Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Rz9

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Rz9_1 Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
L02 Rz9_1 *)alE/Teian le/gO e)n *CHristO=|, ou) PSeu/domai, summarturou/sEs moi tE=s suneidE/seO/s mou e)n pneu/mati a(gi/O|,
L03 Rz9_1 alETeian legO en CHristO, u PSeudomai, symmartyrusEs moi tEs syneidEseOs mu en pneumati hagiO,
L04Rz9_1n-----asf-v-1pai-s--p---------n-----dsm-d---------v-1pmi-s--v--papgsf-rp----ds--ra----gsf-n-----gsf-rp----gs--p---------n-----dsn-a-----dsn-
L05Rz9_1G225G3004G1722G5547G3756G5574G4828G3427G3588G4893G3450G1722G4151G40
L06 Rz9_1 Prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię, potwierdza mi to moje sumienie w Duchu Świętym,
L07 Rz9_1 Prawdę G225 mówię G3004 w G1722 Chrystusie G5547 , nie G3756 kłamię G5574 , potwierdza G4828 mi G3427 to moje G3450 sumienie G4893 w G1722 Duchu G4151 Świętym G40 .
L01 Rz9_2 ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
L02 Rz9_2 o(/ti lu/pE moi/ e)stin mega/lE kai\ a)dia/leiptos o)du/nE tE=| kardi/a| mou.
L03 Rz9_2 hoti lypE moi estin megalE kai adialeiptos odynE tE kardia mu.
L04Rz9_2d---------n-----nsf-rp----ds--v-3pai-s--a-----nsf-c---------a-----nsf-n-----nsf-ra----dsf-n-----dsf-rp----gs--
L05Rz9_2G3754G3077G3427G2076G3173G2532G88G3601G3588G2588G3450
L06 Rz9_2 że w sercu swoim odczuwam wielki smutek i nieprzerwany ból.
L07 Rz9_2 Że G3754 w sercu G2588 swoim G3450 odczuwam G2076 wielki G3173 smutek G3077 i G2532 nieprzerwany G88 ból G3601 .
L01 Rz9_3 ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα,
L02 Rz9_3 Eu)CHo/mEn ga\r a)na/Tema ei)=nai au)to\s e)gO\ a)po\ tou= *CHristou= u(pe\r tO=n a)delfO=n mou tO=n suggenO=n mou kata\ sa/rka,
L03 Rz9_3 EuCHomEn gar anaTema einai autos egO apo tu CHristu hyper tOn adelfOn mu tOn syNgenOn mu kata sarka,
L04Rz9_3v-1imi-s--c---------n-----nsn-v--pan----rp----nsm-rp----ns--p---------ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gs--ra----gpm-a-----gpm-rp----gs--p---------n-----asf-
L05Rz9_3G2172G1063G331G1511G846G1473G575G3588G5547G5228G3588G80G3450G3588G4773G3450G2596G4561
L06 Rz9_3 Wolałbym bowiem sam być pod klątwą [odłączony] od Chrystusa dla [zbawienia] braci moich, którzy według ciała są moimi rodakami.
L07 Rz9_3 Wolałbym G2172 bowiem G1063 sam G1473 być G1511 pod klątwą G331 odłączony G575 od Chrystusa G5547 dla G5228 braci G80 moich G3450 , którzy G3588 według G2596 ciała G4561G1526 moimi rodakami G4773 .
L01 Rz9_4 οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν υἱοθεσία καὶ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ νομοθεσία καὶ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
L02 Rz9_4 oi(/tine/s ei)sin *)israEli=tai, O(=n E( ui(oTesi/a kai\ E( do/Xa kai\ ai( diaTE=kai kai\ E( nomoTesi/a kai\ E( latrei/a kai\ ai( e)paggeli/ai,
L03 Rz9_4 hoitines eisin israElitai, hOn hE hyioTesia kai hE doXa kai hai diaTEkai kai hE nomoTesia kai hE latreia kai hai epaNgeliai,
L04Rz9_4rr----npm-v-3pai-p--n-----npm-rr----gpm-ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----npf-n-----npf-c---------ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----npf-n-----npf-
L05Rz9_4G3748G1526G2475G3739G3588G5206G2532G3588G1391G2532G3588G1242G2532G3588G3548G2532G3588G2999G2532G3588G1860
L06 Rz9_4 Są to Izraelici, do których należą przybrane synostwo i chwała, przymierza i nadanie Prawa, pełnienie służby Bożej i obietnice.
L07 Rz9_4 G1526 to Izraelici G2475 , do których G3739 należą G1526 przybrane synostwo G5206 i G2532 chwała G1391 , przymierza G1242 i G2532 nadanie Prawa G3548 , pełnienie G2999 służby Bożej G2999 i G2532 obietnice G1860 .
L01 Rz9_5 ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα· ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
L02 Rz9_5 O(=n oi( pate/res, kai\ e)X O(=n o( *CHristo\s to\ kata\ sa/rka: o( O)\n e)pi\ pa/ntOn Teo\s eu)logEto\s ei)s tou\s ai)O=nas, a)mE/n.
L03 Rz9_5 hOn hoi pateres, kai eX hOn ho CHristos to kata sarka: ho On epi pantOn Teos eulogEtos eis tus aiOnas, amEn.
L04Rz9_5rr----gpm-ra----npm-n-----npm-c---------p---------rr----gpm-ra----nsm-n-----nsm-ra----asn-p---------n-----asf-ra----nsm-v--papnsm-p---------a-----gpn-n-----nsm-a-----nsm-p---------ra----apm-n-----apm-x---------
L05Rz9_5G3739G3588G3962G2532G1537G3739G3588G5547G3588G2596G4561G3588G5607G1909G3956G2316G2128G1519G3588G165G281
L06 Rz9_5 Do nich należą praojcowie, z nich również jest Chrystus według ciała, który jest ponad wszystkim, Bóg błogosławiony na wieki. Amen.
L07 Rz9_5 Do nich G3739 należą G1526 praojcowie G3962 , z nich G1537 również G2532 jest Chrystus G5547 według G2596 ciała G4561 , który G5607 jest G2076 ponad G1909 wszystkim G3956 , Bóg G2316 błogosławiony G2128 na wieki G1519 G3588 G165 . Amen G281 .
L01 Rz9_6 Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·
L02 Rz9_6 *ou)CH oi(=on de\ o(/ti e)kpe/ptOken o( lo/gos tou= Teou=. ou) ga\r pa/ntes oi( e)X *)israE/l, ou(=toi *)israE/l:
L03 Rz9_6 uCH hoion de hoti ekpeptOken ho logos tu Teu. u gar pantes hoi eX israEl, hutoi israEl:
L04Rz9_6d---------rr----nsn-c---------d---------v-3xai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-d---------c---------a-----npm-ra----npm-p---------n-----gsm-rd----npm-n-----nsm-
L05Rz9_6G3756G3634G1161G3754G1601G3588G3056G3588G2316G3756G1063G3956G3588G1537G2474G3778G2474
L06 Rz9_6 Nie znaczy to jednak wcale, że słowo Boże zawiodło. Nie wszyscy bowiem, którzy pochodzą od Izraela, są Izraelem,
L07 Rz9_6 Nie G3756 znaczy G2076 to jednak G1161 wcale, że G3754 słowo G3056 Boże G2316 zawiodło G1601 . Nie G3756 wszyscy G3956 bowiem G1063 , którzy G3588 pochodzą G1537 od Izraela G2474 , są G1526 Izraelem G2474 .
L01 Rz9_7 οὐδ᾿ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ᾿, Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα.
L02 Rz9_7 ou)d' o(/ti ei)si\n spe/rma *)abraa/m, pa/ntes te/kna, a)ll', *)en *)isaa\k klETE/setai/ soi spe/rma.
L03 Rz9_7 ud' oti eisin sperma abraam, pantes tekna, all', en isaak klETEsetai soi sperma.
L04Rz9_7c---------c---------v-3pai-p--n-----nsn-n-----gsm-a-----npm-n-----npn-c---------p---------n-----dsm-v-3fpi-s--rp----ds--n-----nsn-
L05Rz9_7G3761G3754G1526G4690G11G3956G5043G235G1722G2464G2564G4671G4690
L06 Rz9_7 i nie wszyscy, przez to, że są potomstwem Abrahama, stają się jego dziećmi, lecz w Izaaku uznane będzie twoje potomstwo,
L07 Rz9_7 I G3761 nie G3756 wszyscy G3956 , przez to G3754 , że są G1526 potomstwem G4690 Abrahama G11 , stają się G2564 jego dziećmi G5043 , lecz G235 „w Izaaku G2464 uznane G2564 będzie twoje potomstwo G4690 ”.
L01 Rz9_8 τοῦτ᾿ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα·
L02 Rz9_8 tou=t' e)/stin, ou) ta\ te/kna tE=s sarko\s tau=ta te/kna tou= Teou=, a)lla\ ta\ te/kna tE=s e)paggeli/as logi/DZetai ei)s spe/rma:
L03 Rz9_8 tut' estin, u ta tekna tEs sarkos tauta tekna tu Teu, alla ta tekna tEs epaNgelias logiDZetai eis sperma:
L04Rz9_8rd----nsn-v-3pai-s--d---------ra----npn-n-----npn-ra----gsf-n-----gsf-rd----npn-n-----npn-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----npn-n-----npn-ra----gsf-n-----gsf-v-3ppi-s--p---------n-----asn-
L05Rz9_8G5124G2076G3756G3588G5043G3588G4561G5023G5043G3588G2316G235G3588G5043G3588G1860G3049G1519G4690
L06 Rz9_8 to znaczy: nie synowie co do ciała są dziećmi Bożymi, lecz synowie obietnicy są uznani za potomstwo.
L07 Rz9_8 To G5123 znaczy G2076 : nie G3756 synowie G5043 co do ciała G4561G3588 dziećmi G5043 Bożymi G2316 , lecz G235 synowie G5043 obietnicy G1860 są uznani G3049 za potomstwo G4690 .
L01 Rz9_9 ἐπαγγελίας γὰρ λόγος οὗτος, Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.
L02 Rz9_9 e)paggeli/as ga\r o( lo/gos ou(=tos, *kata\ to\n kairo\n tou=ton e)leu/somai kai\ e)/stai tE=| *sa/rra| ui(o/s.
L03 Rz9_9 epaNgelias gar ho logos hutos, kata ton kairon tuton eleusomai kai estai tE sarra hyios.
L04Rz9_9n-----gsf-c---------ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-p---------ra----asm-n-----asm-rd----asm-v-1fmi-s--c---------v-3fmi-s--ra----dsf-n-----dsf-n-----nsm-
L05Rz9_9G1860G1063G3588G3056G3778G2596G3588G2540G5126G2064G2532G2071G3588G4564G5207
L06 Rz9_9 Albowiem to jest słowo obietnicy: Przyjdę o tym samym czasie, a Sara będzie miała syna.
L07 Rz9_9 Albowiem G1063 to G3778 jest G2076 słowo G3056 obietnicy G1860 : „Przyjdę G2064 o tym G5126 samym G2540 czasie G2540 , a Sara G4564 będzie miała G2071 syna G5207 ”.
L01 Rz9_10 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα, Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν·
L02 Rz9_10 ou) mo/non de/, a)lla\ kai\ *(rebe/kka e)X e(no\s koi/tEn e)/CHousa, *)isaa\k tou= patro\s E(mO=n:
L03 Rz9_10 u monon de, alla kai rebekka eX henos koitEn eCHusa, isaak tu patros hEmOn:
L04Rz9_10d---------a-----asn-c---------c---------d---------n-----nsf-p---------a-----gsm-n-----asf-v--papnsf-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--
L05Rz9_10G3756G3440G1161G235G2532G4479G1537G1520G2845G2192G2464G3588G3962G2257
L06 Rz9_10 Ale nie tylko ona - bo także i Rebeka, która poczęła [pbliźnięta] z jednego [zbliżenia] z ojcem naszym Izaakiem.
L07 Rz9_10 Ale G1161 nie G3756 tylko G3440 ona G846 — bo także G2532 Rebeka G4479 , która G3588 poczęła G2845 [bliźnięta] z G1537 jednego G1520 [zbliżenia] z ojcem G3962 naszym G2257 Izaakiem G2464 .
L01 Rz9_11 μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν φαῦλον, ἵνα κατ᾿ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ,
L02 Rz9_11 mE/pO ga\r gennETe/ntOn mEde\ praXa/ntOn ti a)gaTo\n E)\ fau=lon, i(/na E( kat' e)klogE\n pro/Tesis tou= Teou= me/nE|,
L03 Rz9_11 mEpO gar gennETentOn mEde praXantOn ti agaTon E faulon, hina hE kat' eklogEn proTesis tu Teu menE,
L04Rz9_11d---------c---------v--appgpm-c---------v--aapgpm-ri----asn-a-----asn-c---------a-----asn-c---------ra----nsf-p---------n-----asf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-3pas-s--
L05Rz9_11G3380G1063G1080G3366G4238G5100G18G2228G5337G2443G3588G2596G1589G4286G3588G2316G3306
L06 Rz9_11 Bo gdy one jeszcze się nie urodziły ani nic dobrego czy złego nie uczyniły - aby niewzruszone pozostało postanowienie Boże, powzięte na zasadzie wolnego wyboru,
L07 Rz9_11 G1063 G3754 G3380 jeszcze G3588 nie urodziły G1080 się one G846 ani G3366 nic G5100 dobrego G18 czy G2228 złego G5337 nie uczyniły G4238 — aby G2443 niewzruszone G3306 pozostało postanowienie G4286 Boże G2316 , powzięte G2596 na zasadzie wolnego wyboru G1589 ,
L01 Rz9_12 οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ᾿ ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι·
L02 Rz9_12 ou)k e)X e)/rgOn a)ll' e)k tou= kalou=ntos, e)rre/TE au)tE=| o(/ti *(o mei/DZOn douleu/sei tO=| e)la/ssoni:
L03 Rz9_12 uk eX ergOn all' ek tu kaluntos, erreTE autE hoti ho meiDZOn duleusei tO elassoni:
L04Rz9_12d---------p---------n-----gpn-c---------p---------ra----gsm-v--papgsm-v-3api-s--rp----dsf-c---------ra----nsm-a-----nsmcv-3fai-s--ra----dsm-a-----dsmc
L05Rz9_12G3756G1537G2041G235G1537G3588G2564G4483G846G3754G3588G3187G1398G3588G1640
L06 Rz9_12 zależne nie od uczynków, ale od woli powołującego - powiedziano jej: starszy będzie służyć młodszemu,
L07 Rz9_12 zależne G3756 nie G3756 od uczynków G2041 , ale G235 od woli G2564 powołującego G2564 — powiedziano G4483 jej G846 : „starszy G3187 będzie służyć G1398 młodszemu G1640 ”.
L01 Rz9_13 καθὼς γέγραπται, Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
L02 Rz9_13 kaTO\s ge/graptai, *to\n *)iakO\b E)ga/pEsa, to\n de\ *)Esau= e)mi/sEsa.
L03 Rz9_13 kaTOs gegraptai, ton iakOb EgapEsa, ton de Esau emisEsa.
L04Rz9_13c---------v-3xpi-s--ra----asm-n-----asm-v-1aai-s--ra----asm-c---------n-----asm-v-1aai-s--
L05Rz9_13G2531G1125G3588G2384G25G3588G1161G2269G3404
L06 Rz9_13 jak jest napisane: Jakuba umiłowałem, a Ezawa miałem w nienawiści.
L07 Rz9_13 Jak G2531 jest napisane G1125 : „Jakuba G2384 umiłowałem G25 , a Ezawa G2269 miałem w nienawiści G3404 ”.
L01 Rz9_14 Τί οὖν ἐροῦμεν μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ μὴ γένοιτο·
L02 Rz9_14 *ti/ ou)=n e)rou=men mE\ a)diki/a para\ tO=| TeO=| mE\ ge/noito:
L03 Rz9_14 ti un erumen mE adikia para tO TeO mE genoito:
L04Rz9_14ri----asn-c---------v-1fai-p--x---------n-----nsf-p---------ra----dsm-n-----dsm-d---------v-3amo-s--
L05Rz9_14G5101G3767G2046G3361G93G3844G3588G2316G3361G1096
L06 Rz9_14 Cóż na to powiemy? Czyżby Bóg był niesprawiedliwy? żadną miarą!
L07 Rz9_14 Cóż G5101 na to G3767 powiemy G2046 ? Czyżby G3361 Bóg G2316 był G2076 niesprawiedliwy G93 ? Żadną G3361 G1096 miarą G1096 !
L01 Rz9_15 τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει, Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
L02 Rz9_15 tO=| *mOu+sei= ga\r le/gei, *)eleE/sO o(\n a)\n e)leO=, kai\ oi)ktirE/sO o(\n a)\n oi)kti/rO.
L03 Rz9_15 tO mO+ysei gar legei, eleEsO hon an eleO, kai oiktirEsO hon an oiktirO.
L04Rz9_15ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3pai-s--v-1fai-s--rr----asm-x---------v-1pas-s--c---------v-1fai-s--rr----asm-x---------v-1pas-s--
L05Rz9_15G3588G3475G1063G3004G1653G3739G302G1653G2532G3627G3739G302G3627
L06 Rz9_15 Przecież On mówi do Mojżesza: Ja wyświadczam łaskę, komu chcę, i miłosierdzie, nad kim się lituję.
L07 Rz9_15 Przecież G1063 On G3004 mówi G3004 do Mojżesza G3475 : „Ja wyświadczam G1653 łaskę, komu G3739 chcę G2309 , i G2532 miłosierdzie G3627 , nad kim G3739 się lituję G3627 ”.
L01 Rz9_16 ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος, ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.
L02 Rz9_16 a)/ra ou)=n ou) tou= Te/lontos ou)de\ tou= tre/CHontos, a)lla\ tou= e)leO=ntos Teou=.
L03 Rz9_16 ara un u tu Telontos ude tu treCHontos, alla tu eleOntos Teu.
L04Rz9_16c---------c---------d---------ra----gsm-v--papgsm-c---------ra----gsm-v--papgsm-c---------ra----gsm-v--papgsm-n-----gsm-
L05Rz9_16G686G3767G3756G3588G2309G3761G3588G5143G235G3588G1653G2316
L06 Rz9_16 [Wybranie] więc nie zależy od tego, kto go chce lub o nie się ubiega, ale od Boga, który okazuje miłosierdzie.
L07 Rz9_16 Wybranie G686 G3767 więc nie G3756 zależy G2076 od tego G3588 , kto G2309 go chce G2309 lub G3761 o nie się ubiega G5143 , ale G235 od Boga G2316 , który okazuje G1653 miłosierdzie G1653 .
L01 Rz9_17 λέγει γὰρ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
L02 Rz9_17 le/gei ga\r E( grafE\ tO=| *faraO\ o(/ti *ei)s au)to\ tou=to e)XE/geira/ se o(/pOs e)ndei/XOmai e)n soi\ tE\n du/nami/n mou, kai\ o(/pOs diaggelE=| to\ o)/noma/ mou e)n pa/sE| tE=| gE=|.
L03 Rz9_17 legei gar hE grafE tO faraO hoti eis auto tuto eXEgeira se hopOs endeiXOmai en soi tEn dynamin mu, kai hopOs diaNgelE to onoma mu en pasE tE gE.
L04Rz9_17v-3pai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----dsm-n-----dsm-c---------p---------a-----asn-rd----asn-v-1aai-s--rp----as--c---------v-1ams-s--p---------rp----ds--ra----asf-n-----asf-rp----gs--c---------c---------v-3aps-s--ra----asn-n-----asn-rp----gs--p---------a-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-
L05Rz9_17G3004G1063G3588G1124G3588G5328G3754G1519G846G5124G1825G4571G3704G1731G1722G4671G3588G1411G3450G2532G3704G1229G3588G3686G3450G1722G3956G3588G1093
L06 Rz9_17 Albowiem mówi Pismo do faraona: Po to właśnie cię wzbudziłem, aby okazać na tobie moją potęgę i żeby rozsławiło się moje imię po całej ziemi.
L07 Rz9_17 Albowiem G1063 mówi G3004 Pismo G1124 do faraona G5328 : „Po to G1519 właśnie G5124 cię wzbudziłem G1825 , aby G3704 okazać G1731 na tobie G4671 moją potęgę G1411 i G2532 żeby rozsławiło G1229 się moje G3450 imię G3686 po całej G3956 ziemi G1093 ”.
L01 Rz9_18 ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.
L02 Rz9_18 a)/ra ou)=n o(\n Te/lei e)leei=, o(\n de\ Te/lei sklEru/nei.
L03 Rz9_18 ara un hon Telei eleei, hon de Telei sklErynei.
L04Rz9_18c---------c---------rr----asm-v-3pai-s--v-3pai-s--rr----asm-c---------v-3pai-s--v-3pai-s--
L05Rz9_18G686G3767G3739G2309G1653G3739G1161G2309G4645
L06 Rz9_18 A zatem komu chce, okazuje miłosierdzie, a kogo chce, czyni zatwardziałym.
L07 Rz9_18 A zatem G686 G3767 komu G3739 chce G2309 , okazuje G1653 miłosierdzie G1653 , a kogo G3739 chce G2309 , czyni G4645 zatwardziałym G4645 .
L01 Rz9_19 Ἐρεῖς μοι οὖν, Τί [οὖν] ἔτι μέμφεται τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν
L02 Rz9_19 *)erei=s moi ou)=n, *ti/ [ou)=n] e)/ti me/mfetai tO=| ga\r boulE/mati au)tou= ti/s a)nTe/stEken
L03 Rz9_19 ereis moi un, ti [un] eti memfetai tO gar bulEmati autu tis anTestEken
L04Rz9_19v-2fai-s--rp----ds--c---------ri----asn-c---------d---------v-3pmi-s--ra----dsn-c---------n-----dsn-rp----gsm-ri----nsm-v-3xai-s--
L05Rz9_19G2046G3427G3767G5101G3767G2089G3201G3588G1063G1013G846G5101G436
L06 Rz9_19 Powiesz mi na to: Dlaczego więc Bóg czyni jeszcze wyrzuty? Któż bowiem woli Jego może się sprzeciwić?
L07 Rz9_19 Powiesz G2046 mi G3427 na to G3767 : „Dlaczego G5101 więc G3767 Bóg czyni G3201 jeszcze wyrzuty G3201 ? Któż G5101 bowiem G1063 woli G1013 Jego G846 może się sprzeciwić G436 ?”
L01 Rz9_20 ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, Τί με ἐποίησας οὕτως
L02 Rz9_20 O)= a)/nTrOpe, menou=nge su\ ti/s ei)= o( a)ntapokrino/menos tO=| TeO=| mE\ e)rei= to\ pla/sma tO=| pla/santi, *ti/ me e)poi/Esas ou(/tOs
L03 Rz9_20 O anTrOpe, menuNge sy tis ei ho antapokrinomenos tO TeO mE erei to plasma tO plasanti, ti me epoiEsas hutOs
L04Rz9_20i---------n-----vsm-x---------rp----ns--ri----nsm-v-2pai-s--ra----nsm-v--pmpnsm-ra----dsm-n-----dsm-x---------v-3fai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----dsm-v--aapdsm-ri----asn-rp----as--v-2aai-s--d---------
L05Rz9_20G5599G444G3304G4771G5101G1488G3588G470G3588G2316G3361G2046G3588G4110G3588G4111G5101G3165G4160G3779
L06 Rz9_20 Człowiecze! Kimże ty jesteś, byś mógł się spierać z Bogiem? Czyż może naczynie gliniane zapytać tego, kto je ulepił: Dlaczego mnie takim uczyniłeś?
L07 Rz9_20 Człowiecze G444 ! Kimże G5101 ty G4771 jesteś G1488 , byś mógł się spierać G470 z Bogiem G2316 ? Czyż G3361 może naczynie G4110 gliniane G4110 zapytać G2046 tego, kto G3588 je ulepił G4111 : „Dlaczego G5101 mnie G3165 takim G3779 uczyniłeś G4160 ?”
L01 Rz9_21 οὐκ ἔχει ἐξουσίαν κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, δὲ εἰς ἀτιμίαν
L02 Rz9_21 E)\ ou)k e)/CHei e)Xousi/an o( kerameu\s tou= pElou= e)k tou= au)tou= fura/matos poiE=sai o(\ me\n ei)s timE\n skeu=os, o(\ de\ ei)s a)timi/an
L03 Rz9_21 E uk eCHei eXusian ho kerameus tu pElu ek tu autu fyramatos poiEsai ho men eis timEn skeuos, ho de eis atimian
L04Rz9_21c---------x---------v-3pai-s--n-----asf-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----gsn-a-----gsn-n-----gsn-v--aan----rr----asn-c---------p---------n-----asf-n-----asn-rr----asn-c---------p---------n-----asf-
L05Rz9_21G2228G3756G2192G1849G3588G2763G3588G4081G1537G3588G846G5445G4160G3739G3303G1519G5092G4632G3739G1161G1519G819
L06 Rz9_21 Czyż garncarz nie ma mocy nad gliną i nie może z tej samej zaprawy zrobić jednego naczynia ozdobnego, drugiego zaś na użytek niezaszczytny?
L07 Rz9_21 Czyż garncarz G2763 nie ma G2192 mocy G1849 nad gliną G4081 i nie może z tej samej G846 zaprawy G5445 zrobić G4160 jednego naczynia G4632 ozdobnego G5092 drugiego zaś G3739 na użytek niezaszczytny G819 ?
L01 Rz9_22 εἰ δὲ θέλων θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,
L02 Rz9_22 ei) de\ Te/lOn o( Teo\s e)ndei/XasTai tE\n o)rgE\n kai\ gnOri/sai to\ dunato\n au)tou= E)/negken e)n pollE=| makroTumi/a| skeu/E o)rgE=s katErtisme/na ei)s a)pO/leian,
L03 Rz9_22 ei de TelOn ho Teos endeiXasTai tEn orgEn kai gnOrisai to dynaton autu EneNken en pollE makroTymia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian,
L04Rz9_22c---------c---------v--papnsm-ra----nsm-n-----nsm-v--amn----ra----asf-n-----asf-c---------v--aan----ra----asn-a-----asn-rp----gsm-v-3aai-s--p---------a-----dsf-n-----dsf-n-----apn-n-----gsf-v--xppapn-p---------n-----asf-
L05Rz9_22G1487G1161G2309G3588G2316G1731G3588G3709G2532G1107G3588G1415G846G5342G1722G4183G3115G4632G3709G2675G1519G684
L06 Rz9_22 Jeżeli więc Bóg, chcąc okazać swój gniew i dać poznać swoją potęgę, znosił z wielką cierpliwością naczynia [zasługujące] na gniew, gotowe na zagładę,
L07 Rz9_22 Jeżeli więc G1487 Bóg G2316 chcąc G2309 okazać G1731 swój gniew G3709 i dać poznać G1107 swoją potęgę G1415 znosił G5342 z wielką G4183 cierpliwością G3115 naczynia G4632 [zasługujące] na gniew G3709 gotowe G2675 na zagładę G684 ,
L01 Rz9_23 καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, προητοίμασεν εἰς δόξαν,
L02 Rz9_23 kai\ i(/na gnOri/sE| to\n plou=ton tE=s do/XEs au)tou= e)pi\ skeu/E e)le/ous, a(\ proEtoi/masen ei)s do/Xan,
L03 Rz9_23 kai hina gnOrisE ton pluton tEs doXEs autu epi skeuE eleus, ha proEtoimasen eis doXan,
L04Rz9_23c---------c---------v-3aas-s--ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-p---------n-----apn-n-----gsn-rr----apn-v-3aai-s--p---------n-----asf-
L05Rz9_23G2532G2443G1107G3588G4149G3588G1391G846G1909G4632G1656G3739G4282G1519G1391
L06 Rz9_23 i żeby dać poznać bogactwo swojej chwały względem naczyń [objętych] zmiłowaniem, które już wprzód przygotował ku chwale,
L07 Rz9_23 i żeby dać poznać G1107 bogactwo G4149 swojej chwały G1391 względem naczyń G4632 [objętych] zmiłowaniem G1656 które już wprzód przygotował G4282 ku chwale G1391 ,
L01 Rz9_24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν
L02 Rz9_24 ou(\s kai\ e)ka/lesen E(ma=s ou) mo/non e)X *)ioudai/On a)lla\ kai\ e)X e)TnO=n
L03 Rz9_24 hus kai ekalesen hEmas u monon eX iudaiOn alla kai eX eTnOn
L04Rz9_24rr----apm-d---------v-3aai-s--rp----ap--d---------a-----asn-p---------a-----gpm-c---------d---------p---------n-----gpn-
L05Rz9_24G3739G2532G2564G2248G3756G3440G1537G2453G235G2532G1537G1484
L06 Rz9_24 względem nas, których powołał nie tylko spośród Żydów, ale i spośród pogan ... ?
L07 Rz9_24 względem nas G2248 których powołał G2564 nie tylko G3440 spośród Żydów G2453 ale i G2532 spośród pogan G1484 ...
L01 Rz9_25 ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην·
L02 Rz9_25 O(s kai\ e)n tO=| *(OsEe\ le/gei, *kale/sO to\n ou) lao/n mou lao/n mou kai\ tE\n ou)k E)gapEme/nEn E)gapEme/nEn:
L03 Rz9_25 hOs kai en tO hOsEe legei, kalesO ton u laon mu laon mu kai tEn uk EgapEmenEn EgapEmenEn:
L04Rz9_25c---------d---------p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3pai-s--v-1fai-s--ra----asm-d---------n-----asm-rp----gs--n-----asm-rp----gs--c---------ra----asf-d---------v--xppasf-v--xppasf-
L05Rz9_25G5613G2532G1722G3588G5617G3004G2564G3588G3756G2992G3450G2992G3450G2532G3588G3756G25G25
L06 Rz9_25 Mówi o tym u Ozeasza: Nazwę lud nie mój - ludem moim, i "nie umiłowaną" - umiłowaną.
L07 Rz9_25 Mówi o tym G3004 u Ozeasza G5617 : Nazwę G2564 lud G2992 nie mój G3756 moim ludem G2992 i nie umiłowaną G25 umiłowaną G25 .
L01 Rz9_26 καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, Οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος.
L02 Rz9_26 kai\ e)/stai e)n tO=| to/pO| ou(= e)rre/TE au)toi=s, *ou) lao/s mou u(mei=s, e)kei= klETE/sontai ui(oi\ Teou= DZO=ntos.
L03 Rz9_26 kai estai en tO topO hu erreTE autois, u laos mu hymeis, ekei klETEsontai hyioi Teu DZOntos.
L04Rz9_26c---------v-3fmi-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-d---------v-3api-s--rp----dpm-d---------n-----nsm-rp----gs--rp----np--d---------v-3fpi-p--n-----npm-n-----gsm-v--papgsm-
L05Rz9_26G2532G2071G1722G3588G5117G3739G4483G846G3756G2992G3450G5210G1563G2564G5207G2316G2198
L06 Rz9_26 I stanie się: w miejscu, gdzie im powiedziano: Wy nie jesteście ludem moim, tam nazywać ich będą synami Boga żywego.
L07 Rz9_26 I stanie się G2071 : w miejscu G5117 gdzie G3757 im powiedziano G4483 Wy G5210 nie jesteście G3756 moim ludem G2992 tam G1563 nazywać ich będą G2564 synami G5207 Boga G2316 żywego G2198 .
L01 Rz9_27 Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, Ἐὰν ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται·
L02 Rz9_27 *)Esai/+as de\ kra/DZei u(pe\r tou= *)israE/l, *)ea\n E)=| o( a)riTmo\s tO=n ui(O=n *)israE\l O(s E( a)/mmos tE=s Tala/ssEs, to\ u(po/leimma sOTE/setai:
L03 Rz9_27 Esa+ias de kraDZei hyper tu israEl, ean E ho ariTmos tOn hyiOn israEl hOs hE ammos tEs TalassEs, to hypoleimma sOTEsetai:
L04Rz9_27n-----nsm-c---------v-3pai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3pas-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-n-----gsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-ra----nsn-n-----nsn-v-3fpi-s--
L05Rz9_27G2268G1161G2896G5228G3588G2474G1437G5600G3588G706G3588G5207G2474G5613G3588G285G3588G2281G3588G2640G4982
L06 Rz9_27 O Izraelu zaś głosi Izajasz: Choćby liczba synów Izraela była jak piasek morski, tylko Reszta będzie zbawiona.
L07 Rz9_27 O Izraelu G2474 zaś głosi G2896 Izajasz G2268 : Choćby liczba G706 synów G5207 Izraela G2474 była G1510 jak piasek G285 morski G2281 tylko Reszta G2640 będzie zbawiona G4982 .
L01 Rz9_28 λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
L02 Rz9_28 lo/gon ga\r suntelO=n kai\ sunte/mnOn poiE/sei ku/rios e)pi\ tE=s gE=s.
L03 Rz9_28 logon gar syntelOn kai syntemnOn poiEsei kyrios epi tEs gEs.
L04Rz9_28n-----asm-c---------v--papnsm-c---------v--papnsm-v-3fai-s--n-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Rz9_28G3056G1063G4931G2532G4932G4160G2962G1909G3588G1093
L06 Rz9_28 Bo Pan wypełni na ziemi swoje słowo skutecznie i bez zwłoki.
L07 Rz9_28 Bo Pan G2962 wypełni G4160 na ziemi G1093 swoje słowo G3056 skutecznie G4931 i bez zwłoki G4932 .
L01 Rz9_29 καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας, Εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.
L02 Rz9_29 kai\ kaTO\s proei/rEken *)Esai/+as, *ei) mE\ ku/rios *sabaO\T e)gkate/lipen E(mi=n spe/rma, O(s *so/doma a)\n e)genE/TEmen kai\ O(s *go/morra a)\n O(moiO/TEmen.
L03 Rz9_29 kai kaTOs proeirEken Esa+ias, ei mE kyrios sabaOT eNkatelipen hEmin sperma, hOs sodoma an egenETEmen kai hOs gomorra an hOmoiOTEmen.
L04Rz9_29c---------c---------v-3xai-s--n-----nsm-c---------d---------n-----nsm-n-----gpm-v-3aai-s--rp----dp--n-----asn-c---------n-----npn-x---------v-1api-p--c---------c---------n-----nsf-x---------v-1api-p--
L05Rz9_29G2532G2531G4280G2268G1487G3361G2962G4519G1459G2254G4690G5613G4670G302G1096G2532G5613G1116G302G3666
L06 Rz9_29 Jak to też Izajasz przepowiedział: Gdyby Pan Zastępów nie zostawił nam potomstwa, stalibyśmy się jak Sodoma i bylibyśmy podobni do Gomory.
L07 Rz9_29 Jak to też G2531 Izajasz G2268 przepowiedział G4302 : Gdyby Pan G2962 Zastępów G4519 nie zostawił G1459 nam G2254 potomstwa G4690 stalibyśmy się G1096 jak Sodoma G4670 i bylibyśmy podobni G3666 do Gomory G1116 .
L01 Rz9_30 Τί οὖν ἐροῦμεν ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως·
L02 Rz9_30 *ti/ ou)=n e)rou=men o(/ti e)/TnE ta\ mE\ diO/konta dikaiosu/nEn kate/laben dikaiosu/nEn, dikaiosu/nEn de\ tE\n e)k pi/steOs:
L03 Rz9_30 ti un erumen hoti eTnE ta mE diOkonta dikaiosynEn katelaben dikaiosynEn, dikaiosynEn de tEn ek pisteOs:
L04Rz9_30ri----asn-c---------v-1fai-p--c---------n-----npn-ra----npn-d---------v--papnpn-n-----asf-v-3aai-s--n-----asf-n-----asf-c---------ra----asf-p---------n-----gsf-
L05Rz9_30G5101G3767G2046G3754G1484G3588G3361G1377G1343G2638G1343G1343G1161G3588G1537G4102
L06 Rz9_30 Cóż więc powiemy? To, że poganie nie zabiegając o usprawiedliwienie, osiągnęli usprawiedliwienie, mianowicie usprawiedliwienie z wiary,
L07 Rz9_30 Cóż więc G5101 powiemy G2046 ? To że poganie G1484 nie zabiegając G1377 o usprawiedliwienie G1343 osiągnęli G2638 usprawiedliwienie G1343 mianowicie G1161 usprawiedliwienie G1343 z wiary G4102 ,
L01 Rz9_31 Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
L02 Rz9_31 *)israE\l de\ diO/kOn no/mon dikaiosu/nEs ei)s no/mon ou)k e)/fTasen.
L03 Rz9_31 israEl de diOkOn nomon dikaiosynEs eis nomon uk efTasen.
L04Rz9_31n-----nsm-c---------v--papnsm-n-----asm-n-----gsf-p---------n-----asm-d---------v-3aai-s--
L05Rz9_31G2474G1161G1377G3551G1343G1519G3551G3756G5348
L06 Rz9_31 a Izrael, który zabiegał o Prawo usprawiedliwiające, do celu Prawa nie doszedł.
L07 Rz9_31 a Izrael G2474 który zabiegał G1377 o Prawo G3551 usprawiedliwiające G1343 do celu G5348 Prawa G3551 nie doszedł.
L01 Rz9_32 διὰ τί ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ᾿ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
L02 Rz9_32 dia\ ti/ o(/ti ou)k e)k pi/steOs a)ll' O(s e)X e)/rgOn: prose/koPSan tO=| li/TO| tou= prosko/mmatos,
L03 Rz9_32 dia ti hoti uk ek pisteOs all' Os eX ergOn: prosekoPSan tO liTO tu proskommatos,
L04Rz9_32p---------ri----asn-c---------d---------p---------n-----gsf-c---------c---------p---------n-----gpn-v-3aai-p--ra----dsm-n-----dsm-ra----gsn-n-----gsn-
L05Rz9_32G1223G5101G3754G3756G1537G4102G235G5613G1537G2041G4350G3588G3037G3588G4348
L06 Rz9_32 Dlaczego? Ponieważ zabiegał o usprawiedliwienie nie z wiary, lecz - jakby to było możliwe - z uczynków. Potknęli się o kamień obrazy,
L07 Rz9_32 Dlaczego G1223 G5101 ? Ponieważ G3754 zabiegał o usprawiedliwienie G1343 nie z wiary G4102 lecz G235 jakby G5613 to było G1510 możliwe z uczynków G2041 . Potknęli się G4350 o kamień G3037 obrazy G4348 ,
L01 Rz9_33 καθὼς γέγραπται, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ πιστεύων ἐπ᾿ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
L02 Rz9_33 kaTO\s ge/graptai, *)idou\ ti/TEmi e)n *siO\n li/Ton prosko/mmatos kai\ pe/tran skanda/lou, kai\ o( pisteu/On e)p' au)tO=| ou) kataisCHunTE/setai.
L03 Rz9_33 kaTOs gegraptai, idu tiTEmi en siOn liTon proskommatos kai petran skandalu, kai ho pisteuOn ep' autO u kataisCHynTEsetai.
L04Rz9_33c---------v-3xpi-s--x---------v-1pai-s--p---------n-----dsf-n-----asm-n-----gsn-c---------n-----asf-n-----gsn-c---------ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----dsm-d---------v-3fpi-s--
L05Rz9_33G2531G1125G2400G5087G1722G4622G3037G4348G2532G4073G4625G2532G3588G4100G1909G846G3756G2617
L06 Rz9_33 jak jest napisane: Oto kładę na Syjonie kamień obrazy i skałę zgorszenia, a kto wierzy w niego, nie będzie zawstydzony.
L07 Rz9_33 jak jest napisane G1125 : Oto G2400 kładę G5087 na Syjonie G4622 kamień G3037 obrazy G4348 i skałę G4073 zgorszenia G4625 a kto wierzy G4100 w Niego G846 nie będzie G3756 zawstydzony G2617 .

© Cezary Podolski