Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Tt2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Tt2_1 Σὺ δὲ λάλει πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
L02 Tt2_1 *su\ de\ la/lei a(\ pre/pei tE=| u(giainou/sE| didaskali/a|.
L03 Tt2_1 sy de lalei ha prepei tE hygiainusE didaskalia.
L04Tt2_1rp----ns--c---------v-2pad-s--rr----npn-v-3pai-s--ra----dsf-v--papdsf-n-----dsf-
L05Tt2_1G4771G1161G2980G3739G4241G3588G5198G1319
L06 Tt2_1 Ty zaś głoś to, co jest zgodne ze zdrową nauką:
L07 Tt2_1 Ty G4771 zaś G1161 głoś G2980 to G3739 , co jest G1511 zgodne G4241 ze zdrową G5198 nauką G1319 .
L01 Tt2_2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.
L02 Tt2_2 presbu/tas nEfali/ous ei)=nai, semnou/s, sO/fronas, u(giai/nontas tE=| pi/stei, tE=| a)ga/pE|, tE=| u(pomonE=|.
L03 Tt2_2 presbytas nEfalius einai, semnus, sOfronas, hygiainontas tE pistei, tE agapE, tE hypomonE.
L04Tt2_2n-----apm-a-----apm-v--pan----a-----apm-a-----apm-v--papapm-ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-
L05Tt2_2G4246G3524G1511G4586G4998G5198G3588G4102G3588G26G3588G5281
L06 Tt2_2 że starcy winni być ludźmi trzeźwymi, statecznymi, roztropnymi odznaczającymi się zdrową wiarą, miłością, cierpliwością.
L07 Tt2_2 Starcy G4246 winni być G1511 ludźmi trzeźwymi G3524 , statecznymi G4586 , roztropnymi G4998 , odznaczającymi się zdrową G5198 wiarą G4102 , miłością G26 , cierpliwością G5281 .
L01 Tt2_3 πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
L02 Tt2_3 presbu/tidas O(sau/tOs e)n katastE/mati i(eroprepei=s, mE\ diabo/lous mE\ oi)/nO| p.ollO.=| d.edo.ul.Ome/nas., k.alodi.daska/lous,
L03 Tt2_3 presbytidas hOsautOs en katastEmati hieroprepeis, mE diabolus mE oinO pollO dedulOmenas, kalodidaskalus,
L04Tt2_3n-----apf-d---------p---------n-----dsn-a-----apf-d---------a-----apf-d---------n-----dsm-a-----dsm-v--xppapf-a-----apf-
L05Tt2_3G4247G5615G1722G2688G2412G3361G1228G3361G3631G4183G1402G2567
L06 Tt2_3 Podobnie starsze kobiety winny być w zewnętrznym ułożeniu jak najskromniejsze, winny unikać plotek i oszczerstw, nie upijać się winem, a uczyć innych dobrego.
L07 Tt2_3 Podobnie G5615 starsze kobiety G4247 winny być G1511 w zewnętrznym ułożeniu G2688 jak najskromniejsze G2412 , nie G3361 plotkarkami G1228 , nie G3361 pijaczkami G1402 wina G3631 , a nauczycielkami G2567 dobrego .
L01 Tt2_4 ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
L02 Tt2_4 i(/na sOfroni/DZOsin ta\s ne/as fila/ndrous ei)=nai, filote/knous,
L03 Tt2_4 hina sOfroniDZOsin tas neas filandrus einai, filoteknus,
L04Tt2_4c---------v-3pas-p--ra----apf-a-----apf-a-----apf-v--pan----a-----apf-
L05Tt2_4G2443G4994G3588G3501G5362G1511G5388
L06 Tt2_4 Niech pouczają młode kobiety, jak mają kochać mężów, dzieci,
L07 Tt2_4 Niech pouczają G4994 młode kobiety G3501 , jak mają kochać G5362 mężów G435 i dzieci G5043 ,
L01 Tt2_5 σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουργούς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.
L02 Tt2_5 sO/fronas, a(gna/s, oi)kourgou/s a)gaTa/s, u(potassome/nas toi=s i)di/ois a)ndra/sin, i(/na mE\ o( lo/gos tou= Teou= blasfEmE=tai.
L03 Tt2_5 sOfronas, hagnas, oikurgus agaTas, hypotassomenas tois idiois andrasin, hina mE ho logos tu Teu blasfEmEtai.
L04Tt2_5a-----apf-a-----apf-a-----apf-a-----apf-v--pppapf-ra----dpm-a-----dpm-n-----dpm-c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3pps-s--
L05Tt2_5G4998G53G3626G18G5293G3588G2398G435G2443G3361G3588G3056G3588G2316G987
L06 Tt2_5 jak mają być rozumne, czyste, gospodarne, dobre, poddane swym mężom - aby nie bluźniono słowu Bożemu.
L07 Tt2_5 jak mają być rozumne G4998 , czyste G53 , gospodarne G3626 , dobre G18 , poddane G5293 swoim G2398 mężom G435 , aby G2443 nie bluźniono G987 słowu G3056 Bożemu. G2316 .
L01 Tt2_6 τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
L02 Tt2_6 tou\s neOte/rous O(sau/tOs paraka/lei sOfronei=n:
L03 Tt2_6 tus neOterus hOsautOs parakalei sOfronein:
L04Tt2_6ra----apm-a-----apmcd---------v-2pad-s--v--pan----
L05Tt2_6G3588G3501G5615G3870G4993
L06 Tt2_6 Młodzieńców również upominaj, aby byli umiarkowani
L07 Tt2_6 Młodzieńców G3501 również G5615 upominaj G3870 , aby byli umiarkowani G4993 .
L01 Tt2_7 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
L02 Tt2_7 peri\ pa/nta seauto\n pareCHo/menos tu/pon kalO=n e)/rgOn, e)n tE=| didaskali/a| a)fTori/an, semno/tEta,
L03 Tt2_7 peri panta seauton pareCHomenos typon kalOn ergOn, en tE didaskalia afTorian, semnotEta,
L04Tt2_7p---------a-----apn-rp----asm-v--pmpnsm-n-----asm-a-----gpn-n-----gpn-p---------ra----dsf-n-----dsf-n-----asf-n-----asf-
L05Tt2_7G4012G3956G4572G3930G5179G2570G2041G1722G3588G1319G90G4587
L06 Tt2_7 we wszystkim dawaj wzór dobrych uczynków własnym postępowaniem w nauczaniu okazuj prawość, powagę,
L07 Tt2_7 We wszystkim G3956 dawaj G3930 wzór G5179 dobrych G2570 uczynków G2041 , w nauczaniu G1319 okazuj prawość G90 i powagę G4587 .
L01 Tt2_8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
L02 Tt2_8 lo/gon u(giE= a)kata/gnOston, i(/na o( e)X e)nanti/as e)ntrapE=| mEde\n e)/CHOn le/gein peri\ E(mO=n fau=lon.
L03 Tt2_8 logon hygiE akatagnOston, hina ho eX enantias entrapE mEden eCHOn legein peri hEmOn faulon.
L04Tt2_8n-----asm-a-----asm-a-----asm-c---------ra----nsm-p---------a-----gsf-v-3aps-s--a-----asn-v--papnsm-v--pan----p---------rp----gp--a-----asn-
L05Tt2_8G3056G5199G176G2443G3588G1537G1727G1788G3367G2192G3004G4012G2257G5337
L06 Tt2_8 mowę zdrową, wolną od zarzutu, ażeby przeciwnik ustąpił ze wstydem, nie mogąc nic złego o nas powiedzieć.
L07 Tt2_8 mowę G3056 zdrową G5199 , wolną G176 od zarzutu G176 , ażeby G2443 przeciwnik G1727 ustąpił G868 ze wstydem G1788 , nie mogąc G2192 nic G3367 złego G5337 o nas G4012 powiedzieć G3004 .
L01 Tt2_9 δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
L02 Tt2_9 dou/lous i)di/ois despo/tais u(pota/ssesTai e)n pa=sin, eu)are/stous ei)=nai, mE\ a)ntile/gontas,
L03 Tt2_9 dulus idiois despotais hypotassesTai en pasin, euarestus einai, mE antilegontas,
L04Tt2_9n-----apm-a-----dpm-n-----dpm-v--ppn----p---------a-----dpn-a-----apm-v--pan----d---------v--papapm-
L05Tt2_9G1401G2398G1203G5293G1722G3956G2101G1511G3361G483
L06 Tt2_9 Niewolnicy niech będą poddani swoim panom we wszystkim, niech się starają im przypodobać, niech się im nie sprzeciwiają,
L07 Tt2_9 Niewolnicy G1401 niech będą poddani G5293 swoim G2398 panom G1203 we wszystkim G3956 , niech się starają G2106 im przypodobać G2101 , nie sprzeciwiając się G483 .
L01 Tt2_10 μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
L02 Tt2_10 mE\ nosfiDZome/nous, a)lla\ pa=san pi/stin e)ndeiknume/nous a)gaTE/n, i(/na tE\n didaskali/an tE\n tou= sOtE=ros E(mO=n Teou= kosmO=sin e)n pa=sin.
L03 Tt2_10 mE nosfiDZomenus, alla pasan pistin endeiknymenus agaTEn, hina tEn didaskalian tEn tu sOtEros hEmOn Teu kosmOsin en pasin.
L04Tt2_10d---------v--pmpapm-c---------a-----asf-n-----asf-v--pmpapm-a-----asf-c---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-v-3pas-p--p---------a-----dpn-
L05Tt2_10G3361G3557G235G3956G4102G1731G18G2443G3588G1319G3588G3588G4990G2257G2316G2885G1722G3956
L06 Tt2_10 niczego sobie nie przywłaszczają, lecz niech okazują zawsze doskonałą wierność, ażeby pod każdym względem stali się chlubą dla nauki naszego Zbawiciela, Boga.
L07 Tt2_10 Niczego G3367 nie przywłaszczając sobie G3557 , lecz G235 niech okazują G1731 zawsze G3842 doskonałą G5046 wierność G4102 , ażeby G2443 pod każdym względem G3956 stali się G1511 chlubą G2887 dla nauki G1319 naszego G2257 Zbawiciela G4990 , Boga G2316 .
L01 Tt2_11 Ἐπεφάνη γὰρ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
L02 Tt2_11 *)epefa/nE ga\r E( CHa/ris tou= Teou= sOtE/rios pa=sin a)nTrO/pois,
L03 Tt2_11 epefanE gar hE CHaris tu Teu sOtErios pasin anTrOpois,
L04Tt2_11v-3api-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-a-----nsf-a-----dpm-n-----dpm-
L05Tt2_11G2014G1063G3588G5485G3588G2316G4992G3956G444
L06 Tt2_11 Ukazała się bowiem łaska Boga, która niesie zbawienie wszystkim ludziom
L07 Tt2_11 Ukazała się G2014 bowiem G1063 łaska G5485 Boga G2316 , która niesie G4992 zbawienie G4992 wszystkim G3956 ludziom G444 .
L01 Tt2_12 παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
L02 Tt2_12 paideu/ousa E(ma=s i(/na a)rnEsa/menoi tE\n a)se/beian kai\ ta\s kosmika\s e)piTumi/as sOfro/nOs kai\ dikai/Os kai\ eu)sebO=s DZE/sOmen e)n tO=| nu=n ai)O=ni,
L03 Tt2_12 paideuusa hEmas hina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epiTymias sOfronOs kai dikaiOs kai eusebOs DZEsOmen en tO nyn aiOni,
L04Tt2_12v--papnsf-rp----ap--c---------v--ampnpm-ra----asf-n-----asf-c---------ra----apf-a-----apf-n-----apf-d---------c---------d---------c---------d---------v-1aas-p--p---------ra----dsm-d---------n-----dsm-
L05Tt2_12G3811G2248G2443G720G3588G763G2532G3588G2886G1939G4996G2532G1346G2532G2153G2198G1722G3588G3568G165
L06 Tt2_12 i poucza nas, abyśmy wyrzekłszy się bezbożności i żądz światowych, rozumnie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
L07 Tt2_12 i poucza G3811 nas G2248 , abyśmy wyrzekłszy się G720 bezbożności G763 i G2532 żądz G1939 światowych G2886 , rozumnie G4996 i G2532 sprawiedliwie G1346 , i G2532 pobożnie G2153 żyli G2198 na tym G3568 świecie G165 .
L01 Tt2_13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
L02 Tt2_13 prosdeCHo/menoi tE\n makari/an e)lpi/da kai\ e)pifa/neian tE=s do/XEs tou= mega/lou Teou= kai\ sOtE=ros E(mO=n *)iEsou= *CHristou=,
L03 Tt2_13 prosdeCHomenoi tEn makarian elpida kai epifaneian tEs doXEs tu megalu Teu kai sOtEros hEmOn iEsu CHristu,
L04Tt2_13v--pmpnpm-ra----asf-a-----asf-n-----asf-c---------n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-c---------n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-
L05Tt2_13G4327G3588G3107G1680G2532G2015G3588G1391G3588G3173G2316G2532G4990G2257G2424G5547
L06 Tt2_13 oczekując błogosławionej nadziei i objawienia się chwały wielkiego Boga i Zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa,
L07 Tt2_13 oczekując G4327 błogosławionej G3107 nadziei G1680 i G2532 objawienia się G2015 chwały G1391 wielkiego G3173 Boga G2316 i G2532 Zbawiciela G4990 naszego G2257 , Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 Tt2_14 ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
L02 Tt2_14 o(\s e)/dOken e(auto\n u(pe\r E(mO=n i(/na lutrO/sEtai E(ma=s a)po\ pa/sEs a)nomi/as kai\ kaTari/sE| e(autO=| lao\n periou/sion, DZElOtE\n kalO=n e)/rgOn.
L03 Tt2_14 hos edOken heauton hyper hEmOn hina lytrOsEtai hEmas apo pasEs anomias kai kaTarisE heautO laon periusion, DZElOtEn kalOn ergOn.
L04Tt2_14rr----nsm-v-3aai-s--rp----asm-p---------rp----gp--c---------v-3ams-s--rp----ap--p---------a-----gsf-n-----gsf-c---------v-3aas-s--rp----dsm-n-----asm-a-----asm-n-----asm-a-----gpn-n-----gpn-
L05Tt2_14G3739G1325G1438G5228G2257G2443G3084G2248G575G3956G458G2532G2511G1438G2992G4041G2207G2570G2041
L06 Tt2_14 który wydał samego siebie za nas, aby odkupić nas od wszelkiej nieprawości i oczyścić sobie lud wybrany na własność, gorliwy w spełnianiu dobrych uczynków.
L07 Tt2_14 który G3739 wydał G1325 samego siebie G1438 za nas G5228 , aby G2443 odkupić G3084 nas G2248 od wszelkiej G3956 nieprawości G458 i G2532 oczyścić G2511 sobie G1438 lud G2992 wybrany G4041 na własność G4041 , gorliwy G2207 w G1722 spełnianiu G2041 dobrych G2570 uczynków G2041 .
L01 Tt2_15 Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
L02 Tt2_15 *tau=ta la/lei kai\ paraka/lei kai\ e)/legCHe meta\ pa/sEs e)pitagE=s: mEdei/s sou perifronei/tO.
L03 Tt2_15 tauta lalei kai parakalei kai eleNCHe meta pasEs epitagEs: mEdeis su perifroneitO.
L04Tt2_15rd----apn-v-2pad-s--c---------v-2pad-s--c---------v-2pad-s--p---------a-----gsf-n-----gsf-a-----nsm-rp----gs--v-3pad-s--
L05Tt2_15G5023G2980G2532G3870G2532G1651G3326G3956G2003G3367G4675G4065
L06 Tt2_15 To mów, do tego zachęcaj i karć z całą powagą, niechaj cię nikt nie lekceważy!
L07 Tt2_15 To G5023 mów G2980 , do tego G5023 zachęcaj G3870 i G2532 karć G1651 z całą G3956 powagą G2003 , niechaj G3367 cię G4675 nikt G3367 nie lekceważy G4065 !

© Cezary Podolski