n a)/mmon tE=s Tala/ssEs.
L03 Ap12_18 kai estaTE epi tEn ammon tEs TalassEs.
L04Ap12_18c---------v-3api-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ap12_18G2532G2476G1909G3588G285G3588G2281
L06 Ap12_18 I stanął na piasku [nad brzegiem] morza.
L07 Ap12_18 I stanął G2476 na G1909 piasku G3588 G285 nad brzegiem morza G3588 G2281 .

© Cezary Podolski