Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

2Kor13

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 2Kor13_1 Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
L02 2Kor13_1 *tri/ton tou=to e)/rCHomai pro\s u(ma=s: e)pi\ sto/matos du/o martu/rOn kai\ triO=n staTE/setai pa=n r(E=ma.
L03 2Kor13_1 triton tuto erCHomai pros hymas: epi stomatos dyo martyrOn kai triOn staTEsetai pan rEma.
L042Kor13_1a-----asn-rd----asn-v-1pmi-s--p---------rp----ap--p---------n-----gsn-a-----gpm-n-----gpm-c---------a-----gpm-v-3fpi-s--a-----nsn-n-----nsn-
L052Kor13_1G5154G5124G2064G4314G5209G1909G4750G1417G3144G2532G5140G2476G3956G4487
L06 2Kor13_1 Oto teraz po raz trzeci wyruszam do was. Na ustach dwu albo trzech świadków zawiśnie cała sprawa.
L07 2Kor13_1 Oto G5124 teraz G3568 po raz trzeci G5154 wyruszam G2064 do G4314 was G5209 . Na G1909 ustach G4750 dwu G1417 albo G2228 trzech G5140 świadków G3144 zawiśnie G2476 cała G3956 sprawa G4487 .
L01 2Kor13_2 προείρηκα καὶ προλέγω ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν νῦν τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,
L02 2Kor13_2 proei/rEka kai\ prole/gO O(s parO\n to\ deu/teron kai\ a)pO\n nu=n toi=s proEmartEko/sin kai\ toi=s loipoi=s pa=sin, o(/ti e)a\n e)/lTO ei)s to\ pa/lin ou) fei/somai,
L03 2Kor13_2 proeirEka kai prolegO hOs parOn to deuteron kai apOn nyn tois proEmartEkosin kai tois loipois pasin, hoti ean elTO eis to palin u feisomai,
L042Kor13_2v-1xai-s--c---------v-1pai-s--c---------v--papnsm-ra----asn-a-----asn-c---------v--papnsm-d---------ra----dpm-v--xapdpm-c---------ra----dpm-a-----dpm-a-----dpm-c---------c---------v-1aas-s--p---------ra----asn-d---------d---------v-1fmi-s--
L052Kor13_2G4280G2532G4302G5613G3918G3588G1208G2532G548G3568G3588G4258G2532G3588G3062G3956G3754G1437G2064G1519G3588G3825G3756G5339
L06 2Kor13_2 Zapowiedziałem to już i teraz zapowiadam - jako obecny za drugim razem, a nieobecny teraz - tym, którzy już przedtem grzeszyli, i wszystkim innym, że gdy znów przyjdę, nie będę oszczędzał /nikogo/.
L07 2Kor13_2 Zapowiedziałem G4302 to już G3819 i G2532 teraz G3568 zapowiadam G4302 – jako obecny G3918 za drugim razem G1208 , a nieobecny G548 teraz G3568 – tym G3588 , którzy już przedtem G4258 grzeszyli G264 i G2532 wszystkim G3956 innym G3062 , że G3754 gdy G1437 znów G3825 przyjdę G2064 , nie G3756 będę oszczędzał G5339 [nikogo].
L01 2Kor13_3 ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ· ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.
L02 2Kor13_3 e)pei\ dokimE\n DZEtei=te tou= e)n e)moi\ lalou=ntos *CHristou=: o(\s ei)s u(ma=s ou)k a)sTenei= a)lla\ dunatei= e)n u(mi=n.
L03 2Kor13_3 epei dokimEn DZEteite tu en emoi laluntos CHristu: hos eis hymas uk asTenei alla dynatei en hymin.
L042Kor13_3c---------n-----asf-v-2pai-p--ra----gsm-p---------rp----ds--v--papgsm-n-----gsm-rr----nsm-p---------rp----ap--d---------v-3pai-s--c---------v-3pai-s--p---------rp----dp--
L052Kor13_3G1893G1382G2212G3588G1722G1698G2980G5547G3739G1519G5209G3756G770G235G1414G1722G5213
L06 2Kor13_3 Usiłujecie bowiem doświadczyć Chrystusa, który przeze mnie przemawia, a nie jest słaby wobec was, lecz ukazuje w was moc swoją.
L07 2Kor13_3 Usiłujecie G2212 bowiem G1063 doświadczyć G1382 Chrystusa G5547 , który G3588 przeze mnie G1722 mnie G1698 przemawia G2980 , a nie G3756 jest słaby G770 wobec G1519 was G5209 , lecz G235 ukazuje G1414 w G1722 was G5213 moc swoją G1411 .
L01 2Kor13_4 καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς.
L02 2Kor13_4 kai\ ga\r e)staurO/TE e)X a)sTenei/as, a)lla\ DZE=| e)k duna/meOs Teou=. kai\ ga\r E(mei=s a)sTenou=men e)n au)tO=|, a)lla\ DZE/somen su\n au)tO=| e)k duna/meOs Teou= ei)s u(ma=s.
L03 2Kor13_4 kai gar estaurOTE eX asTeneias, alla DZE ek dynameOs Teu. kai gar hEmeis asTenumen en autO, alla DZEsomen syn autO ek dynameOs Teu eis hymas.
L042Kor13_4d---------c---------v-3api-s--p---------n-----gsf-c---------v-3pai-s--p---------n-----gsf-n-----gsm-d---------c---------rp----np--v-1pai-p--p---------rp----dsm-c---------v-1fai-p--p---------rp----dsm-p---------n-----gsf-n-----gsm-p---------rp----ap--
L052Kor13_4G2532G1063G4717G1537G769G235G2198G1537G1411G2316G2532G1063G2249G770G1722G846G235G2198G4862G846G1537G1411G2316G1519G5209
L06 2Kor13_4 Chociaż bowiem został ukrzyżowany wskutek słabości, to jednak żyje dzięki mocy Bożej. I my także niemocni jesteśmy w Nim, ale żyć będziemy z Nim przez moc Bożą względem was.
L07 2Kor13_4 Chociaż G2532 bowiem G1063 został ukrzyżowany G4717 wskutek G1537 słabości G769 , to jednak G235 żyje G2198 dzięki G1537 mocy Bożej G2316 . I G1063 my G2249 także G2532 niemocni G770 jesteśmy w Nim G1722 G846 , ale G235 żyć G2198 będziemy z Nim G4862 przez G1537 moc Bożą G2316 względem was G1519 G5209 .
L01 2Kor13_5 Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
L02 2Kor13_5 *(eautou\s peira/DZete ei) e)ste\ e)n tE=| pi/stei, e(autou\s dokima/DZete: E)\ ou)k e)piginO/skete e(autou\s o(/ti *)iEsou=s *CHristo\s e)n u(mi=n ei) mE/ti a)do/kimoi/ e)ste.
L03 2Kor13_5 heautus peiraDZete ei este en tE pistei, heautus dokimaDZete: E uk epiginOskete heautus hoti iEsus CHristos en hymin ei mEti adokimoi este.
L042Kor13_5rp----apm-v-2pad-p--x---------v-2pai-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----apm-v-2pad-p--c---------d---------v-2pai-p--rp----apm-c---------n-----nsm-n-----nsm-p---------rp----dp--c---------x---------a-----npm-v-2pai-p--
L052Kor13_5G1438G3985G1487G2075G1722G3588G4102G1438G1381G2228G3756G1921G1438G3754G2424G5547G1722G5213G1487G3385G96G2075
L06 2Kor13_5 Siebie samych badajcie, czy trwacie w wierze siebie samych doświadczajcie! Czyż nie wiecie o samych sobie, że Jezus Chrystus jest w was? Chyba żeście odrzuceni.
L07 2Kor13_5 Siebie samych G1438 badajcie G3985 , czy G1487 trwacie G2075 w G1722 wierze G4102 , siebie samych G1438 doświadczajcie G1381 ! Czyż G2228 nie G3756 wiecie G1921 o samych sobie G1438 , że G3754 Jezus G2424 Chrystus G5547 jest G2076 w was G1722 G5213 ? Chyba G1487 G3385 żeście odrzuceni G96 .
L01 2Kor13_6 ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
L02 2Kor13_6 e)lpi/DZO de\ o(/ti gnO/sesTe o(/ti E(mei=s ou)k e)sme\n a)do/kimoi.
L03 2Kor13_6 elpiDZO de hoti gnOsesTe hoti hEmeis uk esmen adokimoi.
L042Kor13_6v-1pai-s--c---------c---------v-2fmi-p--c---------rp----np--d---------v-1pai-p--a-----npm-
L052Kor13_6G1679G1161G3754G1097G3754G2249G3756G2070G96
L06 2Kor13_6 Mam zaś nadzieję, iż uznacie, że my nie jesteśmy odrzuceni.
L07 2Kor13_6 Mam G1161 zaś nadzieję G1679 , iż G3754 uznacie G1097 , że G3754 my G2249 nie G3756 jesteśmy odrzuceni G96 .
L01 2Kor13_7 εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ᾿ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
L02 2Kor13_7 eu)CHo/meTa de\ pro\s to\n Teo\n mE\ poiE=sai u(ma=s kako\n mEde/n, ou)CH i(/na E(mei=s do/kimoi fanO=men, a)ll' i(/na u(mei=s to\ kalo\n poiE=te, E(mei=s de\ O(s a)do/kimoi O)=men.
L03 2Kor13_7 euCHomeTa de pros ton Teon mE poiEsai hymas kakon mEden, uCH hina hEmeis dokimoi fanOmen, all' ina hymeis to kalon poiEte, hEmeis de hOs adokimoi Omen.
L042Kor13_7v-1pmi-p--c---------p---------ra----asm-n-----asm-d---------v--aan----rp----ap--a-----asn-a-----asn-d---------c---------rp----np--a-----npm-v-1aps-p--c---------c---------rp----np--ra----asn-a-----asn-v-2pas-p--rp----np--c---------c---------a-----npm-v-1pas-p--
L052Kor13_7G2172G1161G4314G3588G2316G3361G4160G5209G2556G3367G3756G2443G2249G1384G5316G235G2443G5210G3588G2570G4160G2249G1161G5613G96G5600
L06 2Kor13_7 Prosimy przeto Boga, abyście nie czynili nic złego. Nie o to chodzi, byśmy się sami okazali wypróbowani, lecz byście wy czynili co dobre, a my - żebyśmy byli jakby odrzuceni.
L07 2Kor13_7 Prosimy G2172 przeto G1161 Boga G2316 , abyście G5209 nie czynili G4160 nic złego G3361 G2556 . Nie G3756 o to G2443 chodzi, byśmy G2249 się sami okazali G5316 wypróbowani G1384 , lecz G235 byście G5210 wy czynili G4160 co dobre G2570 , a G2532 my G2249 – żebyśmy byli G5600 jakby odrzuceni G96 .
L01 2Kor13_8 οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
L02 2Kor13_8 ou) ga\r duna/meTa/ ti kata\ tE=s a)lETei/as, a)lla\ u(pe\r tE=s a)lETei/as.
L03 2Kor13_8 u gar dynameTa ti kata tEs alETeias, alla hyper tEs alETeias.
L042Kor13_8d---------c---------v-1pmi-p--ri----asn-p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-
L052Kor13_8G3756G1063G1410G5100G2596G3588G225G235G5228G3588G225
L06 2Kor13_8 Nie możemy niczego dokonać przeciwko prawdzie, lecz /wszystko/ dla prawdy.
L07 2Kor13_8 Nie G3756 możemy G1410 niczego G5100 dokonać G4160 przeciwko G2596 prawdzie G225 , lecz G235 [wszystko] dla prawdy G5228 G225 .
L01 2Kor13_9 χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
L02 2Kor13_9 CHai/romen ga\r o(/tan E(mei=s a)sTenO=men, u(mei=s de\ dunatoi\ E)=te: tou=to kai\ eu)CHo/meTa, tE\n u(mO=n kata/rtisin.
L03 2Kor13_9 CHairomen gar hotan hEmeis asTenOmen, hymeis de dynatoi Ete: tuto kai euCHomeTa, tEn hymOn katartisin.
L042Kor13_9v-1pai-p--c---------c---------rp----np--v-1pas-p--rp----np--c---------a-----npm-v-2pas-p--rd----asn-d---------v-1pmi-p--ra----asf-rp----gp--n-----asf-
L052Kor13_9G5463G1063G3752G2249G770G5210G1161G1415G5600G5124G2532G2172G3588G5216G2676
L06 2Kor13_9 Cieszymy się bowiem, gdy my słabi jesteśmy, wy zaś - mocni, i modlimy się o wasze udoskonalenie.
L07 2Kor13_9 Cieszymy się G5463 bowiem G1063 , gdy G3752 my G2249 słabi G770 jesteśmy G5600 , wy G5210 zaś mocni G1415 , i G2532 modlimy się G2172 o wasze G5216 udoskonalenie G2676 .
L01 2Kor13_10 διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν κύριος ἔδωκέν μοι, εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.
L02 2Kor13_10 dia\ tou=to tau=ta a)pO\n gra/fO, i(/na parO\n mE\ a)poto/mOs CHrE/sOmai kata\ tE\n e)Xousi/an E(\n o( ku/rios e)/dOke/n moi, ei)s oi)kodomE\n kai\ ou)k ei)s kaTai/resin.
L03 2Kor13_10 dia tuto tauta apOn grafO, hina parOn mE apotomOs CHrEsOmai kata tEn eXusian hEn ho kyrios edOken moi, eis oikodomEn kai uk eis kaTairesin.
L042Kor13_10p---------rd----asn-rd----apn-v--papnsm-v-1pai-s--c---------v--papnsm-d---------d---------v-1ams-s--p---------ra----asf-n-----asf-rr----asf-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----ds--p---------n-----asf-c---------d---------p---------n-----asf-
L052Kor13_10G1223G5124G5023G548G1125G2443G3918G3361G664G5530G2596G3588G1849G3739G3588G2962G1325G3427G1519G3619G2532G3756G1519G2506
L06 2Kor13_10 Dlatego też jako nieobecny tak piszę, abym jako obecny wśród was nie musiał postępować surowiej - według władzy, którą mi dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zgubie waszej.
L07 2Kor13_10 Dlatego G1223 G5124 też jako nieobecny G548 tak piszę G1125 , abym G2443 jako obecny G3918 wśród was G4314 was G5209 nie musiał G3361 użyć G5530 surowości G664 – według G2596 władzy G1849 , którą G3588 mi G3427 dał G1325 Pan G2962 ku G1519 zbudowaniu G3619 , a nie G3756 ku zgubie waszej G1519 G2506 .
L01 2Kor13_11 Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ᾿ ὑμῶν.
L02 2Kor13_11 *loipo/n, a)delfoi/, CHai/rete, katarti/DZesTe, parakalei=sTe, to\ au)to\ fronei=te, ei)rEneu/ete, kai\ o( Teo\s tE=s a)ga/pEs kai\ ei)rE/nEs e)/stai meT' u(mO=n.
L03 2Kor13_11 loipon, adelfoi, CHairete, katartiDZesTe, parakaleisTe, to auto froneite, eirEneuete, kai ho Teos tEs agapEs kai eirEnEs estai meT' ymOn.
L042Kor13_11a-----asn-n-----vpm-v-2pad-p--v-2ppd-p--v-2ppd-p--ra----asn-a-----asn-v-2pad-p--v-2pad-p--c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-v-3fmi-s--p---------rp----gp--
L052Kor13_11G3063G80G5463G2675G3870G3588G846G5426G1514G2532G3588G2316G3588G26G2532G1515G2071G3326G5216
L06 2Kor13_11 Zresztą, bracia, radujcie się, dążcie do doskonałości, pokrzepiajcie się na duchu, jedno myślcie, pokój zachowujcie, a Bóg miłości i pokoju niech będzie z wami!
L07 2Kor13_11 Zresztą G3063 , bracia G80 , radujcie się G5463 , dążcie G2675 do doskonałości G2675 , pokrzepiajcie się G3870 na duchu G4151 , jedno G846 myślcie G5426 , pokój G1515 zachowujcie G1514 , a G2532 Bóg G2316 miłości G26 i G2532 pokoju G1515 niech będzie G2071 z wami G3326 G5216 !
L01 2Kor13_12 ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
L02 2Kor13_12 a)spa/sasTe a)llE/lous e)n a(gi/O| filE/mati. a)spa/DZontai u(ma=s oi( a(/gioi pa/ntes.
L03 2Kor13_12 aspasasTe allElus en hagiO filEmati. aspaDZontai hymas hoi hagioi pantes.
L042Kor13_12v-2amd-p--rp----apm-p---------a-----dsn-n-----dsn-v-3pmi-p--rp----ap--ra----npm-a-----npm-a-----npm-
L052Kor13_12G782G240G1722G40G5370G782G5209G3588G40G3956
L06 2Kor13_12 Pozdrówcie się nawzajem świętym pocałunkiem! Pozdrawiają was wszyscy święci.
L07 2Kor13_12 Pozdrówcie się G782 nawzajem G240 świętym G40 pocałunkiem G5370 ! Pozdrawiają was G782 wszyscy G3956 święci G40 .
L01 2Kor13_13 χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.
L02 2Kor13_13 *(E CHa/ris tou= kuri/ou *)iEsou= *CHristou= kai\ E( a)ga/pE tou= Teou= kai\ E( koinOni/a tou= a(gi/ou pneu/matos meta\ pa/ntOn u(mO=n.
L03 2Kor13_13 hE CHaris tu kyriu iEsu CHristu kai hE agapE tu Teu kai hE koinOnia tu hagiu pneumatos meta pantOn hymOn.
L042Kor13_13ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsn-a-----gsn-n-----gsn-p---------a-----gpm-rp----gp--
L052Kor13_13G3588G5485G3588G2962G2424G5547G2532G3588G26G3588G2316G2532G3588G2842G3588G40G4151G3326G3956G5216
L06 2Kor13_13 Łaska Pana Jezusa Chrystusa, miłość Boga i dar jedności w Duchu Świętym niech będą z wami wszystkimi!
L07 2Kor13_13 Łaska G5485 Pana G2962 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , miłość G26 Boga G2316 i G2532 dar jedności G2842 w Duchu G4151 Świętym G40 niech będą G2071 z wami G3326 wszystkimi G3956 !

© Cezary Podolski