Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Tm3

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:

L01 2Tm3_1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
L02 2Tm3_1 *tou=to de\ gi/nOske, o(/ti e)n e)sCHa/tais E(me/rais e)nstE/sontai kairoi\ CHalepoi/:
L03 2Tm3_1 tuto de ginOske, hoti en esCHatais hEmerais enstEsontai kairoi CHalepoi:
L042Tm3_1rd----asn-c---------v-2pad-s--d---------p---------a-----dpf-n-----dpf-v-3fmi-p--n-----npm-a-----npm-
L052Tm3_1G5124G1161G1097G3754G1722G2078G2250G1764G2540G5467
L06 2Tm3_1 A wiedz o tym, że w dniach ostatnich nastaną chwile trudne.
L07 2Tm3_1 A wiedz G1097 o tym G5124 , że w dniach G2250 ostatnich G2078 nastaną G1764 chwile G2540 trudne G5467 .
L01 2Tm3_2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι,
L02 2Tm3_2 e)/sontai ga\r oi( a)/nTrOpoi fi/lautoi, fila/rguroi, a)laDZo/nes, u(perE/fanoi, bla/sfEmoi, goneu=sin a)peiTei=s, a)CHa/ristoi, a)no/sioi,
L03 2Tm3_2 esontai gar hoi anTrOpoi filautoi, filargyroi, alaDZones, hyperEfanoi, blasfEmoi, goneusin apeiTeis, aCHaristoi, anosioi,
L042Tm3_2v-3fmi-p--c---------ra----npm-n-----npm-a-----npm-a-----npm-n-----npm-a-----npm-a-----npm-n-----dpm-a-----npm-a-----npm-a-----npm-
L052Tm3_2G2071G1063G3588G444G5367G5366G213G5244G989G1118G545G884G462
L06 2Tm3_2 Ludzie bowiem będą samolubni, chciwi, wyniośli, pyszni, bluźniący, nieposłuszni rodzicom, niewdzięczni, niegodziwi,
L07 2Tm3_2 Ludzie G444 bowiem będą G2071 samolubni G5367 , chciwi G5366 , wyniośli G213 , pyszni G5244 , bluźniący G989 , nieposłuszni G545 rodzicom G1118 , niewdzięczni G884 , niegodziwi G462 ,
L01 2Tm3_3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
L02 2Tm3_3 a)/storgoi, a)/spondoi, dia/boloi, a)kratei=s, a)nE/meroi, a)fila/gaToi,
L03 2Tm3_3 astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anEmeroi, afilagaToi,
L042Tm3_3a-----npm-a-----npm-a-----npm-a-----npm-a-----npm-a-----npm-
L052Tm3_3G794G786G1228G193G434G865
L06 2Tm3_3 bez serca, bezlitośni, miotający oszczerstwa, niepohamowani, bez uczuć ludzkich, nieprzychylni,
L07 2Tm3_3 bez serca G794 , bezlitośni G786 , miotający oszczerstwa G1228 , niepohamowani G193 , brutalni G434 , bez uczuć ludzkich G865 ,
L01 2Tm3_4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον φιλόθεοι,
L02 2Tm3_4 prodo/tai, propetei=s, tetufOme/noi, filE/donoi ma=llon E)\ filo/Teoi,
L03 2Tm3_4 prodotai, propeteis, tetyfOmenoi, filEdonoi mallon E filoTeoi,
L042Tm3_4n-----npm-a-----npm-v--xppnpm-a-----npm-d---------c---------a-----npm-
L052Tm3_4G4273G4312G5187G5369G3123G2228G5377
L06 2Tm3_4 zdrajcy, zuchwali, nadęci, miłujący bardziej rozkosz niż Boga.
L07 2Tm3_4 zdrajcy G4273 , zuchwali G4312 , nadęci G5187 , miłujący bardziej rozkosz G5369 niż Boga G5377 ,
L01 2Tm3_5 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.
L02 2Tm3_5 e)/CHontes mo/rfOsin eu)sebei/as tE\n de\ du/namin au)tE=s E)rnEme/noi: kai\ tou/tous a)potre/pou.
L03 2Tm3_5 eCHontes morfOsin eusebeias tEn de dynamin autEs ErnEmenoi: kai tutus ap.o.trepu.
L042Tm3_5v--papnpm-n-----asf-n-----gsf-ra----asf-c---------n-----asf-rp----gsf-v--xmpnpm-c---------rd----apm-v-2pmd-s--
L052Tm3_5G2192G3446G2150G3588G1161G1411G846G720G2532G5128G665
L06 2Tm3_5 Będą okazywać pozór pobożności, ale wyrzekną się jej mocy. I od takich stroń.
L07 2Tm3_5 okazujący pozór G3446 pobożności G2150 , ale wyrzekający się G720 jej mocy G1411 . I od takich stroń G665 .
L01 2Tm3_6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
L02 2Tm3_6 e)k tou/tOn ga/r ei)sin oi( e)ndu/nontes ei)s ta\s oi)ki/as kai\ ai)CHmalOti/DZontes gunaika/ria sesOreume/na a(marti/ais, a)go/mena e)piTumi/ais poiki/lais,
L03 2Tm3_6 ek tutOn gar eisin hoi end.yno.ntes eis tas oikias kai aiCHmalOtiDZontes gynaikaria sesOreumena hamartiais, agomena epiTymiais poikil.ais.,
L042Tm3_6p---------rd----gpm-c---------v-3pai-p--ra----npm-v--papnpm-p---------ra----apf-n-----apf-c---------v--papnpm-n-----apn-v--xppapn-n-----dpf-v--pppapn-n-----dpf-a-----dpf-
L052Tm3_6G1537G5130G1063G1526G3588G1744G1519G3588G3614G2532G163G1133G4987G266G71G1939G4164
L06 2Tm3_6 Z takich bowiem są ci, co wślizgują się do domów i przeciągają na swą stronę kobietki obciążone grzechami, powodowane pożądaniami różnego rodzaju,
L07 2Tm3_6 Z takich G1537 bowiem są ci G3588 , co wślizgują się G1744 do domów G3614 i przeciągają G163 na swą stronę kobietki G1133 obciążone G4987 grzechami G266 , powodowane G71 pożądaniami G1939 różnego rodzaju G4164 ,
L01 2Tm3_7 πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
L02 2Tm3_7 pa/ntote manTa/nonta kai\ mEde/pote ei)s e)pi/gnOsin a)lETei/as e)lTei=n duna/mena.
L03 2Tm3_7 pantote manTanonta k.ai mEdepote ei.s epignOsin alETeias elTein dynamena.
L042Tm3_7d---------v--papapn-c---------d---------p---------n-----asf-n-----gsf-v--aan----v--pmpapn-
L052Tm3_7G3842G3129G2532G3368G1519G1922G225G2064G1410
L06 2Tm3_7 takie, co to zawsze się uczą, a nigdy nie mogą dojść do poznania prawdy.
L07 2Tm3_7 takie, co to zawsze G3842 się uczą G3129 , a nigdy G3368 nie mogą G1410 dojść G2064 do poznania G1922 prawdy G225 .
L01 2Tm3_8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν·
L02 2Tm3_8 o(\n tro/pon de\ *)ia/nnEs kai\ *)iambrE=s a)nte/stEsan *mOu+sei=, ou(/tOs kai\ ou(=toi a)nTi/stantai tE=| a)lETei/a|, a)/nTrOpoi katefTarme/noi to\n nou=n, a)do/kimoi peri\ tE\n pi/stin:
L03 2Tm3_8 hon tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mO+ysei, hutOs kai hutoi anTistantai tE alETeia, anTrOpoi katefTarmenoi ton nun, adokimoi peri tEn pistin:
L042Tm3_8rr----asm-n-----asm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-p--n-----dsm-d---------d---------rd----npm-v-3pmi-p--ra----dsf-n-----dsf-n-----npm-v--xppnpm-ra----asm-n-----asm-a-----npm-p---------ra----asf-n-----asf-
L052Tm3_8G3739G5158G1161G2389G2532G2387G436G3475G3779G2532G3778G436G3588G225G444G2704G3588G3563G96G4012G3588G4102
L06 2Tm3_8 Jak Jannes i Jambres wystąpili przeciw Mojżeszowi, tak też i ci przeciwstawiają się prawdzie, ludzie o spaczonym umyśle, którzy nie zdali egzaminu z wiary. Ale dalszego postępu nie osiągną:
L07 2Tm3_8 Jak Jannes G2389 i Jambres G2387 wystąpili przeciw G436 Mojżeszowi G3475 , tak też i ci G3778 przeciwstawiają się G436 prawdzie G225 , ludzie G444 o spaczonym G2704 umyśle G3563 , którzy nie zdali egzaminu G96 z wiary G4102 .
L01 2Tm3_9 ἀλλ᾿ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἐκείνων ἐγένετο.
L02 2Tm3_9 a)ll' ou) proko/PSousin e)pi\ plei=on, E( ga\r a)/noia au)tO=n e)/kdElos e)/stai pa=sin, O(s kai\ E( e)kei/nOn e)ge/neto.
L03 2Tm3_9 all' u prokoPSusin epi pleion, hE gar anoia autOn ekdElos estai pasin, hOs kai hE ekeinOn egeneto.
L042Tm3_9c---------d---------v-3fai-p--p---------a-----asncra----nsf-c---------n-----nsf-rp----gpm-a-----nsf-v-3fmi-s--a-----dpm-c---------d---------ra----nsf-rd----gpm-v-3ami-s--
L052Tm3_9G235G3756G4298G1909G4119G3588G1063G454G846G1552G2071G3956G5613G2532G3588G1565G1096
L06 2Tm3_9 bo ich bezmyślność będzie jawna dla wszystkich, jak i tamtych jawna się stała.
L07 2Tm3_9 Ale dalszego postępu G4298 nie osiągną G3756 , bo ich bezmyślność G454 będzie jawna G1552 dla wszystkich G3956 , jak i tamtych G1565 jawna się stała G1096 .
L01 2Tm3_10 Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
L02 2Tm3_10 *su\ de\ parEkolou/TEsa/s mou tE=| didaskali/a|, tE=| a)gOgE=|, tE=| proTe/sei, tE=| pi/stei, tE=| makroTumi/a|, tE=| a)ga/pE|, tE=| u(pomonE=|,
L03 2Tm3_10 sy de parEkoluTEsas mu tE didaskalia, tE agOgE, tE proTesei, tE pistei, tE makroTymia, tE agapE, tE hypomonE,
L042Tm3_10rp----ns--c---------v-2aai-s--rp----gs--ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-
L052Tm3_10G4771G1161G3877G3450G3588G1319G3588G72G3588G4286G3588G4102G3588G3115G3588G26G3588G5281
L06 2Tm3_10 Ty natomiast poszedłeś śladem mojej nauki, sposobu życia, zamierzeń, wiary, cierpliwości, miłości, wytrwałości,
L07 2Tm3_10 Ty natomiast G1161 poszedłeś śladem G3877 mojej nauki G1319 , sposobu życia G72 , zamierzeń G4286 , wiary G4102 , cierpliwości G3115 , miłości G26 , wytrwałości G5281 ,
L01 2Tm3_11 τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα· καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο κύριος.
L02 2Tm3_11 toi=s diOgmoi=s, toi=s paTE/masin, oi(=a/ moi e)ge/neto e)n *)antioCHei/a|, e)n *)ikoni/O|, e)n *lu/strois, oi(/ous diOgmou\s u(pE/negka: kai\ e)k pa/ntOn me e)rru/sato o( ku/rios.
L03 2Tm3_11 tois diOgmois, tois paTEmasin, hoia moi egeneto en antioCHeia, en ikoniO, en lystrois, hoius diOgmus hypEneNka: kai ek pantOn me errysato ho kyrios.
L042Tm3_11ra----dpm-n-----dpm-ra----dpn-n-----dpn-rr----npn-rp----ds--v-3ami-s--p---------n-----dsf-p---------n-----dsn-p---------n-----dpn-rr----apm-n-----apm-v-1aai-s--c---------p---------a-----gpn-rp----as--v-3ami-s--ra----nsm-n-----nsm-
L052Tm3_11G3588G1375G3588G3804G3634G3427G1096G1722G490G1722G2430G1722G3082G3634G1375G5297G2532G1537G3956G3165G4506G3588G2962
L06 2Tm3_11 prześladowań, cierpień, jakie mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium, w Listrze. Jakież to prześladowania zniosłem - a ze wszystkich wyrwał mnie Pan!
L07 2Tm3_11 prześladowań G1375 , cierpień G3804 , jakie mnie spotkały w Antiochii G490 , w Ikonium G2430 , w Listrze G3082 . Jakież to prześladowania G1375 zniosłem G5297 — a ze wszystkich wyrwał mnie G4506 Pan G2962 !
L01 2Tm3_12 καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται·
L02 2Tm3_12 kai\ pa/ntes de\ oi( Te/lontes eu)sebO=s DZE=n e)n *CHristO=| *)iEsou= diOCHTE/sontai:
L03 2Tm3_12 kai pantes de hoi Telontes eusebOs DZEn en CHristO iEsu diOCHTEsontai:
L042Tm3_12d---------a-----npm-c---------ra----npm-v--papnpm-d---------v--pan----p---------n-----dsm-n-----dsm-v-3fpi-p--
L052Tm3_12G2532G3956G1161G3588G2309G2153G2198G1722G5547G2424G1377
L06 2Tm3_12 I wszystkich, którzy chcą żyć zbożnie w Chrystusie Jezusie, spotkają prześladowania.
L07 2Tm3_12 I wszystkich G3956 , którzy chcą G2309 żyć G2198 zbożnie G2153 w Chrystusie G5547 Jezusie G2424 , spotkają prześladowania G1377 .
L01 2Tm3_13 πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
L02 2Tm3_13 ponEroi\ de\ a)/nTrOpoi kai\ go/Etes proko/PSousin e)pi\ to\ CHei=ron, planO=ntes kai\ planO/menoi.
L03 2Tm3_13 ponEroi de anTrOpoi kai goEtes prokoPSusin epi to CHeiron, planOntes kai planOmenoi.
L042Tm3_13a-----npm-c---------n-----npm-c---------n-----npm-v-3fai-p--p---------ra----asn-a-----asncv--papnpm-c---------v--pppnpm-
L052Tm3_13G4190G1161G444G2532G1114G4298G1909G3588G5501G4105G2532G4105
L06 2Tm3_13 Tymczasem ludzie źli i zwodziciele będą się dalej posuwać ku temu, co gorsze, błądząc i /innych/ w błąd wprowadzając.
L07 2Tm3_13 Tymczasem ludzie G444 źli G4190 i zwodziciele G1114 będą się dalej posuwać ku temu, co gorsze G5501 , błądząc G4105 i [innych] w błąd wprowadzając G4105 .
L01 2Tm3_14 σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
L02 2Tm3_14 su\ de\ me/ne e)n oi(=s e)/maTes kai\ e)pistO/TEs, ei)dO\s para\ ti/nOn e)/maTes,
L03 2Tm3_14 sy de mene en hois emaTes kai epistOTEs, eidOs para tinOn emaTes,
L042Tm3_14rp----ns--c---------v-2pad-s--p---------rr----dpn-v-2aai-s--c---------v-2api-s--v--xapnsm-p---------ri----gpm-v-2aai-s--
L052Tm3_14G4771G1161G3306G1722G3739G3129G2532G4104G1492G3844G5101G3129
L06 2Tm3_14 Ty natomiast trwaj w tym, czego się nauczyłeś i co ci zawierzono, bo wiesz, od kogo się nauczyłeś. Od lat bowiem niemowlęcych znasz Pisma święte,
L07 2Tm3_14 Ty natomiast G1161 trwaj G3306 w tym, czego się nauczyłeś G3129 i co ci powierzono G4104 , bo wiesz G3708 , od kogo się nauczyłeś,
L01 2Tm3_15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
L02 2Tm3_15 kai\ o(/ti a)po\ bre/fous [ta\] i(era\ gra/mmata oi)=das, ta\ duna/mena/ se sofi/sai ei)s sOtEri/an dia\ pi/steOs tE=s e)n *CHristO=| *)iEsou=.
L03 2Tm3_15 kai hoti apo brefus [ta] hiera grammata oidas, ta dynamena se sofisai eis sOtErian dia pisteOs tEs en CHristO iEsu.
L042Tm3_15c---------c---------p---------n-----gsn-ra----apn-a-----apn-n-----apn-v-2xai-s--ra----apn-v--pmpapn-rp----as--v--aan----p---------n-----asf-p---------n-----gsf-ra----gsf-p---------n-----dsm-n-----dsm-
L052Tm3_15G2532G3754G575G1025G3588G2413G1121G1492G3588G1410G4571G4679G1519G4991G1223G4102G3588G1722G5547G2424
L06 2Tm3_15 które mogą cię nauczyć mądrości wiodącej ku zbawieniu przez wiarę w Chrystusie Jezusie.
L07 2Tm3_15 od lat niemowlęcych G1025 znasz G1492 Pisma święte G1121 , które są zdolne G1410 nauczyć cię G4679 mądrości ku zbawieniu G4991 przez wiarę G4102 w Chrystusie G5547 Jezusie G2424 .
L01 2Tm3_16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ,
L02 2Tm3_16 pa=sa grafE\ Teo/pneustos kai\ O)fe/limos pro\s didaskali/an, pro\s e)legmo/n, pro\s e)pano/rTOsin, pro\s paidei/an tE\n e)n dikaiosu/nE|,
L03 2Tm3_16 pasa grafE Teopneustos kai Ofelimos pros didaskalian, pros elegmon, pros epanorTOsin, pros paideian tEn en dikaiosynE,
L042Tm3_16a-----nsf-n-----nsf-a-----nsf-c---------a-----nsf-p---------n-----asf-p---------n-----asm-p---------n-----asf-p---------n-----asf-ra----asf-p---------n-----dsf-
L052Tm3_16G3956G1124G2315G2532G5624G4314G1319G4314G1650G4314G1882G4314G3809G3588G1722G1343
L06 2Tm3_16 Wszelkie Pismo od Boga natchnione /jest/ i pożyteczne do nauczania, do przekonywania, do poprawiania, do kształcenia w sprawiedliwości -
L07 2Tm3_16 Wszelkie Pismo G1124 od Boga natchnione G2315 i pożyteczne G5624 do nauczania G1319 , do przekonywania G1650 , do poprawiania G1882 , do kształcenia G3809 w sprawiedliwości G1343 ,
L01 2Tm3_17 ἵνα ἄρτιος τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
L02 2Tm3_17 i(/na a)/rtios E)=| o( tou= Teou= a)/nTrOpos, pro\s pa=n e)/rgon a)gaTo\n e)XErtisme/nos.
L03 2Tm3_17 hina artios E ho tu Teu anTrOpos, pros pan ergon agaTon eXErtismenos.
L042Tm3_17c---------a-----nsm-v-3pas-s--ra----nsm-ra----gsm-n-----gsm-n-----nsm-p---------a-----asn-n-----asn-a-----asn-v--xppnsm-
L052Tm3_17G2443G739G5600G3588G3588G2316G444G4314G3956G2041G18G1822
L06 2Tm3_17 aby człowiek Boży był doskonały, przysposobiony do każdego dobrego czynu.
L07 2Tm3_17 aby człowiek G444 Boży G2316 był G5600 doskonały G739 , przysposobiony G1822 do każdego G3956 dobrego G18 czynu G2041 .

© Cezary Podolski