Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

2Tm1

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 2Tm1_1 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ κατ᾿ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
L02 2Tm1_1 *pau=los a)po/stolos *CHristou= *)iEsou= dia\ TelE/matos Teou= kat' e)paggeli/an DZOE=s tE=s e)n *CHristO=| *)iEsou=
L03 2Tm1_1 paulos apostolos CHristu iEsu dia TelEmatos Teu kat' epaNgelian DZOEs tEs en CHristO iEsu
L042Tm1_1n-----nsm-n-----nsm-n-----gsm-n-----gsm-p---------n-----gsn-n-----gsm-p---------n-----asf-n-----gsf-ra----gsf-p---------n-----dsm-n-----dsm-
L052Tm1_1G3972G652G5547G2424G1223G2307G2316G2596G1860G2222G3588G1722G5547G2424
L06 2Tm1_1 Paweł, z woli Boga apostoł Chrystusa Jezusa, /posłany/ dla /głoszenia/ życia obiecanego w Chrystusie Jezusie,
L07 2Tm1_1 Paweł G3972 , z woli G2307 Boga G2316 apostoł G652 Chrystusa G5547 Jezusa G2424 , [posłany] dla G2596 [głoszenia] obietnicy G1860 życia G2222 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 ,
L01 2Tm1_2 Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
L02 2Tm1_2 *timoTe/O| a)gapEtO=| te/knO|: CHa/ris, e)/leos, ei)rE/nE a)po\ Teou= patro\s kai\ *CHristou= *)iEsou= tou= kuri/ou E(mO=n.
L03 2Tm1_2 timoTeO agapEtO teknO: CHaris, eleos, eirEnE apo Teu patros kai CHristu iEsu tu kyriu hEmOn.
L042Tm1_2n-----dsm-a-----dsn-n-----dsn-n-----nsf-n-----nsn-n-----nsf-p---------n-----gsm-n-----gsm-c---------n-----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--
L052Tm1_2G5095G27G5043G5485G1656G1515G575G2316G3962G2532G5547G2424G3588G2962G2257
L06 2Tm1_2 do Tymoteusza, swego umiłowanego dziecka. Łaska, miłosierdzie, pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, naszego Pana!
L07 2Tm1_2 do Tymoteusza G5095 , swego umiłowanego G27 dziecka G5043 . Łaska G5485 , miłosierdzie G1656 i pokój G1515 od G575 Boga G2316 Ojca G3962 i G2532 Chrystusa G5547 Jezusa G2424 , naszego G2257 Pana G2962 !
L01 2Tm1_3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
L02 2Tm1_3 *CHa/rin e)/CHO tO=| TeO=|, O(=| latreu/O a)po\ progo/nOn e)n kaTara=| suneidE/sei, O(s a)dia/leipton e)/CHO tE\n peri\ sou= mnei/an e)n tai=s deE/sesi/n mou nukto\s kai\ E(me/ras,
L03 2Tm1_3 CHarin eCHO tO TeO, hO latreuO apo progonOn en kaTara syneidEsei, hOs adialeipton eCHO tEn peri su mneian en tais deEsesin mu nyktos kai hEmeras,
L042Tm1_3n-----asf-v-1pai-s--ra----dsm-n-----dsm-rr----dsm-v-1pai-s--p---------a-----gpm-p---------a-----dsf-n-----dsf-d---------a-----asf-v-1pai-s--ra----asf-p---------rp----gs--n-----asf-p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gs--n-----gsf-c---------n-----gsf-
L052Tm1_3G5485G2192G3588G2316G3739G3000G575G4269G1722G2513G4893G5613G88G2192G3588G4012G4675G3417G1722G3588G1162G3450G3571G2532G2250
L06 2Tm1_3 Dziękuję Bogu, któremu służę jak moi przodkowie z czystym sumieniem, gdy zachowuję nieprzerwaną pamięć o tobie w moich modlitwach. W nocy i we dnie pragnę cię zobaczyć -
L07 2Tm1_3 Dziękuję G5485 Bogu G2316 , któremu G3739 służę G3000 z G1722 czystym G2513 sumieniem G4893 jak moi przodkowie G4269 , gdy G5613 zachowuję nieprzerwaną pamięć G3417 o tobie G4675 w G1722 moich G3450 modlitwach G1162 w nocy G3571 i G2532 we dnie G2250 .
L01 2Tm1_4 ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
L02 2Tm1_4 e)pipoTO=n se i)dei=n, memnEme/nos sou tO=n dakru/On, i(/na CHara=s plErOTO=,
L03 2Tm1_4 epipoTOn se idein, memnEmenos su tOn dakryOn, hina CHaras plErOTO,
L042Tm1_4v--papnsm-rp----as--v--aan----v--xmpnsm-rp----gs--ra----gpn-n-----gpn-c---------n-----gsf-v-1aps-s--
L052Tm1_4G1971G4571G1492G3415G4675G3588G1144G2443G5479G4137
L06 2Tm1_4 pomny na twoje łzy - by napełniła mnie radość
L07 2Tm1_4 Pomny G3415 na twoje G4675 łzy G1144 , pragnę G1971 cię zobaczyć G3708 , aby G2443 napełniła mnie radość G5479 .
L01 2Tm1_5 ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
L02 2Tm1_5 u(po/mnEsin labO\n tE=s e)n soi\ a)nupokri/tou pi/steOs, E(/tis e)nO/|kEsen prO=ton e)n tE=| ma/mmE| sou *lOi/+di kai\ tE=| mEtri/ sou *eu)ni/kE|, pe/peismai de\ o(/ti kai\ e)n soi/.
L03 2Tm1_5 hypomnEsin labOn tEs en soi anypokritu pisteOs, hEtis enOkEsen prOton en tE mammE su lO+idi kai tE mEtri su eunikE, pepeismai de hoti kai en soi.
L042Tm1_5n-----asf-v--aapnsm-ra----gsf-p---------rp----ds--a-----gsf-n-----gsf-rr----nsf-v-3aai-s--a-----asn-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gs--n-----dsf-c---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gs--n-----dsf-v-1xpi-s--c---------c---------d---------p---------rp----ds--
L052Tm1_5G5280G2983G3588G1722G4671G505G4102G3748G1774G4412G1722G3588G3125G4675G3090G2532G3588G3384G4675G2131G3982G1161G3754G2532G1722G4671
L06 2Tm1_5 na wspomnienie bezobłudnej wiary, jaka jest w tobie ona to zamieszkała pierwej w twojej babce Lois i w twej matce Eunice, a pewien jestem, że /mieszka/ i w tobie.
L07 2Tm1_5 Na wspomnienie G5280 twojej G4675 bezobłudnej G505 wiary G4102 , która G3748 najpierw G4412 mieszkała G1774 w G1722 twojej babce G3125 Lois G3090 i w twojej matce G3384 Eunice G2131 , a przekonany jestem G3982 , że także G2532 w tobie G4671 .
L01 2Tm1_6 δι᾿ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·
L02 2Tm1_6 di' E(\n ai)ti/an a)namimnE/|skO se a)naDZOpurei=n to\ CHa/risma tou= Teou=, o(/ e)stin e)n soi\ dia\ tE=s e)piTe/seOs tO=n CHeirO=n mou:
L03 2Tm1_6 di' En aitian anamimnEskO se anaDZOpyrein to CHarisma tu Teu, ho estin en soi dia tEs epiTeseOs tOn CHeirOn mu:
L042Tm1_6p---------rr----asf-n-----asf-v-1pai-s--rp----as--v--pan----ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rr----nsn-v-3pai-s--p---------rp----ds--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gpf-n-----gpf-rp----gs--
L052Tm1_6G1223G3739G156G363G4571G329G3588G5486G3588G2316G3739G2076G1722G4671G1223G3588G1936G3588G5495G3450
L06 2Tm1_6 Z tej właśnie przyczyny przypominam ci, abyś rozpalił na nowo charyzmat Boży, który jest w tobie przez włożenie moich rąk.
L07 2Tm1_6 Z tej właśnie przyczyny G1223 G3739 przypominam G363 ci G4571 , abyś rozpalił na nowo G329 charyzmat G5486 Boży G2316 , który G3739 jest G2076 w tobie G1722 G4671 przez G1223 nałożenie G1936 moich G3450 rąk G5495 .
L01 2Tm1_7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
L02 2Tm1_7 ou) ga\r e)/dOken E(mi=n o( Teo\s pneu=ma deili/as, a)lla\ duna/meOs kai\ a)ga/pEs kai\ sOfronismou=.
L03 2Tm1_7 u gar edOken hEmin ho Teos pneuma deilias, alla dynameOs kai agapEs kai sOfronismu.
L042Tm1_7d---------c---------v-3aai-s--rp----dp--ra----nsm-n-----nsm-n-----asn-n-----gsf-c---------n-----gsf-c---------n-----gsf-c---------n-----gsm-
L052Tm1_7G3756G1063G1325G2254G3588G2316G4151G1167G235G1411G2532G26G2532G4995
L06 2Tm1_7 Albowiem nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i trzeźwego myślenia.
L07 2Tm1_7 Albowiem G1063 nie G3756 dał G1325 nam G2254 Bóg G2316 ducha G4151 bojaźni G1167 , ale G235 mocy G1411 , miłości G26 i trzeźwego myślenia G4995 .
L01 2Tm1_8 μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,
L02 2Tm1_8 mE\ ou)=n e)paisCHunTE=|s to\ martu/rion tou= kuri/ou E(mO=n mEde\ e)me\ to\n de/smion au)tou=, a)lla\ sugkakopa/TEson tO=| eu)aggeli/O| kata\ du/namin Teou=,
L03 2Tm1_8 mE un epaisCHynTEs to martyrion tu kyriu hEmOn mEde eme ton desmion autu, alla syNkakopaTEson tO euaNgeliO kata dynamin Teu,
L042Tm1_8d---------c---------v-2aps-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--c---------rp----as--ra----asm-n-----asm-rp----gsm-c---------v-2aad-s--ra----dsn-n-----dsn-p---------n-----asf-n-----gsm-
L052Tm1_8G3361G3767G1870G3588G3142G3588G2962G2257G3366G1691G3588G1198G846G235G4777G3588G2098G2596G1411G2316
L06 2Tm1_8 Nie wstydź się zatem świadectwa Pana naszego ani mnie, Jego więźnia, lecz weź udział w trudach i przeciwnościach znoszonych dla Ewangelii według mocy Boga!
L07 2Tm1_8 Nie wstydź się G1870 więc G3767 świadectwa G3142 Pana G2962 naszego G2257 ani G3366 mnie G1691 , Jego G846 więźnia G1198 , ale G235 weź udział G4777 w cierpieniach dla Ewangelii G2098 według G2596 mocy G1411 Boga G2316 .
L01 2Tm1_9 τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων,
L02 2Tm1_9 tou= sO/santos E(ma=s kai\ kale/santos klE/sei a(gi/a|, ou) kata\ ta\ e)/rga E(mO=n a)lla\ kata\ i)di/an pro/Tesin kai\ CHa/rin, tE\n doTei=san E(mi=n e)n *CHristO=| *)iEsou= pro\ CHro/nOn ai)Oni/On,
L03 2Tm1_9 tu sOsantos hEmas kai kalesantos klEsei hagia, u kata ta erga hEmOn alla kata idian proTesin kai CHarin, tEn doTeisan hEmin en CHristO iEsu pro CHronOn aiOniOn,
L042Tm1_9ra----gsm-v--aapgsm-rp----ap--c---------v--aapgsm-n-----dsf-a-----dsf-d---------p---------ra----apn-n-----apn-rp----gp--c---------p---------a-----asf-n-----asf-c---------n-----asf-ra----asf-v--appasf-rp----dp--p---------n-----dsm-n-----dsm-p---------n-----gpm-a-----gpm-
L052Tm1_9G3588G4982G2248G2532G2564G2821G40G3756G2596G3588G2041G2257G235G2596G2398G4286G2532G5485G3588G1325G2254G1722G5547G2424G4253G5550G166
L06 2Tm1_9 On nas wybawił i wezwał świętym powołaniem nie na podstawie naszych czynów, lecz stosownie do własnego postanowienia i łaski, która nam dana została w Chrystusie Jezusie przed wiecznymi czasami.
L07 2Tm1_9 On nas zbawił G4982 i G2532 wezwał G2564 świętym G40 powołaniem G2821 , nie G3756 na podstawie G2596 naszych G2257 czynów G2041 , ale G235 według G2596 własnego G2398 postanowienia G4286 i G2532 łaski G5485 , która została nam dana G1325 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 przed G4253 czasami wiecznymi G5550 G166 .
L01 2Tm1_10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
L02 2Tm1_10 fanerOTei=san de\ nu=n dia\ tE=s e)pifanei/as tou= sOtE=ros E(mO=n *CHristou= *)iEsou=, katargE/santos me\n to\n Ta/naton fOti/santos de\ DZOE\n kai\ a)fTarsi/an dia\ tou= eu)aggeli/ou,
L03 2Tm1_10 fanerOTeisan de nyn dia tEs epifaneias tu sOtEros hEmOn CHristu iEsu, katargEsantos men ton Tanaton fOtisantos de DZOEn kai afTarsian dia tu euaNgeliu,
L042Tm1_10v--appasf-c---------d---------p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-v--aapgsm-c---------ra----asm-n-----asm-v--aapgsm-c---------n-----asf-c---------n-----asf-p---------ra----gsn-n-----gsn-
L052Tm1_10G5319G1161G3568G1223G3588G2015G3588G4990G2257G5547G2424G2673G3303G3588G2288G5461G1161G2222G2532G861G1223G3588G2098
L06 2Tm1_10 Ukazana zaś została ona teraz przez pojawienie się naszego Zbawiciela, Chrystusa Jezusa, który przezwyciężył śmierć, a na życie i nieśmiertelność rzucił światło przez Ewangelię,
L07 2Tm1_10 Ukazana G5319 zaś teraz G3568 przez G1223 pojawienie się G2015 naszego G2257 Zbawiciela G4990 , Chrystusa G5547 Jezusa G2424 , który zwyciężył G2673 śmierć G2288 i G1161 rzucił światło G5461 na życie G2222 i G2532 nieśmiertelność G861 przez G1223 Ewangelię G2098 ,
L01 2Tm1_11 εἰς ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος.
L02 2Tm1_11 ei)s o(\ e)te/TEn e)gO\ kE=ruX kai\ a)po/stolos kai\ dida/skalos.
L03 2Tm1_11 eis ho eteTEn egO kEryX kai apostolos kai didaskalos.
L042Tm1_11p---------rr----asn-v-1api-s--rp----ns--n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-
L052Tm1_11G1519G3739G5087G1473G2783G2532G652G2532G1320
L06 2Tm1_11 której głosicielem, apostołem i nauczycielem ja zostałem ustanowiony.
L07 2Tm1_11 dla której G1519 G3739 zostałem ustanowiony G5087 głosicielem G2783 , apostołem G652 i G2532 nauczycielem G1320 ,
L01 2Tm1_12 δι᾿ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ᾿ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
L02 2Tm1_12 di' E(\n ai)ti/an kai\ tau=ta pa/sCHO, a)ll' ou)k e)paisCHu/nomai, oi)=da ga\r O(=| pepi/steuka, kai\ pe/peismai o(/ti dunato/s e)stin tE\n paraTE/kEn mou fula/Xai ei)s e)kei/nEn tE\n E(me/ran.
L03 2Tm1_12 di' En aitian kai tauta pasCHO, all' uk epaisCHynomai, oida gar hO pepisteuka, kai pepeismai hoti dynatos estin tEn paraTEkEn mu fylaXai eis ekeinEn tEn hEmeran.
L042Tm1_12p---------rr----asf-n-----asf-d---------rd----apn-v-1pai-s--c---------d---------v-1pmi-s--v-1xai-s--c---------rr----dsm-v-1xai-s--c---------v-1xpi-s--c---------a-----nsm-v-3pai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gs--v--aan----p---------rd----asf-ra----asf-n-----asf-
L052Tm1_12G1223G3739G156G2532G5023G3958G235G3756G1870G1492G1063G3739G4100G2532G3982G3754G1415G2076G3588G3866G3450G5442G1519G1565G3588G2250
L06 2Tm1_12 Z tej właśnie przyczyny znoszę i to obecne cierpienie, ale za ujmę sobie tego nie poczytuję, bo wiem, komu uwierzyłem, i pewien jestem, że mocen jest ustrzec mój depozyt aż do owego dnia.
L07 2Tm1_12 z tego też powodu G1223 G3739 znoszę G3958 te G5023 cierpienia, ale G235 nie wstydzę się G1870 , bo G1063 wiem G1492 , komu G3739 uwierzyłem G4100 i G2532 jestem przekonany G3982 , że G3754 On jest G2076 mocen G1415 ustrzec G5442 depozytu G3866 , który został mi powierzony G3450 aż do G1519 owego dnia G1565 G2250 .
L01 2Tm1_13 ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ᾿ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
L02 2Tm1_13 u(potu/pOsin e)/CHe u(giaino/ntOn lo/gOn O(=n par' e)mou= E)/kousas e)n pi/stei kai\ a)ga/pE| tE=| e)n *CHristO=| *)iEsou=:
L03 2Tm1_13 hypotypOsin eCHe hygiainontOn logOn hOn par' emu Ekusas en pistei kai agapE tE en CHristO iEsu:
L042Tm1_13n-----asf-v-2pad-s--v--papgpm-n-----gpm-rr----gpm-p---------rp----gs--v-2aai-s--p---------n-----dsf-c---------n-----dsf-ra----dsf-p---------n-----dsm-n-----dsm-
L052Tm1_13G5296G2192G5198G3056G3739G3844G1700G191G1722G4102G2532G26G3588G1722G5547G2424
L06 2Tm1_13 Zdrowe zasady, któreś posłyszał ode mnie, miej za wzorzec w wierze i miłości w Chrystusie Jezusie!
L07 2Tm1_13 Miej G2192 za wzorzec wzór G5296 zdrowej G5198 nauki G3056 , którą usłyszałeś G191 ode mnie G3844 , w G1722 wierze G4102 i G2532 miłości G26 , która jest w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 .
L01 2Tm1_14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
L02 2Tm1_14 tE\n kalE\n paraTE/kEn fu/laXon dia\ pneu/matos a(gi/ou tou= e)noikou=ntos e)n E(mi=n.
L03 2Tm1_14 tEn kalEn paraTEkEn fylaXon dia pneumatos hagiu tu enoikuntos en hEmin.
L042Tm1_14ra----asf-a-----asf-n-----asf-v-2aad-s--p---------n-----gsn-a-----gsn-ra----gsn-v--papgsn-p---------rp----dp--
L052Tm1_14G3588G2570G3866G5442G1223G4151G40G3588G1774G1722G2254
L06 2Tm1_14 Dobrego depozytu strzeż z pomocą Ducha Świętego, który w nas mieszka.
L07 2Tm1_14 Strzeż G5442 dobrego G2570 depozytu G3866 przy pomocy G1223 Ducha Świętego G40 G4151 , który mieszka G1774 w G1722 nas G2254 .
L01 2Tm1_15 Οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
L02 2Tm1_15 *oi)=das tou=to, o(/ti a)pestra/fEsa/n me pa/ntes oi( e)n tE=| *)asi/a|, O(=n e)stin *fu/gelos kai\ *(ermoge/nEs.
L03 2Tm1_15 oidas tuto, hoti apestrafEsan me pantes hoi en tE asia, hOn estin fygelos kai hermogenEs.
L042Tm1_15v-2xai-s--rd----asn-d---------v-3api-p--rp----as--a-----npm-ra----npm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rr----gpm-v-3pai-s--n-----nsm-c---------n-----nsm-
L052Tm1_15G1492G5124G3754G654G3165G3956G3588G1722G3588G773G3739G2076G5436G2532G2061
L06 2Tm1_15 Wiesz o tym, że odwrócili się ode mnie wszyscy ci, którzy są w Azji, do których należą Figelos i Hermogenes.
L07 2Tm1_15 Wiesz G1492 , że wszyscy G3956 w G1722 Azji G773 odwrócili się G654 ode mnie G3165 , wśród których są Figelos G5436 i G2532 Hermogenes G2061 .
L01 2Tm1_16 δῴη ἔλεος κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,
L02 2Tm1_16 dO/|E e)/leos o( ku/rios tO=| *)onEsifo/rou oi)/kO|, o(/ti polla/kis me a)ne/PSuXen kai\ tE\n a(/lusi/n mou ou)k e)paisCHu/nTE,
L03 2Tm1_16 dOE eleos ho kyrios tO onEsiforu oikO, hoti pollakis me anePSyXen kai tEn halysin mu uk epaisCHynTE,
L042Tm1_16v-3aao-s--n-----asn-ra----nsm-n-----nsm-ra----dsm-n-----gsm-n-----dsm-c---------d---------rp----as--v-3aai-s--c---------ra----asf-n-----asf-rp----gs--d---------v-3api-s--
L052Tm1_16G1325G1656G3588G2962G3588G3683G3624G3754G4178G3165G404G2532G3588G254G3450G3756G1870
L06 2Tm1_16 Niechże Pan użyczy miłosierdzia domowi Onezyfora za to, że często mnie krzepił i łańcucha mego się nie zawstydził,
L07 2Tm1_16 Niech Pan G2962 okaże G1325 miłosierdzie G1656 domowi G3624 Onezyfora G3683 , bo G3754 często G4178 mnie krzepił G404 i G2532 nie wstydził się G1870 moich G3450 kajdan G254 .
L01 2Tm1_17 ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν
L02 2Tm1_17 a)lla\ geno/menos e)n *(rO/mE| spoudai/Os e)DZE/tEse/n me kai\ eu(=ren
L03 2Tm1_17 alla genomenos en rOmE spudaiOs eDZEtEsen me kai heuren
L042Tm1_17c---------v--ampnsm-p---------n-----dsf-d---------v-3aai-s--rp----as--c---------v-3aai-s--
L052Tm1_17G235G1096G1722G4516G4709G2212G3165G2532G2147
L06 2Tm1_17 lecz skoro się znalazł w Rzymie, gorliwie mnie poszukał i odnalazł.
L07 2Tm1_17 Przeciwnie G235 , kiedy znalazł się G1096 w G1722 Rzymie G4516 , gorliwie G4709 mnie szukał G2212 i G2532 znalazł G2147 .
L01 2Tm1_18 δῴη αὐτῷ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.
L02 2Tm1_18 dO/|E au)tO=| o( ku/rios eu(rei=n e)/leos para\ kuri/ou e)n e)kei/nE| tE=| E(me/ra| kai\ o(/sa e)n *)efe/sO| diEko/nEsen, be/ltion su\ ginO/skeis.
L03 2Tm1_18 dOE autO ho kyrios heurein eleos para kyriu en ekeinE tE hEmera kai hosa en efesO diEkonEsen, beltion sy ginOskeis.
L042Tm1_18v-3aao-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v--aan----n-----asn-p---------n-----gsm-p---------rd----dsf-ra----dsf-n-----dsf-c---------rr----apn-p---------n-----dsf-v-3aai-s--a-----asncrp----ns--v-2pai-s--
L052Tm1_18G1325G846G3588G2962G2147G1656G3844G2962G1722G1565G3588G2250G2532G3745G1722G2181G1247G957G4771G1097
L06 2Tm1_18 Niechaj mu da Pan w owym dniu znaleźć miłosierdzie u Pana! A jak wiele mi wyświadczył w Efezie, ty wiesz lepiej.
L07 2Tm1_18 Niech mu G846 Pan G2962 da G1325 znaleźć miłosierdzie G1656 u Pana G3844 w owym G1565 dniu G2250 ! A jak wiele G3745 wyświadczył G1247 w G1722 Efezie G2181 , ty to najlepiej wiesz G1097 .

© Cezary Podolski