Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Rz3

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Rz3_1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, τίς ὠφέλεια τῆς περιτομῆς
L02 Rz3_1 *ti/ ou)=n to\ perisso\n tou= *)ioudai/ou, E)\ ti/s E( O)fe/leia tE=s peritomE=s
L03 Rz3_1 ti un to perisson tu iudaiu, E tis hE Ofeleia tEs peritomEs
L04Rz3_1ri----nsn-c---------ra----nsn-a-----nsn-ra----gsm-a-----gsm-c---------ri----nsf-ra----nsf-n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Rz3_1G5101G3767G3588G4053G3588G2453G2228G5101G3588G5622G3588G4061
L06 Rz3_1 Na czym więc polega wyższość Żyda? I jaki pożytek z obrzezania
L07 Rz3_1 Na czym więc G3767 polega wyższość G4053 Żyda G2453 ? I G2228 jaki pożytek G5622 z obrzezania G4061 ?
L01 Rz3_2 πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [γὰρ] ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.
L02 Rz3_2 polu\ kata\ pa/nta tro/pon. prO=ton me\n [ga\r] o(/ti e)pisteu/TEsan ta\ lo/gia tou= Teou=.
L03 Rz3_2 poly kata panta tropon. prOton men [gar] hoti episteuTEsan ta logia tu Teu.
L04Rz3_2a-----nsn-p---------a-----asm-n-----asm-a-----asn-x---------c---------c---------v-3api-p--ra----apn-n-----apn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Rz3_2G4183G2596G3956G5158G4412G3303G1063G3754G4100G3588G3051G3588G2316
L06 Rz3_2 Wielki pod każdym względem. Najpierw ten, że zostały im powierzone słowa Boże.
L07 Rz3_2 Wielki G4183 pod każdym G3956 względem G5158 . Najpierw G4412 ten, że zostały im powierzone G4100 słowa G3051 Boże G2316 .
L01 Rz3_3 τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες μὴ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει
L02 Rz3_3 ti/ ga\r ei) E)pi/stEsa/n tines mE\ E( a)pisti/a au)tO=n tE\n pi/stin tou= Teou= katargE/sei
L03 Rz3_3 ti gar ei EpistEsan tines mE hE apistia autOn tEn pistin tu Teu katargEsei
L04Rz3_3ri----nsn-c---------c---------v-3aai-p--ri----npm-x---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gpm-ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v-3fai-s--
L05Rz3_3G5101G1063G1487G569G5100G3361G3588G570G846G3588G4102G3588G2316G2673
L06 Rz3_3 Bo i cóż, jeśli niektórzy stali się niewierni, czyż ich niewierność miałaby zniweczyć wierność Boga?
L07 Rz3_3 Bo G1063 i cóż G5101 , jeśli G1487 niektórzy G5100 stali się niewierni G569 , czyż ich G846 niewierność G570 miałaby zniweczyć G2673 wierność G4102 Boga G2316 ?
L01 Rz3_4 μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται, Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
L02 Rz3_4 mE\ ge/noito: gine/sTO de\ o( Teo\s a)lETE/s, pa=s de\ a)/nTrOpos PSeu/stEs, kaTO\s ge/graptai, *(/opOs a)\n dikaiOTE=|s e)n toi=s lo/gois sou kai\ nikE/seis e)n tO=| kri/nesTai/ se.
L03 Rz3_4 mE genoito: ginesTO de ho Teos alETEs, pas de anTrOpos PSeustEs, kaTOs gegraptai, hopOs an dikaiOTEs en tois logois su kai nikEseis en tO krinesTai se.
L04Rz3_4d---------v-3amo-s--v-3pmd-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-a-----nsm-c---------n-----nsm-n-----nsm-c---------v-3xpi-s--c---------x---------v-2aps-s--p---------ra----dpm-n-----dpm-rp----gs--c---------v-2fai-s--p---------ra----dsn-v--ppn----rp----as--
L05Rz3_4G3361G1096G1096G1161G3588G2316G227G3956G1161G444G5583G2531G1125G3704G302G1344G1722G3588G3056G4675G2532G3528G1722G3588G2919G4571
L06 Rz3_4 żadną miarą! Bóg przecież musi okazać się prawdomówny, każdy zaś człowiek kłamliwy, zgodnie z tym, co napisane: Abyś się okazał sprawiedliwy w słowach Twoich i odniósł zwycięstwo, kiedy Cię sądzą.
L07 Rz3_4 Żadną miarą G3361 G1096 ! Bóg G2316 przecież musi okazać się G1096 prawdomówny G227 , każdy zaś człowiek G3956 G444 kłamliwy G5583 , zgodnie z tym, co napisane G1125 : Abyś się okazał G1344 sprawiedliwy w G1722 słowach G3056 Twoich G4675 i G2532 odniósł zwycięstwo G3528 , kiedy Cię sądzą G2919 .
L01 Rz3_5 εἰ δὲ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν μὴ ἄδικος θεὸς ἐπιφέρων τὴν ὀργήν κατὰ ἄνθρωπον λέγω.
L02 Rz3_5 ei) de\ E( a)diki/a E(mO=n Teou= dikaiosu/nEn suni/stEsin, ti/ e)rou=men mE\ a)/dikos o( Teo\s o( e)pife/rOn tE\n o)rgE/n kata\ a)/nTrOpon le/gO.
L03 Rz3_5 ei de hE adikia hEmOn Teu dikaiosynEn synistEsin, ti erumen mE adikos ho Teos ho epiferOn tEn orgEn kata anTrOpon legO.
L04Rz3_5c---------c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--n-----gsm-n-----asf-v-3pai-s--ri----asn-v-1fai-p--x---------a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-p---------n-----asm-v-1pai-s--
L05Rz3_5G1487G1161G3588G93G2257G2316G1343G4921G5101G2046G3361G94G3588G2316G3588G2018G3588G3709G2596G444G3004
L06 Rz3_5 Lecz jeśli nasza nieprawość uwydatnia sprawiedliwość Bożą, to cóż powiemy? Czy Bóg jest niesprawiedliwy, gdy okazuje zagniewanie? - wyrażam się po ludzku.
L07 Rz3_5 Lecz G1161 jeśli G1487 nasza G2257 nieprawość G93 uwydatnia G4921 sprawiedliwość G1343 Bożą G2316 , to cóż G5101 powiemy G2046 ? Czy Bóg G2316 jest niesprawiedliwy G94 , gdy okazuje G2018 zagniewanie G3709 ? – wyrażam się G3004 po ludzku G444 .
L01 Rz3_6 μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ θεὸς τὸν κόσμον
L02 Rz3_6 mE\ ge/noito: e)pei\ pO=s krinei= o( Teo\s to\n ko/smon
L03 Rz3_6 mE genoito: epei pOs krinei ho Teos ton kosmon
L04Rz3_6d---------v-3amo-s--c---------d---------v-3fai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-
L05Rz3_6G3361G1096G1893G4459G2919G3588G2316G3588G2889
L06 Rz3_6 Żadną miarą! Bo w takim razie jakże Bóg sądzić będzie ten świat?
L07 Rz3_6 Żadną miarą G3361 G1096 ! Bo G1893 w takim razie jakże G4459 Bóg G2316 sądzić G2919 będzie ten świat G2889 ?
L01 Rz3_7 εἰ δὲ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι
L02 Rz3_7 ei) de\ E( a)lE/Teia tou= Teou= e)n tO=| e)mO=| PSeu/smati e)peri/sseusen ei)s tE\n do/Xan au)tou=, ti/ e)/ti ka)gO\ O(s a(martOlo\s kri/nomai
L03 Rz3_7 ei de hE alETeia tu Teu en tO emO PSeusmati eperisseusen eis tEn doXan autu, ti eti kagO hOs hamartOlos krinomai
L04Rz3_7c---------c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----dsn-a-----dsn-n-----dsn-v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-ri----asn-d---------d---------c---------a-----nsm-v-1ppi-s--
L05Rz3_7G1487G1161G3588G225G3588G2316G1722G3588G1699G5582G4052G1519G3588G1391G846G5101G2089G2504G5613G268G2919
L06 Rz3_7 Ale jeżeli przez moje kłamstwo prawda Boża tym więcej się uwydatnia ku Jego chwale, jakim prawem jeszcze i ja mam być sądzony jako grzesznik?
L07 Rz3_7 Ale G1161 jeżeli G1487 przez moje G1699 kłamstwo G5582 prawda G225 Boża G2316 tym więcej się uwydatnia G4052 ku G1519 Jego G846 chwale G1391 , jakim prawem G5101 jeszcze i G2504 ja mam być sądzony G2919 jako G5613 grzesznik G268 ?
L01 Rz3_8 καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.
L02 Rz3_8 kai\ mE\ kaTO\s blasfEmou/meTa kai\ kaTO/s fasi/n tines E(ma=s le/gein o(/ti *poiE/sOmen ta\ kaka\ i(/na e)/lTE| ta\ a)gaTa/ O(=n to\ kri/ma e)/ndiko/n e)stin.
L03 Rz3_8 kai mE kaTOs blasfEmumeTa kai kaTOs fasin tines hEmas legein hoti poiEsOmen ta kaka hina elTE ta agaTa hOn to krima endikon estin.
L04Rz3_8c---------d---------c---------v-1ppi-p--c---------c---------v-3pai-p--ri----npm-rp----ap--v--pan----c---------v-1aas-p--ra----apn-a-----apn-c---------v-3aas-s--ra----npn-a-----npn-rr----gpm-ra----nsn-n-----nsn-a-----nsn-v-3pai-s--
L05Rz3_8G2532G3361G2531G987G2532G2531G5346G5100G2248G3004G3754G4160G3588G2556G2443G2064G3588G18G3739G3588G2917G1738G2076
L06 Rz3_8 I czyż to znaczy, iż mamy czynić zło, aby stąd wynikło dobro? - jak nas niektórzy oczerniają i jak nam zarzucają, że tak mówimy. Takich czeka sprawiedliwa kara.
L07 Rz3_8 I G2532 czyż to znaczy, iż mamy czynić G4160 zło G2556 , aby stąd wynikło dobro G18 ? – jak G2531 nas niektórzy G5100 oczerniają G987 i G2532 jak nam zarzucają G5346 , że tak mówimy G3004 . Takich G3739 czeka sprawiedliwa G1738 kara G2917 .
L01 Rz3_9 Τί οὖν προεχόμεθα οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ᾿ ἁμαρτίαν εἶναι,
L02 Rz3_9 *ti/ ou)=n proeCHo/meTa ou) pa/ntOs, proE|tiasa/meTa ga\r *)ioudai/ous te kai\ *(/ellEnas pa/ntas u(f' a(marti/an ei)=nai,
L03 Rz3_9 ti un proeCHomeTa u pantOs, proEtiasameTa gar iudaius te kai hellEnas pantas hyf' amartian einai,
L04Rz3_9ri----asn-c---------v-1pmi-p--d---------d---------v-1ami-p--c---------a-----apm-c---------c---------n-----apm-a-----apm-p---------n-----asf-v--pan----
L05Rz3_9G5101G3767G4284G3756G3843G4256G1063G2453G5037G2532G1672G3956G5259G266G1511
L06 Rz3_9 Cóż więc? Czy mamy przewagę? żadną miarą! Wykazaliśmy bowiem uprzednio, że tak Żydzi, jak i poganie są pod panowaniem grzechu,
L07 Rz3_9 Cóż G5101 więc G3767 ? Czy mamy przewagę G4284 ? Żadną miarą G3756 G3843 ! Wykazaliśmy bowiem G4256 uprzednio, że tak Żydzi G2453 , jak i G2532 poganie G1672G1511 pod panowaniem grzechu G266 ,
L01 Rz3_10 καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
L02 Rz3_10 kaTO\s ge/graptai o(/ti *ou)k e)/stin di/kaios ou)de\ ei(=s,
L03 Rz3_10 kaTOs gegraptai hoti uk estin dikaios ude heis,
L04Rz3_10c---------v-3xpi-s--c---------d---------v-3pai-s--a-----nsm-d---------a-----nsm-
L05Rz3_10G2531G1125G3754G3756G2076G1342G3761G1520
L06 Rz3_10 jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, nawet ani jednego,
L07 Rz3_10 jak G2531 jest napisane G1125 : Nie ma G3756 sprawiedliwego G1342 , nawet G3761 ani jednego G1520 ,
L01 Rz3_11 οὐκ ἔστιν συνίων, οὐκ ἔστιν ἐκζητῶν τὸν θεόν.
L02 Rz3_11 ou)k e)/stin o( suni/On, ou)k e)/stin o( e)kDZEtO=n to\n Teo/n.
L03 Rz3_11 uk estin ho syniOn, uk estin ho ekDZEtOn ton Teon.
L04Rz3_11d---------v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-d---------v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-ra----asm-n-----asm-
L05Rz3_11G3756G2076G3588G4920G3756G2076G3588G1567G3588G2316
L06 Rz3_11 nie ma rozumnego, nie ma, kto by szukał Boga.
L07 Rz3_11 nie ma G3756 rozumnego G4920 , nie ma G3756 , kto by szukał G1567 Boga G2316 .
L01 Rz3_12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, [οὐκ ἔστιν] ἕως ἑνός.
L02 Rz3_12 pa/ntes e)Xe/klinan, a(/ma E)CHreO/TEsan: ou)k e)/stin o( poiO=n CHrEsto/tEta, [ou)k e)/stin] e(/Os e(no/s.
L03 Rz3_12 pantes eXeklinan, hama ECHreOTEsan: uk estin ho poiOn CHrEstotEta, [uk estin] heOs henos.
L04Rz3_12a-----npm-v-3aai-p--d---------v-3api-p--d---------v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-n-----asf-d---------v-3pai-s--p---------a-----gsm-
L05Rz3_12G3956G1578G260G889G3756G2076G3588G4160G5544G3756G2076G2193G1520
L06 Rz3_12 Wszyscy zboczyli z drogi, zarazem się zepsuli, nie ma takiego, co dobrze czyni, zgoła ani jednego.
L07 Rz3_12 Wszyscy G3956 zboczyli G1578 z drogi, zarazem G260 się zepsuli G889 , nie ma G3756 takiego, co dobrze czyni G4160 G5544 , zgoła ani jednego G2193 G1520 .
L01 Rz3_13 τάφος ἀνεῳγμένος λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν,
L02 Rz3_13 ta/fos a)neO|gme/nos o( la/rugX au)tO=n, tai=s glO/ssais au)tO=n e)doliou=san, i)o\s a)spi/dOn u(po\ ta\ CHei/lE au)tO=n,
L03 Rz3_13 tafos aneOgmenos ho laryNX autOn, tais glOssais autOn edoliusan, ios aspidOn hypo ta CHeilE autOn,
L04Rz3_13n-----nsm-v--xppnsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gpm-ra----dpf-n-----dpf-rp----gpm-v-3iai-p--n-----nsm-n-----gpf-p---------ra----apn-n-----apn-rp----gpm-
L05Rz3_13G5028G455G3588G2995G846G3588G1100G846G1387G2447G785G5259G3588G5491G846
L06 Rz3_13 Grobem otwartym jest ich gardło, językiem swoim knują zdradę, jad żmijowy pod ich wargami,
L07 Rz3_13 Grobem G5028 otwartym G455 jest ich G846 gardło G2995 , językiem G1100 swoim knują G1387 zdradę, jad G2447 żmijowy G785 pod G5259 ich G846 wargami G5491 .
L01 Rz3_14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει·
L02 Rz3_14 O(=n to\ sto/ma a)ra=s kai\ pikri/as ge/mei:
L03 Rz3_14 hOn to stoma aras kai pikrias gemei:
L04Rz3_14rr----gpm-ra----nsn-n-----nsn-n-----gsf-c---------n-----gsf-v-3pai-s--
L05Rz3_14G3739G3588G4750G685G2532G4088G1073
L06 Rz3_14 ich usta pełne są przekleństwa i goryczy
L07 Rz3_14 Ich usta G4750 pełne G1073 są przekleństwa G685 i G2532 goryczy G4088 .
L01 Rz3_15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
L02 Rz3_15 o)Xei=s oi( po/des au)tO=n e)kCHe/ai ai(=ma,
L03 Rz3_15 oXeis hoi podes autOn ekCHeai haima,
L04Rz3_15a-----npm-ra----npm-n-----npm-rp----gpm-v--aan----n-----asn-
L05Rz3_15G3691G3588G4228G846G1632G129
L06 Rz3_15 ich nogi szybkie do rozlewu krwi,
L07 Rz3_15 Ich G846 nogi G4228 szybkie G3691 do rozlewu G1632 krwi G129 ,
L01 Rz3_16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
L02 Rz3_16 su/ntrimma kai\ talaipOri/a e)n tai=s o(doi=s au)tO=n,
L03 Rz3_16 syntrimma kai talaipOria en tais hodois autOn,
L04Rz3_16n-----nsn-c---------n-----nsf-p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gpm-
L05Rz3_16G4938G2532G5004G1722G3588G3598G846
L06 Rz3_16 zagłada i nędza są na ich drogach,
L07 Rz3_16 zagłada G4938 i G2532 nędza G5004 są na G1722 ich G846 drogach G3598 ,
L01 Rz3_17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
L02 Rz3_17 kai\ o(do\n ei)rE/nEs ou)k e)/gnOsan.
L03 Rz3_17 kai hodon eirEnEs uk egnOsan.
L04Rz3_17c---------n-----asf-n-----gsf-d---------v-3aai-p--
L05Rz3_17G2532G3598G1515G3756G1097
L06 Rz3_17 droga pokoju jest im nie znana,
L07 Rz3_17 droga G3598 pokoju G1515 jest im nie znana G1097 ,
L01 Rz3_18 οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
L02 Rz3_18 ou)k e)/stin fo/bos Teou= a)pe/nanti tO=n o)fTalmO=n au)tO=n.
L03 Rz3_18 uk estin fobos Teu apenanti tOn ofTalmOn autOn.
L04Rz3_18d---------v-3pai-s--n-----nsm-n-----gsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gpm-
L05Rz3_18G3756G2076G5401G2316G561G3588G3788G846
L06 Rz3_18 bojaźni Bożej nie ma przed ich oczami.
L07 Rz3_18 bojaźni G5401 Bożej G2316 nie ma G3756 przed G561 ich G846 oczami G3788 .
L01 Rz3_19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς κόσμος τῷ θεῷ·
L02 Rz3_19 *oi)/damen de\ o(/ti o(/sa o( no/mos le/gei toi=s e)n tO=| no/mO| lalei=, i(/na pa=n sto/ma fragE=| kai\ u(po/dikos ge/nEtai pa=s o( ko/smos tO=| TeO=|:
L03 Rz3_19 oidamen de hoti hosa ho nomos legei tois en tO nomO lalei, hina pan stoma fragE kai hypodikos genEtai pas ho kosmos tO TeO:
L04Rz3_19v-1xai-p--c---------c---------rr----apn-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--ra----dpm-p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3pai-s--c---------a-----nsn-n-----nsn-v-3aps-s--c---------a-----nsm-v-3ams-s--a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-
L05Rz3_19G1492G1161G3754G3745G3588G3551G3004G3588G1722G3588G3551G2980G2443G3956G4750G5420G2532G5267G1096G3956G3588G2889G3588G2316
L06 Rz3_19 A wiemy, że wszystko, co mówi Prawo, mówi do tych, którzy podlegają Prawu. I stąd każde usta muszą zamilknąć i cały świat musi się uznać winnym wobec Boga,
L07 Rz3_19 A G1161 wiemy G1492 , że G3754 wszystko G3745 , co mówi G3004 Prawo G3551 , mówi G2980 do tych, którzy podlegają G1722 Prawu G3551 , aby G2443 każde G3956 usta G4750 musiały zamilknąć G5420 i G2532 cały G3956 świat G2889 musiał się uznać winnym G1096 wobec Boga G2316 .
L01 Rz3_20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
L02 Rz3_20 dio/ti e)X e)/rgOn no/mou ou) dikaiOTE/setai pa=sa sa\rX e)nO/pion au)tou=, dia\ ga\r no/mou e)pi/gnOsis a(marti/as.
L03 Rz3_20 dioti eX ergOn nomu u dikaiOTEsetai pasa sarX enOpion autu, dia gar nomu epignOsis hamartias.
L04Rz3_20c---------p---------n-----gpn-n-----gsm-d---------v-3fpi-s--a-----nsf-n-----nsf-p---------rp----gsm-p---------c---------n-----gsm-n-----nsf-n-----gsf-
L05Rz3_20G1360G1537G2041G3551G3756G1344G3956G4561G1799G846G1223G1063G3551G1922G266
L06 Rz3_20 jako że z uczynków Prawa żaden człowiek nie może dostąpić usprawiedliwienia w Jego oczach. Przez Prawo bowiem jest tylko większa znajomość grzechu.
L07 Rz3_20 Jako że G1360 z uczynków G2041 Prawa G3551 żaden G3756 G3956 człowiek G4561 nie może być usprawiedliwiony G1344 w Jego G846 oczach G1799 , przez G1223 Prawo G3551 bowiem jest tylko większa znajomość G1922 grzechu G266 .
L01 Rz3_21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
L02 Rz3_21 *nuni\ de\ CHOri\s no/mou dikaiosu/nE Teou= pefane/rOtai, marturoume/nE u(po\ tou= no/mou kai\ tO=n profEtO=n,
L03 Rz3_21 nyni de CHOris nomu dikaiosynE Teu pefanerOtai, martyrumenE hypo tu nomu kai tOn profEtOn,
L04Rz3_21d---------c---------p---------n-----gsm-n-----nsf-n-----gsm-v-3xpi-s--v--pppnsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----gpm-n-----gpm-
L05Rz3_21G3570G1161G5565G3551G1343G2316G5319G3140G5259G3588G3551G2532G3588G4396
L06 Rz3_21 Ale teraz jawną się stała sprawiedliwość Boża niezależna od Prawa, poświadczona przez Prawo i Proroków.
L07 Rz3_21 Ale G1161 teraz G3570 jawną się stała G5319 sprawiedliwość G1343 Boża G2316 niezależna G5565 od Prawa G3551 , poświadczona G3140 przez G5259 Prawo G3551 i G2532 Proroków G4396 .
L01 Rz3_22 δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας· οὐ γάρ ἐστιν διαστολή·
L02 Rz3_22 dikaiosu/nE de\ Teou= dia\ pi/steOs *)iEsou= *CHristou=, ei)s pa/ntas tou\s pisteu/ontas: ou) ga/r e)stin diastolE/:
L03 Rz3_22 dikaiosynE de Teu dia pisteOs iEsu CHristu, eis pantas tus pisteuontas: u gar estin diastolE:
L04Rz3_22n-----nsf-c---------n-----gsm-p---------n-----gsf-n-----gsm-n-----gsm-p---------a-----apm-ra----apm-v--papapm-d---------c---------v-3pai-s--n-----nsf-
L05Rz3_22G1343G1161G2316G1223G4102G2424G5547G1519G3956G3588G4100G3756G1063G2076G1293
L06 Rz3_22 Jest to sprawiedliwość Boża przez wiarę w Jezusa Chrystusa dla wszystkich, którzy wierzą. Bo nie ma tu różnicy:
L07 Rz3_22 Jest to jednak G1161 sprawiedliwość G1343 Boża G2316 przez G1223 wiarę G4102 w Jezusa G2424 Chrystusa G5547 dla G1519 wszystkich G3956 , którzy wierzą G4100 . Bo G1063 nie ma G2076 tu różnicy G1293 :
L01 Rz3_23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,
L02 Rz3_23 pa/ntes ga\r E(/marton kai\ u(sterou=ntai tE=s do/XEs tou= Teou=,
L03 Rz3_23 pantes gar hEmarton kai hysteruntai tEs doXEs tu Teu,
L04Rz3_23a-----npm-c---------v-3aai-p--c---------v-3ppi-p--ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Rz3_23G3956G1063G264G2532G5302G3588G1391G3588G2316
L06 Rz3_23 wszyscy bowiem zgrzeszyli i pozbawieni są chwały Bożej,
L07 Rz3_23 wszyscy G3956 bowiem zgrzeszyli G264 i G2532 pozbawieni są G5302 chwały G1391 Bożej G2316 ,
L01 Rz3_24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
L02 Rz3_24 dikaiou/menoi dOrea\n tE=| au)tou= CHa/riti dia\ tE=s a)polutrO/seOs tE=s e)n *CHristO=| *)iEsou=:
L03 Rz3_24 dikaiumenoi dOrean tE autu CHariti dia tEs apolytrOseOs tEs en CHristO iEsu:
L04Rz3_24v--pppnpm-d---------ra----dsf-rp----gsm-n-----dsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-p---------n-----dsm-n-----dsm-
L05Rz3_24G1344G1432G3588G846G5485G1223G3588G629G3588G1722G5547G2424
L06 Rz3_24 a dostępują usprawiedliwienia darmo, z Jego łaski, przez odkupienie które jest w Chrystusie Jezusie.
L07 Rz3_24 a dostępują usprawiedliwienia G1344 darmo G1432 , z Jego G846 łaski G5485 , przez G1223 odkupienie G629 , które G3588 jest w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 .
L01 Rz3_25 ὃν προέθετο θεὸς ἱλαστήριον διὰ [τῆς] πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων
L02 Rz3_25 o(\n proe/Teto o( Teo\s i(lastE/rion dia\ [tE=s] pi/steOs e)n tO=| au)tou= ai(/mati ei)s e)/ndeiXin tE=s dikaiosu/nEs au)tou= dia\ tE\n pa/resin tO=n progegono/tOn a(martEma/tOn
L03 Rz3_25 hon proeTeto ho Teos hilastErion dia [tEs] pisteOs en tO autu haimati eis endeiXin tEs dikaiosynEs autu dia tEn paresin tOn progegonotOn hamartEmatOn
L04Rz3_25rr----asm-v-3ami-s--ra----nsm-n-----nsm-a-----asn-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----dsn-rp----gsm-n-----dsn-p---------n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gpn-v--xapgpn-n-----gpn-
L05Rz3_25G3739G4388G3588G2316G2435G1223G3588G4102G1722G3588G846G129G1519G1732G3588G1343G846G1223G3588G3929G3588G4266G265
L06 Rz3_25 Jego to ustanowił Bóg narzędziem przebłagania przez wiarę mocą Jego krwi. Chciał przez to okazać, że sprawidliwość Jego względem grzechów popełnionych dawniej - za dni cierpliwości Bożej - wyrażała się
L07 Rz3_25 Jego G3739 to ustanowił G4388 Bóg G2316 narzędziem przebłagania G2435 przez G1223 wiarę G4102 mocą G1722 Jego G846 krwi G129 , by G1519 ukazać G1732 sprawiedliwość G1343 Jego G846 , ponieważ G1223 w G1722 cierpliwości G463 Bożej G2316 przeszłe grzechy G265 zostały przebaczone G3929 ,
L01 Rz3_26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.
L02 Rz3_26 e)n tE=| a)noCHE=| tou= Teou=, pro\s tE\n e)/ndeiXin tE=s dikaiosu/nEs au)tou= e)n tO=| nu=n kairO=|, ei)s to\ ei)=nai au)to\n di/kaion kai\ dikaiou=nta to\n e)k pi/steOs *)iEsou=.
L03 Rz3_26 en tE anoCHE tu Teu, pros tEn endeiXin tEs dikaiosynEs autu en tO nyn kairO, eis to einai auton dikaion kai dikaiunta ton ek pisteOs iEsu.
L04Rz3_26p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-p---------ra----dsm-d---------n-----dsm-p---------ra----asn-v--pan----rp----asm-a-----asm-c---------v--papasm-ra----asm-p---------n-----gsf-n-----gsm-
L05Rz3_26G1722G3588G463G3588G2316G4314G3588G1732G3588G1343G846G1722G3588G3568G2540G1519G3588G1511G846G1342G2532G1344G3588G1537G4102G2424
L06 Rz3_26 w odpuszczaniu ich po to, by ujawnić w obecnym czasie Jego sprawiedliwość, i [aby pokazać], że On sam jest sprawiedliwy i usprawiedliwia każdego, który wierzy w Jezusa.
L07 Rz3_26 aby G4314 ukazać G1732 sprawiedliwość G1343 Jego G846 w G1722 obecnym G3568 czasie G2540 , by G1519 G3588 On sam G846 był G1511 sprawiedliwy G1342 i G2532 usprawiedliwiał G1344 tego, który ma G1537 wiarę G4102 w Jezusa G2424 .
L01 Rz3_27 Ποῦ οὖν καύχησις ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου τῶν ἔργων οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως.
L02 Rz3_27 *pou= ou)=n E( kau/CHEsis e)Xeklei/sTE. dia\ poi/ou no/mou tO=n e)/rgOn ou)CHi/, a)lla\ dia\ no/mou pi/steOs.
L03 Rz3_27 pu un hE kauCHEsis eXekleisTE. dia poiu nomu tOn ergOn uCHi, alla dia nomu pisteOs.
L04Rz3_27d---------c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3api-s--p---------ri----gsm-n-----gsm-ra----gpn-n-----gpn-x---------c---------p---------n-----gsm-n-----gsf-
L05Rz3_27G4226G3767G3588G2746G1576G1223G4169G3551G3588G2041G3780G235G1223G3551G4102
L06 Rz3_27 Gdzież więc podstawa do chlubienia się? Została uchylona! Przez jakie prawo? Czy przez prawo uczynków? Nie, przez prawo wiary.
L07 Rz3_27 Gdzież G4226 więc G3767 podstawa do chlubienia się G2746 ? Została uchylona G1576 ! Przez jakie G4169 prawo G3551 ? Czy przez prawo uczynków G2041 ? Nie G3780 , lecz G235 przez prawo G3551 wiary G4102 .
L01 Rz3_28 λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.
L02 Rz3_28 logiDZo/meTa ga\r dikaiou=sTai pi/stei a)/nTrOpon CHOri\s e)/rgOn no/mou.
L03 Rz3_28 logiDZomeTa gar dikaiusTai pistei anTrOpon CHOris ergOn nomu.
L04Rz3_28v-1pmi-p--c---------v--ppn----n-----dsf-n-----asm-p---------n-----gpn-n-----gsm-
L05Rz3_28G3049G1063G1344G4102G444G5565G2041G3551
L06 Rz3_28 Sądzimy bowiem, że człowiek osiąga usprawiedliwienie przez wiarę, niezależnie od pełnienia nakazów Prawa.
L07 Rz3_28 Sądzimy bowiem G1063 , że człowiek G444 osiąga usprawiedliwienie G1344 przez wiarę G4102 , niezależnie G5565 od pełnienia uczynków G2041 Prawa G3551 .
L01 Rz3_29 Ἰουδαίων θεὸς μόνον οὐχὶ καὶ ἐθνῶν ναὶ καὶ ἐθνῶν,
L02 Rz3_29 E)\ *)ioudai/On o( Teo\s mo/non ou)CHi\ kai\ e)TnO=n nai\ kai\ e)TnO=n,
L03 Rz3_29 E iudaiOn ho Teos monon uCHi kai eTnOn nai kai eTnOn,
L04Rz3_29c---------a-----gpm-ra----nsm-n-----nsm-a-----asn-x---------d---------n-----gpn-x---------d---------n-----gpn-
L05Rz3_29G2228G2453G3588G2316G3440G3780G2532G1484G3483G2532G1484
L06 Rz3_29 Bo czyż Bóg jest Bogiem jedynie Żydów? Czy nie również i pogan? Zapewne również i pogan.
L07 Rz3_29 Bo G2228 czyż Bóg G2316 jest Bogiem jedynie Żydów G2453 ? Czy nie G3780 również i G2532 pogan G1484 ? Zapewne G3483 również i G2532 pogan G1484 .
L01 Rz3_30 εἴπερ εἷς θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
L02 Rz3_30 ei)/per ei(=s o( Teo/s, o(\s dikaiO/sei peritomE\n e)k pi/steOs kai\ a)krobusti/an dia\ tE=s pi/steOs.
L03 Rz3_30 eiper heis ho Teos, hos dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobystian dia tEs pisteOs.
L04Rz3_30c---------a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rr----nsm-v-3fai-s--n-----asf-p---------n-----gsf-c---------n-----asf-p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Rz3_30G1512G1520G3588G2316G3739G1344G4061G1537G4102G2532G203G1223G3588G4102
L06 Rz3_30 Przecież jeden jest tylko Bóg, który usprawiedliwia obrzezanego dzięki wierze, a nieobrzezanego - przez wiarę.
L07 Rz3_30 Przecież G1512 jeden G1520 jest tylko Bóg G2316 , który G3739 usprawiedliwia G1344 obrzezanego G4061 na podstawie G1537 wiary G4102 , a nieobrzezanego G203 przez G1223 wiarę G4102 .
L01 Rz3_31 νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
L02 Rz3_31 no/mon ou)=n katargou=men dia\ tE=s pi/steOs mE\ ge/noito, a)lla\ no/mon i(sta/nomen.
L03 Rz3_31 nomon un katargumen dia tEs pisteOs mE genoito, alla nomon histanomen.
L04Rz3_31n-----asm-c---------v-1pai-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-d---------v-3amo-s--c---------n-----asm-v-1pai-p--
L05Rz3_31G3551G3767G2673G1223G3588G4102G3361G1096G235G3551G2476
L06 Rz3_31 Czy więc przez wiarę obalamy Prawo? żadną miarą! Tylko Prawo właściwie ustawiamy.
L07 Rz3_31 Czy więc G3767 przez wiarę G4102 obalamy G2673 Prawo G3551 ? Żadną miarą G3361 G1096 ! Przeciwnie G235 , Prawo G3551 właściwie ustawiamy G2476 .

© Cezary Podolski