Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ef6

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:

L01 Ef6_1 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ], τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
L02 Ef6_1 *ta\ te/kna, u(pakou/ete toi=s goneu=sin u(mO=n [e)n kuri/O|], tou=to ga/r e)stin di/kaion.
L03 Ef6_1 ta tekna, hypakuete tois goneusin hymOn [en kyriO], tuto gar estin dikaion.
L04Ef6_1ra----vpn-n-----vpn-v-2pad-p--ra----dpm-n-----dpm-rp----gp--p---------n-----dsm-rd----nsn-c---------v-3pai-s--a-----nsn-
L05Ef6_1G3588G5043G5219G3588G1118G5216G1722G2962G5124G1063G2076G1342
L06 Ef6_1 Dzieci, bądźcie posłuszne w Panu waszym rodzicom, bo to jest sprawiedliwe.
L07 Ef6_1 Dzieci G5043 , bądźcie posłuszne G5219 w G1722 Panu G2962 waszym G5216 rodzicom G1118 , bo G1063 to G5124 jest G2076 sprawiedliwe G1342 .
L01 Ef6_2 τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
L02 Ef6_2 ti/ma to\n pate/ra sou kai\ tE\n mEte/ra, E(/tis e)sti\n e)ntolE\ prO/tE e)n e)paggeli/a|,
L03 Ef6_2 tima ton patera su kai tEn mEtera, hEtis estin entolE prOtE en epaNgelia,
L04Ef6_2v-2pad-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--c---------ra----asf-n-----asf-rr----nsf-v-3pai-s--n-----nsf-a-----nsf-p---------n-----dsf-
L05Ef6_2G5091G3588G3962G4675G2532G3588G3384G3748G2076G1785G4413G1722G1860
L06 Ef6_2 Czcij ojca twego i matkę - jest to pierwsze przykazanie z obietnicą -
L07 Ef6_2 Czcij G5091 ojca G3962 twego G4675 i G2532 matkę G3384 – jest G2076 to G3748 pierwsze G4413 przykazanie G1785 z G1722 obietnicą G1860
L01 Ef6_3 ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
L02 Ef6_3 i(/na eu)= soi ge/nEtai kai\ e)/sE| makroCHro/nios e)pi\ tE=s gE=s.
L03 Ef6_3 hina eu soi genEtai kai esE makroCHronios epi tEs gEs.
L04Ef6_3c---------d---------rp----ds--v-3ams-s--c---------v-2fmi-s--a-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef6_3G2443G2095G4671G1096G2532G2071G3118G1909G3588G1093
L06 Ef6_3 aby ci było dobrze i abyś był długowieczny na ziemi.
L07 Ef6_3 aby G2443 ci było dobrze G1096 G2095 i G2532 abyś był długowieczny G2071 G3118 na G1909 ziemi G1093 .
L01 Ef6_4 Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
L02 Ef6_4 *kai\ oi( pate/res, mE\ parorgi/DZete ta\ te/kna u(mO=n, a)lla\ e)ktre/fete au)ta\ e)n paidei/a| kai\ nouTesi/a| kuri/ou.
L03 Ef6_4 kai hoi pateres, mE parorgiDZete ta tekna hymOn, alla ektrefete auta en paideia kai nuTesia kyriu.
L04Ef6_4c---------ra----vpm-n-----vpm-d---------v-2pad-p--ra----apn-n-----apn-rp----gp--c---------v-2pad-p--rp----apn-p---------n-----dsf-c---------n-----dsf-n-----gsm-
L05Ef6_4G2532G3588G3962G3361G3949G3588G5043G5216G235G1625G846G1722G3809G2532G3559G2962
L06 Ef6_4 A [wy], ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je stosując karcenie i napominanie Pańskie!
L07 Ef6_4 A G2532 [wy], ojcowie G3962 , nie pobudzajcie do gniewu G3949 waszych G5216 dzieci G5043 , lecz G235 wychowujcie G1625 je G846 stosując karcenie G3809 i G2532 napominanie G3559 Pańskie G2962 !
L01 Ef6_5 Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
L02 Ef6_5 *oi( dou=loi, u(pakou/ete toi=s kata\ sa/rka kuri/ois meta\ fo/bou kai\ tro/mou e)n a(plo/tEti tE=s kardi/as u(mO=n O(s tO=| *CHristO=|,
L03 Ef6_5 hoi duloi, hypakuete tois kata sarka kyriois meta fobu kai tromu en haplotEti tEs kardias hymOn hOs tO CHristO,
L04Ef6_5ra----vpm-n-----vpm-v-2pad-p--ra----dpm-p---------n-----asf-n-----dpm-p---------n-----gsm-c---------n-----gsm-p---------n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--c---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Ef6_5G3588G1401G5219G3588G2596G4561G2962G3326G5401G2532G5156G1722G572G3588G2588G5216G5613G3588G5547
L06 Ef6_5 Niewolnicy, ze czcią i bojaźnią w prostocie serca bądźcie posłuszni waszym doczesnym panom, jak Chrystusowi,
L07 Ef6_5 Niewolnicy G1401 , ze G3326 czcią G5401 i G2532 bojaźnią G5156 w G1722 prostocie G572 serca G2588 bądźcie posłuszni G5219 waszym doczesnym panom G4561 G2962 , jak G5613 Chrystusowi G5547 ,
L01 Ef6_6 μὴ κατ᾿ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ᾿ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς,
L02 Ef6_6 mE\ kat' o)fTalmodouli/an O(s a)nTrOpa/reskoi a)ll' O(s dou=loi *CHristou= poiou=ntes to\ Te/lEma tou= Teou= e)k PSuCHE=s,
L03 Ef6_6 mE kat' ofTalmodulian hOs anTrOpareskoi all' Os duloi CHristu poiuntes to TelEma tu Teu ek PSyCHEs,
L04Ef6_6d---------p---------n-----asf-c---------a-----npm-c---------c---------n-----npm-n-----gsm-v--papnpm-ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----gsf-
L05Ef6_6G3361G2596G3787G5613G441G235G5613G1401G5547G4160G3588G2307G3588G2316G1537G5590
L06 Ef6_6 nie służąc tylko dla oka, by ludziom się podobać, lecz jako niewolnicy Chrystusa, który z duszy pełnią wolę Bożą.
L07 Ef6_6 nie G3361 służąc tylko dla oka G3787 , by ludziom się podobać G441 , lecz G235 jako G5613 niewolnicy G1401 Chrystusa G5547 , którzy G4160 z duszy G1537 G5590 pełnią wolę G2307 Boga G2316 ,
L01 Ef6_7 μετ᾿ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
L02 Ef6_7 met' eu)noi/as douleu/ontes, O(s tO=| kuri/O| kai\ ou)k a)nTrO/pois,
L03 Ef6_7 met' eunoias duleuontes, hOs tO kyriO kai uk anTrOpois,
L04Ef6_7p---------n-----gsf-v--papnpm-c---------ra----dsm-n-----dsm-c---------d---------n-----dpm-
L05Ef6_7G3326G2133G1398G5613G3588G2962G2532G3756G444
L06 Ef6_7 Z ochotą służcie, jak gdybyście [służyli] Panu, a nie ludziom,
L07 Ef6_7 Z ochotą G3326 służcie G1398 , jak G5613 gdybyście G3588 służyli Panu G2962 , a G2532 nie G3756 ludziom G444 ,
L01 Ef6_8 εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
L02 Ef6_8 ei)do/tes o(/ti e(/kastos, e)a/n ti poiE/sE| a)gaTo/n, tou=to komi/setai para\ kuri/ou, ei)/te dou=los ei)/te e)leu/Teros.
L03 Ef6_8 eidotes hoti hekastos, ean ti poiEsE agaTon, tuto komisetai para kyriu, eite dulos eite eleuTeros.
L04Ef6_8v--xapnpm-c---------a-----nsm-c---------ri----asn-v-3aas-s--a-----asn-rd----asn-v-3fmi-s--p---------n-----gsm-c---------n-----nsm-c---------a-----nsm-
L05Ef6_8G1492G3754G1538G1437G5100G4160G18G5124G2865G3844G2962G1535G1401G1535G1658
L06 Ef6_8 świadomi tego, że każdy - jeśli uczyni co dobrego, otrzyma to z powrotem od Pana - czy to niewolnik, czy wolny.
L07 Ef6_8 świadomi G1492 tego G3754 , że cokolwiek G1437 G5100 dobrego G18 każdy G1538 uczyni G4160 , otrzyma to G2865 z powrotem od Pana G3844 G2962 – czy G1535 to niewolnik G1401 , czy G1535 wolny G1658 .
L01 Ef6_9 Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ᾿ αὐτῷ.
L02 Ef6_9 *kai\ oi( ku/rioi, ta\ au)ta\ poiei=te pro\s au)tou/s, a)nie/ntes tE\n a)peilE/n, ei)do/tes o(/ti kai\ au)tO=n kai\ u(mO=n o( ku/rio/s e)stin e)n ou)ranoi=s, kai\ prosOpolEmPSi/a ou)k e)/stin par' au)tO=|.
L03 Ef6_9 kai hoi kyrioi, ta auta poieite pros autus, anientes tEn apeilEn, eidotes hoti kai autOn kai hymOn ho kyrios estin en uranois, kai prosOpolEmPSia uk estin par' autO.
L04Ef6_9c---------ra----vpm-n-----vpm-ra----apn-a-----apn-v-2pad-p--p---------rp----apm-v--papnpm-ra----asf-n-----asf-v--xapnpm-c---------c---------rp----gpm-c---------rp----gp--ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--p---------n-----dpm-c---------n-----nsf-d---------v-3pai-s--p---------rp----dsm-
L05Ef6_9G2532G3588G2962G3588G846G4160G4314G846G447G3588G547G1492G3754G2532G846G2532G5216G3588G2962G2076G1722G3772G2532G4382G3756G2076G3844G846
L06 Ef6_9 A wy, panowie, tak samo wobec nich postępujcie: zaniechajcie groźby, świadomi tego, że w niebie jest Pan zarówno ich, jak wasz, a u Niego nie ma względu na osoby.
L07 Ef6_9 A G2532 wy, panowie G2962 , tak samo G4160 G4314 wobec nich G848 postępujcie: zaniechajcie groźby G447 G547 , świadomi G1492 tego G3754 , że zarówno ich G846 jak i wasz G5216 Pan G2962 jest w G1722 niebie G3772 , a G2532 u Niego nie ma G2076 względu na osoby G3756 G4382 .
L01 Ef6_10 Τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
L02 Ef6_10 *tou= loipou= e)ndunamou=sTe e)n kuri/O| kai\ e)n tO=| kra/tei tE=s i)sCHu/os au)tou=.
L03 Ef6_10 tu loipu endynamusTe en kyriO kai en tO kratei tEs isCHyos autu.
L04Ef6_10ra----gsn-a-----gsn-v-2ppd-p--p---------n-----dsm-c---------p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05Ef6_10G3588G3064G1743G1722G2962G2532G1722G3588G2904G3588G2479G846
L06 Ef6_10 W końcu bądźcie mocni w Panu - siłą Jego potęgi.
L07 Ef6_10 W końcu G3063 bądźcie mocni G1743 w G1722 Panu G2962 – siłą G2904 Jego G846 potęgi G2479 .
L01 Ef6_11 ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·
L02 Ef6_11 e)ndu/sasTe tE\n panopli/an tou= Teou= pro\s to\ du/nasTai u(ma=s stE=nai pro\s ta\s meTodei/as tou= diabo/lou:
L03 Ef6_11 endysasTe tEn panoplian tu Teu pros to dynasTai hymas stEnai pros tas meTodeias tu diabolu:
L04Ef6_11v-2amd-p--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----asn-v--pmn----rp----ap--v--aan----p---------ra----apf-n-----apf-ra----gsm-a-----gsm-
L05Ef6_11G1746G3588G3833G3588G2316G4314G3588G1410G5209G2476G4314G3588G3180G3588G1228
L06 Ef6_11 Obleczcie pełną zbroję Bożą, byście mogli się ostać wobec podstępnych zakusów diabła.
L07 Ef6_11 Obleczcie G1746 pełną zbroję G3833 Bożą G2316 , byście mogli G1410 się ostać G2476 wobec G4314 podstępnych zakusów G3180 diabła G1228 .
L01 Ef6_12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
L02 Ef6_12 o(/ti ou)k e)/stin E(mi=n E( pa/lE pro\s ai(=ma kai\ sa/rka, a)lla\ pro\s ta\s a)rCHa/s, pro\s ta\s e)Xousi/as, pro\s tou\s kosmokra/toras tou= sko/tous tou/tou, pro\s ta\ pneumatika\ tE=s ponEri/as e)n toi=s e)pourani/ois.
L03 Ef6_12 hoti uk estin hEmin hE palE pros haima kai sarka, alla pros tas arCHas, pros tas eXusias, pros tus kosmokratoras tu skotus tutu, pros ta pneumatika tEs ponErias en tois epuraniois.
L04Ef6_12c---------d---------v-3pai-s--rp----dp--ra----nsf-n-----nsf-p---------n-----asn-c---------n-----asf-c---------p---------ra----apf-n-----apf-p---------ra----apf-n-----apf-p---------ra----apm-n-----apm-ra----gsn-n-----gsn-rd----gsn-p---------ra----apn-a-----apn-ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----dpn-a-----dpn-
L05Ef6_12G3754G3756G2076G2254G3588G3823G4314G129G2532G4561G235G4314G3588G746G4314G3588G1849G4314G3588G2888G3588G4655G5127G4314G3588G4152G3588G4189G1722G3588G2032
L06 Ef6_12 Nie toczymy bowiem walki przeciw krwi i ciału, lecz przeciw Zwierzchnościom, przeciw Władzom, przeciw rządcom świata tych ciemności, przeciw pierwiastkom duchowym zła na wyżynach niebieskich.
L07 Ef6_12 Nie G3756 toczymy bowiem G2076 walki G3823 przeciw G4314 krwi G129 i G2532 ciału G4561 , lecz G235 przeciw G4314 Zwierzchnościom G746 , przeciw G4314 Władzom G1849 , przeciw G4314 rządcom świata G2888 tych G5127 ciemności G4655 , przeciw G4314 pierwiastkom duchowym G4152 zła G4189 na G1722 wyżynach niebieskich G2032 .
L01 Ef6_13 διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
L02 Ef6_13 dia\ tou=to a)nala/bete tE\n panopli/an tou= Teou=, i(/na dunETE=te a)ntistE=nai e)n tE=| E(me/ra| tE=| ponEra=| kai\ a(/panta katergasa/menoi stE=nai.
L03 Ef6_13 dia tuto analabete tEn panoplian tu Teu, hina dynETEte antistEnai en tE hEmera tE ponEra kai hapanta katergasamenoi stEnai.
L04Ef6_13p---------rd----asn-v-2aad-p--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-2aps-p--v--aan----p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-a-----dsf-c---------a-----apn-v--ampnpm-v--aan----
L05Ef6_13G1223G5124G353G3588G3833G3588G2316G2443G1410G436G1722G3588G2250G3588G4190G2532G537G2716G2476
L06 Ef6_13 Dlatego weźcie na siebie pełną zbroję Bożą, abyście w dzień zły zdołali się przeciwstawić i ostać, zwalczywszy wszystko.
L07 Ef6_13 Dlatego G1223 G5124 weźcie na siebie G353 pełną zbroję G3833 Bożą G2316 , abyście w G1722 dzień zły G4190 zdołali się przeciwstawić G436 i G2532 ostać G2476 , zwalczywszy G2716 wszystko G537 .
L01 Ef6_14 στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
L02 Ef6_14 stE=te ou)=n periDZOsa/menoi tE\n o)sfu\n u(mO=n e)n a)lETei/a|, kai\ e)ndusa/menoi to\n TO/raka tE=s dikaiosu/nEs,
L03 Ef6_14 stEte un periDZOsamenoi tEn osfyn hymOn en alETeia, kai endysamenoi ton TOraka tEs dikaiosynEs,
L04Ef6_14v-2aad-p--c---------v--ampnpm-ra----asf-n-----asf-rp----gp--p---------n-----dsf-c---------v--ampnpm-ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef6_14G2476G3767G4024G3588G3751G5216G1722G225G2532G1746G3588G2382G3588G1343
L06 Ef6_14 Stańcie więc [do walki] przepasawszy biodra wasze prawdą i oblókłszy pancerz, którym jest sprawiedliwość,
L07 Ef6_14 Stańcie G2476 więc G3767 [do walki] przepasawszy G4024 biodra wasze G5216 prawdą G225 i G2532 oblókłszy G1746 pancerz G2382 , którym jest G2076 sprawiedliwość G1343 ,
L01 Ef6_15 καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
L02 Ef6_15 kai\ u(podEsa/menoi tou\s po/das e)n e(toimasi/a| tou= eu)aggeli/ou tE=s ei)rE/nEs,
L03 Ef6_15 kai hypodEsamenoi tus podas en hetoimasia tu euaNgeliu tEs eirEnEs,
L04Ef6_15c---------v--ampnpm-ra----apm-n-----apm-p---------n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef6_15G2532G5265G3588G4228G1722G2091G3588G2098G3588G1515
L06 Ef6_15 a obuwszy nogi w gotowość [głoszenia] dobrej nowiny o pokoju.
L07 Ef6_15 a G2532 obuwszy G5265 nogi G4228 w gotowość G2091 [głoszenia] dobrej nowiny G2098 o pokoju G1515 .
L01 Ef6_16 ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·
L02 Ef6_16 e)n pa=sin a)nalabo/ntes to\n Tureo\n tE=s pi/steOs, e)n O(=| dunE/sesTe pa/nta ta\ be/lE tou= ponErou= [ta\] pepurOme/na sbe/sai:
L03 Ef6_16 en pasin analabontes ton Tyreon tEs pisteOs, en hO dynEsesTe panta ta belE tu ponEru [ta] pepyrOmena sbesai:
L04Ef6_16p---------a-----dpn-v--aapnpm-ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-p---------rr----dsm-v-2fmi-p--a-----apn-ra----apn-n-----apn-ra----gsm-a-----gsm-ra----apn-v--xppapn-v--aan----
L05Ef6_16G1722G3956G353G3588G2375G3588G4102G1722G3739G1410G3956G3588G956G3588G4190G3588G4448G4570
L06 Ef6_16 W każdym położeniu bierzcie wiarę jako tarczę, dzięki której zdołacie zgasić wszystkie rozżarzone pociski Złego.
L07 Ef6_16 W G1722 każdym położeniu G3956 bierzcie G353 wiarę G4102 jako tarczę G2375 , dzięki której G3739 zdołacie G1410 zgasić G4570 wszystkie G3956 rozżarzone pociski G4448 Złego G4190 .
L01 Ef6_17 καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,
L02 Ef6_17 kai\ tE\n perikefalai/an tou= sOtEri/ou de/XasTe, kai\ tE\n ma/CHairan tou= pneu/matos, o(/ e)stin r(E=ma Teou=,
L03 Ef6_17 kai tEn perikefalaian tu sOtEriu deXasTe, kai tEn maCHairan tu pneumatos, ho estin rEma Teu,
L04Ef6_17c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsn-a-----gsn-v-2amd-p--c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-rr----nsn-v-3pai-s--n-----nsn-n-----gsm-
L05Ef6_17G2532G3588G4030G3588G4992G1209G2532G3588G3162G3588G4151G3739G2076G4487G2316
L06 Ef6_17 Weźcie też hełm zbawienia i miecz Ducha, to jest słowo Boże -
L07 Ef6_17 Weźcie też G1209 hełm G4030 zbawienia G4992 i G2532 miecz G3162 Ducha G4151 , to jest G2076 słowo G4487 Boże G2316
L01 Ef6_18 διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
L02 Ef6_18 dia\ pa/sEs proseuCHE=s kai\ deE/seOs proseuCHo/menoi e)n panti\ kairO=| e)n pneu/mati, kai\ ei)s au)to\ a)grupnou=ntes e)n pa/sE| proskarterE/sei kai\ deE/sei peri\ pa/ntOn tO=n a(gi/On,
L03 Ef6_18 dia pasEs proseuCHEs kai deEseOs proseuCHomenoi en panti kairO en pneumati, kai eis auto agrypnuntes en pasE proskarterEsei kai deEsei peri pantOn tOn hagiOn,
L04Ef6_18p---------a-----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-v--pmpnpm-p---------a-----dsm-n-----dsm-p---------n-----dsn-c---------p---------rp----asn-v--papnpm-p---------a-----dsf-n-----dsf-c---------n-----dsf-p---------a-----gpm-ra----gpm-a-----gpm-
L05Ef6_18G1223G3956G4335G2532G1162G4336G1722G3956G2540G1722G4151G2532G1519G846G69G1722G3956G4343G2532G1162G4012G3956G3588G40
L06 Ef6_18 wśród wszelakiej modlitwy i błagania. Przy każdej sposobności módlcie się w Duchu! Nad tym właśnie czuwajcie z całą usilnością i proście za wszystkich świętych
L07 Ef6_18 wśród G1722 wszelakiej modlitwy G4335 i G2532 błagania G1162 . Przy G1722 każdej sposobności G3956 módlcie się G4336 w G1722 Duchu G4151 ! Nad tym G846 właśnie czuwajcie G69 z G1722 całą usilnością G4343 i G2532 proście G1162 za wszystkich G3956 świętych G40 ,
L01 Ef6_19 καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου
L02 Ef6_19 kai\ u(pe\r e)mou=, i(/na moi doTE=| lo/gos e)n a)noi/Xei tou= sto/mato/s mou, e)n parrEsi/a| gnOri/sai to\ mustE/rion tou= eu)aggeli/ou
L03 Ef6_19 kai hyper emu, hina moi doTE logos en anoiXei tu stomatos mu, en parrEsia gnOrisai to mystErion tu euaNgeliu
L04Ef6_19c---------p---------rp----gs--c---------rp----ds--v-3aps-s--n-----nsm-p---------n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-rp----gs--p---------n-----dsf-v--aan----ra----asn-n-----asn-ra----gsn-n-----gsn-
L05Ef6_19G2532G5228G1700G2443G3427G1325G3056G1722G457G3588G4750G3450G1722G3954G1107G3588G3466G3588G2098
L06 Ef6_19 i za mnie, aby dane mi było słowo, gdy usta moje otworzę, dla jawnego i swobodnego głoszenia tajemnicy Ewangelii,
L07 Ef6_19 i G2532 za mnie G1473 , aby G2443 dane mi było słowo G3056 , gdy usta moje G4750 otworzę G457 , dla jawnego i swobodnego głoszenia G3954 tajemnicy G3466 Ewangelii G2098 ,
L01 Ef6_20 ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
L02 Ef6_20 u(pe\r ou(= presbeu/O e)n a(lu/sei, i(/na e)n au)tO=| parrEsia/sOmai O(s dei= me lalE=sai.
L03 Ef6_20 hyper hu presbeuO en halysei, hina en autO parrEsiasOmai hOs dei me lalEsai.
L04Ef6_20p---------rr----gsn-v-1pai-s--p---------n-----dsf-c---------p---------rp----dsn-v-1ams-s--c---------v-3pai-s--rp----as--v--aan----
L05Ef6_20G5228G3739G4243G1722G254G2443G1722G846G3955G5613G1163G3165G2980
L06 Ef6_20 dla której sprawuję poselstwo jako więzień, ażebym jawnie ją wypowiedział, tak jak winienem.
L07 Ef6_20 dla której G3739 sprawuję poselstwo G4243 jako więzień G254 , ażebym jawnie ją wypowiedział G3955 , tak G5613 jak powinienem G1163 .
L01 Ef6_21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ᾿ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,
L02 Ef6_21 *(/ina de\ ei)dE=te kai\ u(mei=s ta\ kat' e)me/, ti/ pra/ssO, pa/nta gnOri/sei u(mi=n *tuCHiko\s o( a)gapEto\s a)delfo\s kai\ pisto\s dia/konos e)n kuri/O|,
L03 Ef6_21 hina de eidEte kai hymeis ta kat' eme, ti prassO, panta gnOrisei hymin tyCHikos ho agapEtos adelfos kai pistos diakonos en kyriO,
L04Ef6_21c---------c---------v-2xas-p--d---------rp----np--ra----apn-p---------rp----as--ri----asn-v-1pai-s--a-----apn-v-3fai-s--rp----dp--n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-n-----nsm-c---------a-----nsm-n-----nsm-p---------n-----dsm-
L05Ef6_21G2443G1161G1492G2532G5210G3588G2596G1691G5101G4238G3956G1107G5213G5190G3588G27G80G2532G4103G1249G1722G2962
L06 Ef6_21 Żebyście zaś wiedzieli i wy o moich sprawach, co robię, wszystko wam oznajmi Tychik, umiłowany brat i wierny sługa w Panu,
L07 Ef6_21 Żebyście zaś G2443 wiedzieli G1492 i wy G5210 o moich sprawach G2596 i o tym, co robię G4160 , wszystko G3956 wam oznajmi G1107 Tychik G5190 , umiłowany G27 brat G80 i G2532 wierny sługa G1249 w G1722 Panu G2962 ,
L01 Ef6_22 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.
L02 Ef6_22 o(\n e)/pemPSa pro\s u(ma=s ei)s au)to\ tou=to i(/na gnO=te ta\ peri\ E(mO=n kai\ parakale/sE| ta\s kardi/as u(mO=n.
L03 Ef6_22 hon epemPSa pros hymas eis auto tuto hina gnOte ta peri hEmOn kai parakalesE tas kardias hymOn.
L04Ef6_22rr----asm-v-1aai-s--p---------rp----ap--p---------a-----asn-rd----asn-c---------v-2aas-p--ra----apn-p---------rp----gp--c---------v-3pas-s--ra----apf-n-----apf-rp----gp--
L05Ef6_22G3739G3992G4314G5209G1519G846G5124G2443G1097G3588G4012G2257G2532G3870G3588G2588G5216
L06 Ef6_22 którego wysłałem do was po to, żebyście wy poznali nasze sprawy, a on pokrzepił wasze serca.
L07 Ef6_22 którego G3739 wysłałem G3992 do was G4314 G5209 po to G1519 G5124 , żebyście wy poznali nasze sprawy G1097 , a on pokrzepił G3870 wasze serca G5216 G2588 .
L01 Ef6_23 Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
L02 Ef6_23 *ei)rE/nE toi=s a)delfoi=s kai\ a)ga/pE meta\ pi/steOs a)po\ Teou= patro\s kai\ kuri/ou *)iEsou= *CHristou=.
L03 Ef6_23 eirEnE tois adelfois kai agapE meta pisteOs apo Teu patros kai kyriu iEsu CHristu.
L04Ef6_23n-----nsf-ra----dpm-n-----dpm-c---------n-----nsf-p---------n-----gsf-p---------n-----gsm-n-----gsm-c---------n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Ef6_23G1515G3588G80G2532G26G3326G4102G575G2316G3962G2532G2962G2424G5547
L06 Ef6_23 Pokój braciom i miłość wraz z wiarą od Boga Ojca i Pana naszego Jezusa Chrystusa.
L07 Ef6_23 Pokój G1515 braciom G80 i G2532 miłość G26 wraz z wiarą G4102 od G575 Boga G2316 Ojca G3962 i G2532 Pana naszego G2962 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 Ef6_24 χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
L02 Ef6_24 E( CHa/ris meta\ pa/ntOn tO=n a)gapO/ntOn to\n ku/rion E(mO=n *)iEsou=n *CHristo\n e)n a)fTarsi/a|.
L03 Ef6_24 hE CHaris meta pantOn tOn agapOntOn ton kyrion hEmOn iEsun CHriston en afTarsia.
L04Ef6_24ra----nsf-n-----nsf-p---------a-----gpm-ra----gpm-v--papgpm-ra----asm-n-----asm-rp----gp--n-----asm-n-----asm-p---------n-----dsf-
L05Ef6_24G3588G5485G3326G3956G3588G25G3588G2962G2257G2424G5547G1722G861
L06 Ef6_24 Łaska [niech będzie] ze wszystkimi, którzy miłują Pana naszego Jezusa Chrystusa w nieskazitelności.
L07 Ef6_24 Łaska G5485 [niech będzie] ze G3326 wszystkimi G3956 , którzy G3588 miłują G25 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 w G1722 nieskazitelności G861 .

© Cezary Podolski