Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ef2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ef2_1 Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
L02 Ef2_1 *kai\ u(ma=s o)/ntas nekrou\s toi=s paraptO/masin kai\ tai=s a(marti/ais u(mO=n,
L03 Ef2_1 kai hymas ontas nekrus tois paraptOmasin kai tais hamartiais hymOn,
L04Ef2_1c---------rp----ap--v--papapm-a-----apm-ra----dpn-n-----dpn-c---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--
L05Ef2_1G2532G5209G5607G3498G3588G3900G2532G3588G266G5216
L06 Ef2_1 I wy byliście umarłymi na skutek waszych występków i grzechów,
L07 Ef2_1 I G2532 wy G5209 byliście G5607 umarłymi G3498 na skutek G1722 waszych G5216 występków G3900 i G2532 grzechów G266 ,
L01 Ef2_2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
L02 Ef2_2 e)n ai(=s pote periepatE/sate kata\ to\n ai)O=na tou= ko/smou tou/tou, kata\ to\n a)/rCHonta tE=s e)Xousi/as tou= a)e/ros, tou= pneu/matos tou= nu=n e)nergou=ntos e)n toi=s ui(oi=s tE=s a)peiTei/as:
L03 Ef2_2 en hais pote periepatEsate kata ton aiOna tu kosmu tutu, kata ton arCHonta tEs eXusias tu aeros, tu pneumatos tu nyn energuntos en tois hyiois tEs apeiTeias:
L04Ef2_2p---------rr----dpf-d---------v-2aai-p--p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsn-d---------v--papgsn-p---------ra----dpm-n-----dpm-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef2_2G1722G3739G4218G4043G2596G3588G165G3588G2889G5127G2596G3588G758G3588G1849G3588G109G3588G4151G3588G3568G1754G1722G3588G5207G3588G543
L06 Ef2_2 w których żyliście niegdyś według doczesnego sposobu tego świata, według sposobu Władcy mocarstwa powietrza, to jest ducha, który działa teraz w synach buntu.
L07 Ef2_2 w których G3739 żyliście G4043 niegdyś G4218 według G2596 doczesnego sposobu G165 tego G5127 świata G2889 , według G2596 sposobu Władcy G758 mocarstwa G1849 powietrza G109 , to jest G3588 ducha G4151 , który teraz G3568 działa G1754 w G1722 synach G3588 buntu G543 .
L01 Ef2_3 ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
L02 Ef2_3 e)n oi(=s kai\ E(mei=s pa/ntes a)nestra/fEme/n pote e)n tai=s e)piTumi/ais tE=s sarko\s E(mO=n, poiou=ntes ta\ TelE/mata tE=s sarko\s kai\ tO=n dianoiO=n, kai\ E)/meTa te/kna fu/sei o)rgE=s O(s kai\ oi( loipoi/:
L03 Ef2_3 en hois kai hEmeis pantes anestrafEmen pote en tais epiTymiais tEs sarkos hEmOn, poiuntes ta TelEmata tEs sarkos kai tOn dianoiOn, kai EmeTa tekna fysei orgEs hOs kai hoi loipoi:
L04Ef2_3p---------rr----dpm-d---------rp----np--a-----npm-v-1api-p--d---------p---------ra----dpf-n-----dpf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--v--papnpm-ra----apn-n-----apn-ra----gsf-n-----gsf-c---------ra----gpf-n-----gpf-c---------v-1imi-p--n-----npn-n-----dsf-n-----gsf-c---------d---------ra----npm-a-----npm-
L05Ef2_3G1722G3739G2532G2249G3956G390G4218G1722G3588G1939G3588G4561G2257G4160G3588G2307G3588G4561G2532G3588G1271G2532G1487G5043G5449G3709G5613G2532G3588G3062
L06 Ef2_3 Pośród nich także my wszyscy niegdyś postępowaliśmy według żądz naszego ciała, spełniając zachcianki ciała i myśli zdrożnych. I byliśmy potomstwem z natury zasługującym na gniew, jak i wszyscy inni.
L07 Ef2_3 Pośród nich G3739 także my G2249 wszyscy G3956 niegdyś G4218 postępowaliśmy G390 według G1722 żądz naszego G2257 ciała G4561 , spełniając G4160 zachcianki G2307 ciała G4561 i G2532 myśli zdrożnych G1271 . I G2532 byliśmy G2252 potomstwem G5043 z natury G5449 zasługującym na gniew G3709 , jak G5613 i wszyscy G3588 inni G3062 .
L01 Ef2_4 δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
L02 Ef2_4 o( de\ Teo\s plou/sios O)\n e)n e)le/ei, dia\ tE\n pollE\n a)ga/pEn au)tou= E(\n E)ga/pEsen E(ma=s,
L03 Ef2_4 ho de Teos plusios On en eleei, dia tEn pollEn agapEn autu hEn EgapEsen hEmas,
L04Ef2_4ra----nsm-c---------n-----nsm-a-----nsm-v--papnsm-p---------n-----dsn-p---------ra----asf-a-----asf-n-----asf-rp----gsm-rr----asf-v-3aai-s--rp----ap--
L05Ef2_4G3588G1161G2316G4145G5607G1722G1656G1223G3588G4183G26G846G3739G25G2248
L06 Ef2_4 A Bóg, będąc bogaty w miłosierdzie, przez wielką swą miłość, jaką nas umiłował,
L07 Ef2_4 A G1161 Bóg G2316 , będąc G5607 bogaty G4145 w G1722 miłosierdzie G1656 , przez G1223 wielką G4183 swą miłość G26 , jaką G3739 nas umiłował G26 ,
L01 Ef2_5 καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι
L02 Ef2_5 kai\ o)/ntas E(ma=s nekrou\s toi=s paraptO/masin suneDZOopoi/Esen tO=| *CHristO=| CHa/riti/ e)ste sesO|sme/noi
L03 Ef2_5 kai ontas hEmas nekrus tois paraptOmasin syneDZOopoiEsen tO CHristO CHariti este sesOsmenoi
L04Ef2_5d---------v--papapm-rp----ap--a-----apm-ra----dpn-n-----dpn-v-3aai-s--ra----dsm-n-----dsm-n-----dsf-v-2pai-p--v--xppnpm-
L05Ef2_5G2532G5607G2248G3498G3588G3900G4806G3588G5547G5485G2075G4982
L06 Ef2_5 i to nas, umarłych na skutek występków, razem z Chrystusem przywrócił do życia. Łaską bowiem jesteście zbawieni.
L07 Ef2_5 i to nas G2248 , umarłych G3498 na skutek występków G3900 , razem G4806 z Chrystusem G5547 przywrócił do życia G4806 . Łaską G5485 bowiem jesteście G2075 zbawieni G4982 !
L01 Ef2_6 καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
L02 Ef2_6 kai\ sunE/geiren kai\ suneka/Tisen e)n toi=s e)pourani/ois e)n *CHristO=| *)iEsou=,
L03 Ef2_6 kai synEgeiren kai synekaTisen en tois epuraniois en CHristO iEsu,
L04Ef2_6c---------v-3aai-s--c---------v-3aai-s--p---------ra----dpn-a-----dpn-p---------n-----dsm-n-----dsm-
L05Ef2_6G2532G4891G2532G4776G1722G3588G2032G1722G5547G2424
L06 Ef2_6 Razem też wskrzesił i razem posadził na wyżynach niebieskich - w Chrystusie Jezusie,
L07 Ef2_6 Razem też G2532 wskrzesił G4891 i G2532 razem posadził G4776 na wyżynach niebieskich G1722 G2032 – w Chrystusie Jezusie G1722 G5547 G2424 ,
L01 Ef2_7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ᾿ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
L02 Ef2_7 i(/na e)ndei/XEtai e)n toi=s ai)O=sin toi=s e)perCHome/nois to\ u(perba/llon plou=tos tE=s CHa/ritos au)tou= e)n CHrEsto/tEti e)f' E(ma=s e)n *CHristO=| *)iEsou=.
L03 Ef2_7 hina endeiXEtai en tois aiOsin tois eperCHomenois to hyperballon plutos tEs CHaritos autu en CHrEstotEti ef' Emas en CHristO iEsu.
L04Ef2_7c---------v-3ams-s--p---------ra----dpm-n-----dpm-ra----dpm-v--pmpdpm-ra----asn-v--papasn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-p---------n-----dsf-p---------rp----ap--p---------n-----dsm-n-----dsm-
L05Ef2_7G2443G1731G1722G3588G165G3588G1904G3588G5235G4149G3588G5485G846G1722G5544G1909G2248G1722G5547G2424
L06 Ef2_7 aby w nadchodzących wiekach przemożne bogactwo Jego łaski wykazać na przykładzie dobroci względem nas, w Chrystusie Jezusie.
L07 Ef2_7 aby G2443 w G1722 nadchodzących G1904 wiekach G165 przemożne G5235 bogactwo G4149 Jego G846 łaski G5485 wykazać G1731 na przykładzie dobroci G5544 względem G1909 nas G2248 w G1722 Chrystusie Jezusie G5547 G2424 .
L01 Ef2_8 τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
L02 Ef2_8 tE=| ga\r CHa/riti/ e)ste sesO|sme/noi dia\ pi/steOs: kai\ tou=to ou)k e)X u(mO=n, Teou= to\ dO=ron:
L03 Ef2_8 tE gar CHariti este sesOsmenoi dia pisteOs: kai tuto uk eX hymOn, Teu to dOron:
L04Ef2_8ra----dsf-c---------n-----dsf-v-2pai-p--v--xppnpm-p---------n-----gsf-d---------rd----nsn-d---------p---------rp----gp--n-----gsm-ra----nsn-n-----nsn-
L05Ef2_8G3588G1063G5485G2075G4982G1223G4102G2532G5124G3756G1537G5216G2316G3588G1435
L06 Ef2_8 Łaską bowiem jesteście zbawieni przez wiarę. A to pochodzi nie od was, lecz jest darem Boga:
L07 Ef2_8 Łaską G5485 bowiem G1063 jesteście G2075 zbawieni G4982 przez G1223 wiarę G4102 . A G2532 to G5124 pochodzi nie G3756 od was G1537 G5216 , lecz jest darem G1435 Boga G2316 ,
L01 Ef2_9 οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
L02 Ef2_9 ou)k e)X e)/rgOn, i(/na mE/ tis kauCHE/sEtai.
L03 Ef2_9 uk eX ergOn, hina mE tis kauCHEsEtai.
L04Ef2_9d---------p---------n-----gpn-c---------d---------ri----nsm-v-3ams-s--
L05Ef2_9G3756G1537G2041G2443G3361G5100G2744
L06 Ef2_9 nie z uczynków, aby się nikt nie chlubił.
L07 Ef2_9 nie G3756 z G1537 uczynków G2041 , aby G2443 się nikt G3361 nie chlubił G2744 .
L01 Ef2_10 αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
L02 Ef2_10 au)tou= ga/r e)smen poi/Ema, ktisTe/ntes e)n *CHristO=| *)iEsou= e)pi\ e)/rgois a)gaToi=s oi(=s proEtoi/masen o( Teo\s i(/na e)n au)toi=s peripatE/sOmen.
L03 Ef2_10 autu gar esmen poiEma, ktisTentes en CHristO iEsu epi ergois agaTois hois proEtoimasen ho Teos hina en autois peripatEsOmen.
L04Ef2_10rp----gsm-c---------v-1pai-p--n-----nsn-v--appnpm-p---------n-----dsm-n-----dsm-p---------n-----dpn-a-----dpn-rr----dpn-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------p---------rp----dpn-v-1aas-p--
L05Ef2_10G846G1063G2070G4161G2936G1722G5547G2424G1909G2041G18G3739G4282G3588G2316G2443G1722G846G4043
L06 Ef2_10 Jesteśmy bowiem Jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie dla dobrych czynów, które Bóg z góry przygotował, abyśmy je pełnili.
L07 Ef2_10 Jesteśmy G2070 bowiem G1063 Jego G846 dziełem G4161 , stworzeni G2936 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 dla G1909 dobrych czynów G18 G2041 , które G3739 Bóg G2316 z góry przygotował G4282 , aby G2443śmy je pełnili G4043 w G1722 nich G846 .
L01 Ef2_11 Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,
L02 Ef2_11 *dio\ mnEmoneu/ete o(/ti pote\ u(mei=s ta\ e)/TnE e)n sarki/, oi( lego/menoi a)krobusti/a u(po\ tE=s legome/nEs peritomE=s e)n sarki\ CHeiropoiE/tou,
L03 Ef2_11 dio mnEmoneuete hoti pote hymeis ta eTnE en sarki, hoi legomenoi akrobystia hypo tEs legomenEs peritomEs en sarki CHeiropoiEtu,
L04Ef2_11c---------v-2pad-p--c---------d---------rp----np--ra----npn-n-----npn-p---------n-----dsf-ra----npm-v--pppnpm-n-----nsf-p---------ra----gsf-v--pppgsf-n-----gsf-p---------n-----dsf-a-----gsf-
L05Ef2_11G1352G3421G3754G4218G5210G3588G1484G1722G4561G3588G3004G203G5259G3588G3004G4061G1722G4561G5499
L06 Ef2_11 Dlatego pamiętajcie, że niegdyś wy - poganie co do ciała, zwani "nieobrzezaniem" przez tych, którzy zowią się "obrzezaniem" od znaku dokonanego ręką na ciele -
L07 Ef2_11 Dlatego G1352 pamiętajcie G3421 , że G3754 niegdyś G4218 wy G5210 – poganie G1484 co do ciała G1722 G4561 , zwani G3004 nieobrzezaniem G203 przez G5259 tych G3588 , którzy zowią się obrzezaniem G3004 G4061 od znaku dokonanego ręką G5499 na ciele G4561 .
L01 Ef2_12 ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
L02 Ef2_12 o(/ti E)=te tO=| kairO=| e)kei/nO| CHOri\s *CHristou=, a)pEllotriOme/noi tE=s politei/as tou= *)israE\l kai\ Xe/noi tO=n diaTEkO=n tE=s e)paggeli/as, e)lpi/da mE\ e)/CHontes kai\ a)/Teoi e)n tO=| ko/smO|.
L03 Ef2_12 hoti Ete tO kairO ekeinO CHOris CHristu, apEllotriOmenoi tEs politeias tu israEl kai Xenoi tOn diaTEkOn tEs epaNgelias, elpida mE eCHontes kai aTeoi en tO kosmO.
L04Ef2_12c---------v-2iai-p--ra----dsm-n-----dsm-rd----dsm-p---------n-----gsm-v--xppnpm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------a-----npm-ra----gpf-n-----gpf-ra----gsf-n-----gsf-n-----asf-d---------v--papnpm-c---------a-----npm-p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Ef2_12G3754G2258G3588G2540G1565G5565G5547G526G3588G4174G3588G2474G2532G3581G3588G1242G3588G1860G1680G3361G2192G2532G112G1722G3588G2889
L06 Ef2_12 w owym czasie byliście poza Chrystusem, obcy względem społeczności Izraela i bez udziału w przymierzach obietnicy, nie mający nadziei ani Boga na tym świecie.
L07 Ef2_12 w G1722 owym G1565 czasie G2540 byliście G2258 poza G5565 Chrystusem G5547 , obcy G3581 względem społeczności G4174 Izraela G2474 i G2532 bez udziału G3581 w przymierzach G1242 obietnicy G1860 , nie mający G3361 G2192 nadziei G1680 ani G2532 Boga G112 w G1722 tym G3588 świecie G2889 .
L01 Ef2_13 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
L02 Ef2_13 nuni\ de\ e)n *CHristO=| *)iEsou= u(mei=s oi(/ pote o)/ntes makra\n e)genE/TEte e)ggu\s e)n tO=| ai(/mati tou= *CHristou=.
L03 Ef2_13 nyni de en CHristO iEsu hymeis hoi pote ontes makran egenETEte eNgys en tO haimati tu CHristu.
L04Ef2_13d---------c---------p---------n-----dsm-n-----dsm-rp----np--ra----npm-d---------v--papnpm-a-----asf-v-2api-p--d---------p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ef2_13G3570G1161G1722G5547G2424G5210G3588G4218G5607G3112G1096G1451G1722G3588G129G3588G5547
L06 Ef2_13 Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa.
L07 Ef2_13 Ale G1161 teraz G3570 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 wy G5210 , którzy G5607 niegdyś byliście daleko G3112 , staliście się G1096 bliscy G1451 przez G1722 krew G129 Chrystusa G3588 G5547 .
L01 Ef2_14 Αὐτὸς γάρ ἐστιν εἰρήνη ἡμῶν, ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν, ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
L02 Ef2_14 *au)to\s ga/r e)stin E( ei)rE/nE E(mO=n, o( poiE/sas ta\ a)mfo/tera e(\n kai\ to\ meso/toiCHon tou= fragmou= lu/sas, tE\n e)/CHTran, e)n tE=| sarki\ au)tou=,
L03 Ef2_14 autos gar estin hE eirEnE hEmOn, ho poiEsas ta amfotera hen kai to mesotoiCHon tu fragmu lysas, tEn eCHTran, en tE sarki autu,
L04Ef2_14rp----nsm-c---------v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--ra----nsm-v--aapnsm-ra----apn-a-----apn-a-----asn-c---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-
L05Ef2_14G846G1063G2076G3588G1515G2257G3588G4160G3588G297G1520G2532G3588G3320G3588G5418G3089G3588G2189G1722G3588G4561G846
L06 Ef2_14 On bowiem jest naszym pokojem. On, który obie części [ludzkości] uczynił jednością, bo zburzył rozdzielający je mur - wrogość. W swym ciele
L07 Ef2_14 On G846 bowiem G1063 jest G2076 naszym G2257 pokojem G1515 . On, który G4160 obie części G297 uczynił jednością G1520 i G2532 zburzył G3089 rozdzielający G5418 je mur G3320 – wrogość G2189
L01 Ef2_15 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην,
L02 Ef2_15 to\n no/mon tO=n e)ntolO=n e)n do/gmasin katargE/sas, i(/na tou\s du/o kti/sE| e)n au)tO=| ei)s e(/na kaino\n a)/nTrOpon poiO=n ei)rE/nEn,
L03 Ef2_15 ton nomon tOn entolOn en dogmasin katargEsas, hina tus dyo ktisE en autO eis hena kainon anTrOpon poiOn eirEnEn,
L04Ef2_15ra----asm-n-----asm-ra----gpf-n-----gpf-p---------n-----dpn-v--aapnsm-c---------ra----apm-a-----apm-v-3aas-s--p---------rp----dsm-p---------a-----asm-a-----asm-n-----asm-v--papnsm-n-----asf-
L05Ef2_15G3588G3551G3588G1785G1722G1378G2673G2443G3588G1417G2936G1722G846G1519G1520G2537G444G4160G1515
L06 Ef2_15 pozbawił On mocy Prawo przykazań, wyrażone w zarządzeniach, aby z dwóch [rodzajów ludzi] stworzyć w sobie jednego nowego człowieka, wprowadzając pokój,
L07 Ef2_15 w G1722 swym ciele G4561 pozbawił G2673 On mocy Prawo G3551 przykazań G1785 , wyrażone w zarządzeniach G1722 G1378 , aby G2443 z dwóch G1417 stworzyć G2936 w G1722 sobie G846 jednego G1520 nowego G2537 człowieka G444 , wprowadzając G4160 pokój G1515 ,
L01 Ef2_16 καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ.
L02 Ef2_16 kai\ a)pokatalla/XE| tou\s a)mfote/rous e)n e(ni\ sO/mati tO=| TeO=| dia\ tou= staurou=, a)poktei/nas tE\n e)/CHTran e)n au)tO=|.
L03 Ef2_16 kai apokatallaXE tus amfoterus en heni sOmati tO TeO dia tu stauru, apokteinas tEn eCHTran en autO.
L04Ef2_16c---------v-3aas-s--ra----apm-a-----apm-p---------a-----dsn-n-----dsn-ra----dsm-n-----dsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-p---------rp----dsm-
L05Ef2_16G2532G604G3588G297G1722G1520G4983G3588G2316G1223G3588G4716G615G3588G2189G1722G846
L06 Ef2_16 i [w ten sposób] jednych, jak i drugich znów pojednać z Bogiem w jednym Ciele przez krzyż, w sobie zadawszy śmierć wrogości.
L07 Ef2_16 i G2532 [w ten sposób] jednych G297 , jak i drugich G297 znów pojednać G604 z Bogiem G2316 w G1722 jednym Ciele G4983 przez G1223 krzyż G4716 , w sobie G1722 zadawszy śmierć G615 wrogości G2189 .
L01 Ef2_17 καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
L02 Ef2_17 kai\ e)lTO\n eu)Eggeli/sato ei)rE/nEn u(mi=n toi=s makra\n kai\ ei)rE/nEn toi=s e)ggu/s:
L03 Ef2_17 kai elTOn euENgelisato eirEnEn hymin tois makran kai eirEnEn tois eNgys:
L04Ef2_17c---------v--aapnsm-v-3ami-s--n-----asf-rp----dp--ra----dpm-a-----asf-c---------n-----asf-ra----dpm-d---------
L05Ef2_17G2532G2064G2097G1515G5213G3588G3112G2532G1515G3588G1451
L06 Ef2_17 A przyszedłszy zwiastował pokój wam, którzyście daleko, i pokój tym, którzy blisko,
L07 Ef2_17 A przyszedłszy G2064 zwiastował G2097 pokój G1515 wam G5213 , którzyście daleko G3112 , i G2532 pokój G1515 tym, którzy blisko G1451 .
L01 Ef2_18 ὅτι δι᾿ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
L02 Ef2_18 o(/ti di' au)tou= e)/CHomen tE\n prosagOgE\n oi( a)mfo/teroi e)n e(ni\ pneu/mati pro\s to\n pate/ra.
L03 Ef2_18 hoti di' autu eCHomen tEn prosagOgEn hoi amfoteroi en heni pneumati pros ton patera.
L04Ef2_18c---------p---------rp----gsm-v-1pai-p--ra----asf-n-----asf-ra----npm-a-----npm-p---------a-----dsn-n-----dsn-p---------ra----asm-n-----asm-
L05Ef2_18G3754G1223G846G2192G3588G4318G3588G297G1722G1520G4151G4314G3588G3962
L06 Ef2_18 bo przez Niego jedni i drudzy w jednym Duchu mamy przystęp do Ojca.
L07 Ef2_18 bo G3754 przez G1223 Niego G846 jedni i drudzy G297 w jednym G1520 Duchu G4151 mamy G2192 przystęp G4318 do G4314 Ojca G3588 G3962 .
L01 Ef2_19 ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ,
L02 Ef2_19 a)/ra ou)=n ou)ke/ti e)ste\ Xe/noi kai\ pa/roikoi, a)lla\ e)ste\ sumpoli=tai tO=n a(gi/On kai\ oi)kei=oi tou= Teou=,
L03 Ef2_19 ara un uketi este Xenoi kai paroikoi, alla este sympolitai tOn hagiOn kai oikeioi tu Teu,
L04Ef2_19c---------c---------d---------v-2pai-p--a-----npm-c---------a-----npm-c---------v-2pai-p--n-----npm-ra----gpm-a-----gpm-c---------a-----npm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ef2_19G686G3767G3765G2075G3581G2532G3941G235G2075G4847G3588G40G2532G3609G3588G2316
L06 Ef2_19 A więc nie jesteście już obcymi i przychodniami, ale jesteście współobywatelami świętych i domownikami Boga -
L07 Ef2_19 A więc G686 G3767 nie jesteście G2075 już G3765 obcymi G3581 i G2532 przychodniami G3941 , ale G235 jesteście współobywatelami G4847 świętych G40 i G2532 domownikami G3609 Boga G2316
L01 Ef2_20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
L02 Ef2_20 e)poikodomETe/ntes e)pi\ tO=| Temeli/O| tO=n a)posto/lOn kai\ profEtO=n, o)/ntos a)krogOniai/ou au)tou= *CHristou= *)iEsou=,
L03 Ef2_20 epoikodomETentes epi tO TemeliO tOn apostolOn kai profEtOn, ontos akrogOniaiu autu CHristu iEsu,
L04Ef2_20v--appnpm-p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gpm-n-----gpm-c---------n-----gpm-v--papgsm-a-----gsm-rp----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Ef2_20G2026G1909G3588G2310G3588G652G2532G4396G5607G204G846G5547G2424
L06 Ef2_20 zbudowani na fundamencie apostołów i proroków, gdzie kamieniem węgielnym jest sam Chrystus Jezus.
L07 Ef2_20 zbudowani G2026 na G1909 fundamencie G2310 apostołów G652 i G2532 proroków G4396 , gdzie kamieniem węgielnym G204 jest sam G846 Chrystus G5547 Jezus G2424 .
L01 Ef2_21 ἐν πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
L02 Ef2_21 e)n O(=| pa=sa oi)kodomE\ sunarmologoume/nE au)/Xei ei)s nao\n a(/gion e)n kuri/O|,
L03 Ef2_21 en hO pasa oikodomE synarmologumenE auXei eis naon hagion en kyriO,
L04Ef2_21p---------rr----dsm-a-----nsf-n-----nsf-v--pppnsf-v-3pai-s--p---------n-----asm-a-----asm-p---------n-----dsm-
L05Ef2_21G1722G3739G3956G3619G4883G837G1519G3485G40G1722G2962
L06 Ef2_21 W Nim zespalana cała budowla rośnie na świętą w Panu świątynię,
L07 Ef2_21 W Nim G3739 zespalana G4883 cała G3956 budowla G3619 rośnie G837 na G1519 świętą G40 świątynię G3485 w G1722 Panu G2962 .
L01 Ef2_22 ἐν καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
L02 Ef2_22 e)n O(=| kai\ u(mei=s sunoikodomei=sTe ei)s katoikEtE/rion tou= Teou= e)n pneu/mati.
L03 Ef2_22 en hO kai hymeis synoikodomeisTe eis katoikEtErion tu Teu en pneumati.
L04Ef2_22p---------rr----dsm-d---------rp----np--v-2ppi-p--p---------n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----dsn-
L05Ef2_22G1722G3739G2532G5210G4925G1519G2732G3588G2316G1722G4151
L06 Ef2_22 w Nim i wy także wznosicie się we wspólnym budowaniu, by stanowić mieszkanie Boga przez Ducha.
L07 Ef2_22 w Nim G1722 i wy G5210 także G2532 wznosicie się G4925 we wspólnym budowaniu G1519 , by stanowić G2732 mieszkanie G2732 Boga G2316 przez G1722 Ducha G4151 .

© Cezary Podolski