Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Rz1 do_str_głównej do_Rz3 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:1 | Διὸ | ἀναπολόγητος | εἶ, | ὦ | ἄνθρωπε | πᾶς | ὁ | κρίνων· | ἐν | ᾧ | γὰρ | κρίνεις | τὸν | ἕτερον, | σεαυτὸν | κατακρίνεις, | τὰ | γὰρ | αὐτὰ | πράσσεις | ὁ | κρίνων. | |||||||
Rz 2:1 | *dio\ | a)napolo/gEtos | ei)=, | O)= | a)/nTrOpe | pa=s | o( | kri/nOn: | e)n | O(=| | ga\r | kri/neis | to\n | e(/teron, | seauto\n | katakri/neis, | ta\ | ga\r | au)ta\ | pra/sseis | o( | kri/nOn. | |||||||
Rz 2:1 | dio | anapologEtos | ei, | O | anTrOpe | pas | ho | krinOn: | en | hO | gar | krineis | ton | heteron, | seauton | katakrineis, | ta | gar | auta | prasseis | ho | krinOn. | |||||||
Rz 2:1 | c--------- | a-----nsm- | v-2pai-s-- | i--------- | n-----vsm- | a-----vsm- | ra----vsm- | v--papvsm- | p--------- | rr----dsn- | c--------- | v-2pai-s-- | ra----asm- | a-----asm- | rp----asm- | v-2pai-s-- | ra----apn- | c--------- | a-----apn- | v-2pai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | |||||||
Rz 2:1 | G1352 | G0379 | G1488 | G5599 | G0444 | G3956 | G3588 | G2919 | G1722 | G3739 | G1063 | G2919 | G3588 | G2087 | G4572 | G2632 | G3588 | G1063 | G0846 | G4238 | G3588 | G2919 | |||||||
Rz 2:1 | Przeto nie możesz wymówić się od winy, człowiecze, kimkolwiek jesteś, gdy zabierasz się do sądzenia. W jakiej bowiem sprawie sądzisz drugiego, [w tej] sam na siebie wydajesz wyrok, bo ty czynisz to samo, co osądzasz. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:1 | Tak | neizvinitelen | ty, wy | każdy | człowiek | sądzi | dla | jak | jak | sędzia | inny | potępiać | się | że | sądząc | robi | że | ||||||||||||
Rz 2:1 | G1352 | G0379 | G1488 | G3956 | G0444 | G2919 | G1063 | G1722 | G3739 | G2919 | G2087 | G2632 | G4572 | G1063 | G2919 | G4238 | G0846 | ||||||||||||
Rz 2:2 | οἴδαμεν | δὲ | ὅτι | τὸ | κρίμα | τοῦ | θεοῦ | ἐστιν | κατὰ | ἀλήθειαν | ἐπὶ | τοὺς | τὰ | τοιαῦτα | πράσσοντας. | ||||||||||||||
Rz 2:2 | oi)/damen | de\ | o(/ti | to\ | kri/ma | tou= | Teou= | e)stin | kata\ | a)lE/Teian | e)pi\ | tou\s | ta\ | toiau=ta | pra/ssontas. | ||||||||||||||
Rz 2:2 | oidamen | de | hoti | to | krima | tu | Teu | estin | kata | alETeian | epi | tus | ta | toiauta | prassontas. | ||||||||||||||
Rz 2:2 | v-1xai-p-- | c--------- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3pai-s-- | p--------- | n-----asf- | p--------- | ra----apm- | ra----apn- | rd----apn- | v--papapm- | ||||||||||||||
Rz 2:2 | G1492 | G1161 | G3754 | G3588 | G2917 | G3588 | G2316 | G2076 | G2596 | G0225 | G1909 | G3588 | G3588 | G5108 | G4238 | ||||||||||||||
Rz 2:2 | Wiemy zaś, że sąd Boży według prawdy dosięga tych, którzy się dopuszczają takich czynów. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:2 | A | wiedzieć | że | naprawdę | naprawdę | jest | sąd | Boski | w | zrobić | taki | ||||||||||||||||||
Rz 2:2 | G1161 | G1492 | G3754 | G0225 | G2596 | G2076 | G2917 | G2316 | G1909 | G4238 | G5108 | ||||||||||||||||||
Rz 2:3 | λογίζῃ | δὲ | τοῦτο, | ὦ | ἄνθρωπε | ὁ | κρίνων | τοὺς | τὰ | τοιαῦτα | πράσσοντας | καὶ | ποιῶν | αὐτά, | ὅτι | σὺ | ἐκφεύξῃ | τὸ | κρίμα | τοῦ | θεοῦ; | ||||||||
Rz 2:3 | logi/DZE| | de\ | tou=to, | O)= | a)/nTrOpe | o( | kri/nOn | tou\s | ta\ | toiau=ta | pra/ssontas | kai\ | poiO=n | au)ta/, | o(/ti | su\ | e)kfeu/XE| | to\ | kri/ma | tou= | Teou=; | ||||||||
Rz 2:3 | logiDZE | de | tuto, | O | anTrOpe | ho | krinOn | tus | ta | toiauta | prassontas | kai | poiOn | auta, | hoti | sy | ekfeuXE | to | krima | tu | Teu; | ||||||||
Rz 2:3 | v-2pmi-s-- | c--------- | rd----asn- | i--------- | n-----vsm- | ra----vsm- | v--papvsm- | ra----apm- | ra----apn- | rd----apn- | v--papapm- | c--------- | v--papvsm- | rp----apn- | d--------- | rp----ns-- | v-2fmi-s-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||
Rz 2:3 | G3049 | G1161 | G5124 | G5599 | G0444 | G3588 | G2919 | G3588 | G3588 | G5108 | G4238 | G2532 | G4160 | G0846 | G3754 | G4771 | G1628 | G3588 | G2917 | G3588 | G2316 | ||||||||
Rz 2:3 | Czy myślisz, człowiecze, co osądzasz tych, którzy się dopuszczają takich czynów, a sam czynisz to samo, że ty unikniesz potępienia Bożego? | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:3 | Jest | myśleć | człowiek | że | uciec | statków | Bóg | Potępiając | zrobić | taki | i | podejmowania | że | ||||||||||||||||
Rz 2:3 | G1161 | G3049 | G0444 | G3754 | G1628 | G2917 | G2316 | G2919 | G4238 | G5108 | G2532 | G4160 | G0846 | ||||||||||||||||
Rz 2:4 | ἢ | τοῦ | πλούτου | τῆς | χρηστότητος | αὐτοῦ | καὶ | τῆς | ἀνοχῆς | καὶ | τῆς | μακροθυμίας | καταφρονεῖς, | ἀγνοῶν | ὅτι | τὸ | χρηστὸν | τοῦ | θεοῦ | εἰς | μετάνοιάν | σε | ἄγει; | ||||||
Rz 2:4 | E)\ | tou= | plou/tou | tE=s | CHrEsto/tEtos | au)tou= | kai\ | tE=s | a)noCHE=s | kai\ | tE=s | makroTumi/as | katafronei=s, | a)gnoO=n | o(/ti | to\ | CHrEsto\n | tou= | Teou= | ei)s | meta/noia/n | se | a)/gei; | ||||||
Rz 2:4 | E | tu | plutu | tEs | CHrEstotEtos | autu | kai | tEs | anoCHEs | kai | tEs | makroTymias | katafroneis, | agnoOn | hoti | to | CHrEston | tu | Teu | eis | metanoian | se | agei; | ||||||
Rz 2:4 | c--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsm- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-2pai-s-- | v--papnsm- | c--------- | ra----nsn- | a-----nsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | n-----asf- | rp----as-- | v-3pai-s-- | ||||||
Rz 2:4 | G2228 | G3588 | G4149 | G3588 | G5544 | G0846 | G2532 | G3588 | G0463 | G2532 | G3588 | G3115 | G2706 | G0050 | G3754 | G3588 | G5543 | G3588 | G2316 | G1519 | G3341 | G4571 | G0071 | ||||||
Rz 2:4 | A może gardzisz bogactwem dobroci, cierpliwości i wielkoduszności Jego, nie chcąc wiedzieć, że dobroć Boża chce cię przywieść do nawrócenia? | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:4 | Lub | despisest | bogactwo | dobroć | łagodność | i | cierpliwość | Bóg | nie | postrzegania | że | dobroć | Bóg | prowadzi | ty, wy | do | skrucha | ||||||||||||
Rz 2:4 | G2228 | G2706 | G4149 | G5544 | G0463 | G2532 | G3115 | G0846 | G0050 | G0050 | G3754 | G5543 | G2316 | G0071 | G4571 | G1519 | G3341 | ||||||||||||
Rz 2:5 | κατὰ | δὲ | τὴν | σκληρότητά | σου | καὶ | ἀμετανόητον | καρδίαν | θησαυρίζεις | σεαυτῷ | ὀργὴν | ἐν | ἡμέρᾳ | ὀργῆς | καὶ | ἀποκαλύψεως | δικαιοκρισίας | τοῦ | θεοῦ, | ||||||||||
Rz 2:5 | kata\ | de\ | tE\n | sklEro/tEta/ | sou | kai\ | a)metano/Eton | kardi/an | TEsauri/DZeis | seautO=| | o)rgE\n | e)n | E(me/ra| | o)rgE=s | kai\ | a)pokalu/PSeOs | dikaiokrisi/as | tou= | Teou=, | ||||||||||
Rz 2:5 | kata | de | tEn | sklErotEta | su | kai | ametanoEton | kardian | TEsauriDZeis | seautO | orgEn | en | hEmera | orgEs | kai | apokalyPSeOs | dikaiokrisias | tu | Teu, | ||||||||||
Rz 2:5 | p--------- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | c--------- | a-----asf- | n-----asf- | v-2pai-s-- | rp----dsm- | n-----asf- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||
Rz 2:5 | G2596 | G1161 | G3588 | G4643 | G4675 | G2532 | G0279 | G2588 | G2343 | G4572 | G3709 | G1722 | G2250 | G3709 | G2532 | G0602 | G1341 | G3588 | G2316 | ||||||||||
Rz 2:5 | Oto przez swoją zatwardziałość i serce nieskłonne do nawrócenia skarbisz sobie gniew na dzień gniewu i objawienia się sprawiedliwego sądu Boga, | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:5 | Ale | na | wytrwałość | twój | i | skruchy | serce | się | się | zbieranie | gniew | w | dzień | gniew | i | objawienie | sprawiedliwy | statków | Bóg | ||||||||||
Rz 2:5 | G1161 | G2596 | G4643 | G4675 | G2532 | G0279 | G2588 | G4572 | G4572 | G2343 | G3709 | G1722 | G2250 | G3709 | G2532 | G0602 | G1341 | G1341 | G2316 | ||||||||||
Rz 2:6 | ὃς | ἀποδώσει | ἑκάστῳ | κατὰ | τὰ | ἔργα | αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | o(\s | a)podO/sei | e(ka/stO| | kata\ | ta\ | e)/rga | au)tou=, | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | hos | apodOsei | hekastO | kata | ta | erga | autu, | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | rr----nsm- | v-3fai-s-- | a-----dsm- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | G3739 | G0591 | G1538 | G2596 | G3588 | G2041 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | który odda każdemu według uczynków jego: | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | Który | odwdzięczyć się | każdy | na | Przypadków | jego | |||||||||||||||||||||||
Rz 2:6 | G3739 | G0591 | G1538 | G2596 | G2041 | G0846 | |||||||||||||||||||||||
Rz 2:7 | τοῖς | μὲν | καθ᾿ | ὑπομονὴν | ἔργου | ἀγαθοῦ | δόξαν | καὶ | τιμὴν | καὶ | ἀφθαρσίαν | ζητοῦσιν, | ζωὴν | αἰώνιον· | |||||||||||||||
Rz 2:7 | toi=s | me\n | kaT' | u(pomonE\n | e)/rgou | a)gaTou= | do/Xan | kai\ | timE\n | kai\ | a)fTarsi/an | DZEtou=sin, | DZOE\n | ai)O/nion: | |||||||||||||||
Rz 2:7 | tois | men | kaT' | ypomonEn | ergu | agaTu | doXan | kai | timEn | kai | afTarsian | DZEtusin, | DZOEn | aiOnion: | |||||||||||||||
Rz 2:7 | ra----dpm- | c--------- | p--------- | n-----asf- | n-----gsn- | a-----gsn- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | v--papdpm- | n-----asf- | a-----asf- | |||||||||||||||
Rz 2:7 | G3588 | G3303 | G2596 | G5281 | G2041 | G0018 | G1391 | G2532 | G5092 | G2532 | G0861 | G2212 | G2222 | G0166 | |||||||||||||||
Rz 2:7 | tym, którzy przez wytrwałość w dobrych uczynkach szukają chwały, czci i nieśmiertelności - życie wieczne; | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:7 | że | stałość | stałość | stałość | dobry | sprawa | poszukiwanie | Sława | honor | i | nieśmiertelność | życie | wieczny | ||||||||||||||||
Rz 2:7 | G3588 | G2596 | G3303 | G5281 | G0018 | G2041 | G2212 | G1391 | G5092 | G2532 | G0861 | G2222 | G0166 | ||||||||||||||||
Rz 2:8 | τοῖς | δὲ | ἐξ | ἐριθείας | καὶ | ἀπειθοῦσι | τῇ | ἀληθείᾳ | πειθομένοις | δὲ | τῇ | ἀδικίᾳ, | ὀργὴ | καὶ | θυμός | ||||||||||||||
Rz 2:8 | toi=s | de\ | e)X | e)riTei/as | kai\ | a)peiTou=si | tE=| | a)lETei/a| | peiTome/nois | de\ | tE=| | a)diki/a|, | o)rgE\ | kai\ | Tumo/s | ||||||||||||||
Rz 2:8 | tois | de | eX | eriTeias | kai | apeiTusi | tE | alETeia | peiTomenois | de | tE | adikia, | orgE | kai | Tymos | ||||||||||||||
Rz 2:8 | ra----dpm- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | v--papdpm- | ra----dsf- | n-----dsf- | v--pppdpm- | c--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | n-----nsf- | c--------- | n-----nsm- | ||||||||||||||
Rz 2:8 | G3588 | G1161 | G1537 | G2052 | G2532 | G0544 | G3588 | G0225 | G3982 | G1161 | G3588 | G0093 | G3709 | G2532 | G2372 | ||||||||||||||
Rz 2:8 | tym zaś, którzy są przekorni, za prawdą pójść nie chcą, a oddają się nieprawości - gniew i oburzenie. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:8 | i | że | trwać | trwać | i | nie | nie | słuchać | słuchać | prawda | ale | pobłażać | kłamstwo | wściekłość | i | gniew | |||||||||||||
Rz 2:8 | G1161 | G3588 | G1537 | G2052 | G2532 | G0544 | G3303 | G0544 | G3303 | G0225 | G1161 | G3982 | G0093 | G2372 | G2532 | G3709 | |||||||||||||
Rz 2:9 | θλῖψις | καὶ | στενοχωρία | ἐπὶ | πᾶσαν | ψυχὴν | ἀνθρώπου | τοῦ | κατεργαζομένου | τὸ | κακόν, | Ἰουδαίου | τε | πρῶτον | καὶ | Ἕλληνος· | |||||||||||||
Rz 2:9 | Tli=PSis | kai\ | stenoCHOri/a | e)pi\ | pa=san | PSuCHE\n | a)nTrO/pou | tou= | katergaDZome/nou | to\ | kako/n, | *)ioudai/ou | te | prO=ton | kai\ | *(/ellEnos: | |||||||||||||
Rz 2:9 | TliPSis | kai | stenoCHOria | epi | pasan | PSyCHEn | anTrOpu | tu | katergaDZomenu | to | kakon, | iudaiu | te | prOton | kai | hellEnos: | |||||||||||||
Rz 2:9 | n-----nsf- | c--------- | n-----nsf- | p--------- | a-----asf- | n-----asf- | n-----gsm- | ra----gsm- | v--pmpgsm- | ra----asn- | a-----asn- | a-----gsm- | c--------- | a-----asn- | c--------- | n-----gsm- | |||||||||||||
Rz 2:9 | G2347 | G2532 | G4730 | G1909 | G3956 | G5590 | G0444 | G3588 | G2716 | G3588 | G2556 | G2453 | G5037 | G4412 | G2532 | G1672 | |||||||||||||
Rz 2:9 | Ucisk i utrapienie spadnie na każdego człowieka, który dopuszcza się zła, najpierw na Żyda, a potem na Greka. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:9 | Smutek | i | szczelność | wszystko | dusza | Prawa | podejmowania | zło | pierwszy | Judea | następnie | i | Gentile | ||||||||||||||||
Rz 2:9 | G2347 | G2532 | G4730 | G3956 | G5590 | G0444 | G2716 | G2556 | G4412 | G2453 | G5037 | G2532 | G1672 | ||||||||||||||||
Rz 2:10 | δόξα | δὲ | καὶ | τιμὴ | καὶ | εἰρήνη | παντὶ | τῷ | ἐργαζομένῳ | τὸ | ἀγαθόν, | Ἰουδαίῳ | τε | πρῶτον | καὶ | Ἕλληνι· | |||||||||||||
Rz 2:10 | do/Xa | de\ | kai\ | timE\ | kai\ | ei)rE/nE | panti\ | tO=| | e)rgaDZome/nO| | to\ | a)gaTo/n, | *)ioudai/O| | te | prO=ton | kai\ | *(/ellEni: | |||||||||||||
Rz 2:10 | doXa | de | kai | timE | kai | eirEnE | panti | tO | ergaDZomenO | to | agaTon, | iudaiO | te | prOton | kai | hellEni: | |||||||||||||
Rz 2:10 | n-----nsf- | c--------- | c--------- | n-----nsf- | c--------- | n-----nsf- | a-----dsm- | ra----dsm- | v--pmpdsm- | ra----asn- | a-----asn- | a-----dsm- | c--------- | a-----asn- | c--------- | n-----dsm- | |||||||||||||
Rz 2:10 | G1391 | G1161 | G2532 | G5092 | G2532 | G1515 | G3956 | G3588 | G2038 | G3588 | G0018 | G2453 | G5037 | G4412 | G2532 | G1672 | |||||||||||||
Rz 2:10 | Chwała zaś, cześć i pokój spotka każdego, kto czyni dobrze - najpierw Żyda, a potem Greka. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:10 | Naprzeciwko | Naprzeciwko | chwała | honor | i | świat | każdy | sprawca | dobry | pierwszy | Judea | następnie | i | Gentile | |||||||||||||||
Rz 2:10 | G1161 | G2532 | G1391 | G5092 | G2532 | G1515 | G3956 | G2038 | G0018 | G4412 | G2453 | G5037 | G2532 | G1672 | |||||||||||||||
Rz 2:11 | οὐ | γάρ | ἐστιν | προσωπολημψία | παρὰ | τῷ | θεῷ. | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | ou) | ga/r | e)stin | prosOpolEmPSi/a | para\ | tO=| | TeO=|. | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | u | gar | estin | prosOpolEmPSia | para | tO | TeO. | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | d--------- | c--------- | v-3pai-s-- | n-----nsf- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | G3756 | G1063 | G2076 | G4382 | G3844 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | Albowiem u Boga nie ma względu na osobę. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | Dla | nie | nie | stronniczość | w | Bóg | |||||||||||||||||||||||
Rz 2:11 | G1063 | G2076 | G3756 | G4382 | G3844 | G2316 | |||||||||||||||||||||||
Rz 2:12 | ὅσοι | γὰρ | ἀνόμως | ἥμαρτον, | ἀνόμως | καὶ | ἀπολοῦνται· | καὶ | ὅσοι | ἐν | νόμῳ | ἥμαρτον, | διὰ | νόμου | κριθήσονται· | ||||||||||||||
Rz 2:12 | o(/soi | ga\r | a)no/mOs | E(/marton, | a)no/mOs | kai\ | a)polou=ntai: | kai\ | o(/soi | e)n | no/mO| | E(/marton, | dia\ | no/mou | kriTE/sontai: | ||||||||||||||
Rz 2:12 | hosoi | gar | anomOs | hEmarton, | anomOs | kai | apoluntai: | kai | hosoi | en | nomO | hEmarton, | dia | nomu | kriTEsontai: | ||||||||||||||
Rz 2:12 | rr----npm- | c--------- | d--------- | v-3aai-p-- | d--------- | d--------- | v-3fmi-p-- | c--------- | rr----npm- | p--------- | n-----dsm- | v-3aai-p-- | p--------- | n-----gsm- | v-3fpi-p-- | ||||||||||||||
Rz 2:12 | G3745 | G1063 | G0460 | G0264 | G0460 | G2532 | G0622 | G2532 | G3745 | G1722 | G3551 | G0264 | G1223 | G3551 | G2919 | ||||||||||||||
Rz 2:12 | Bo ci, którzy bez Prawa zgrzeszyli, bez Prawa też poginą, a ci, co w Prawie zgrzeszyli, przez Prawo będą sądzeni. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:12 | że | nie | Prawo | zgrzeszył | obecnie | Prawo | i | umierać | i | że | pod | prawo | zgrzeszył | na | prawo | uznaje się za | |||||||||||||
Rz 2:12 | G3745 | G0460 | G0460 | G0264 | G0460 | G0460 | G2532 | G0622 | G2532 | G3745 | G1722 | G3551 | G0264 | G1223 | G3551 | G2919 | |||||||||||||
Rz 2:13 | οὐ | γὰρ | οἱ | ἀκροαταὶ | νόμου | δίκαιοι | παρὰ | [τῷ] | θεῷ, | ἀλλ᾿ | οἱ | ποιηταὶ | νόμου | δικαιωθήσονται. | |||||||||||||||
Rz 2:13 | ou) | ga\r | oi( | a)kroatai\ | no/mou | di/kaioi | para\ | [tO=|] | TeO=|, | a)ll' | oi( | poiEtai\ | no/mou | dikaiOTE/sontai. | |||||||||||||||
Rz 2:13 | u | gar | hoi | akroatai | nomu | dikaioi | para | [tO] | TeO, | all' | oi | poiEtai | nomu | dikaiOTEsontai. | |||||||||||||||
Rz 2:13 | d--------- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | n-----gsm- | a-----npm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | n-----gsm- | v-3fpi-p-- | |||||||||||||||
Rz 2:13 | G3756 | G1063 | G3588 | G0202 | G3551 | G1342 | G3844 | G3588 | G2316 | G0235 | G3588 | G4163 | G3551 | G1344 | |||||||||||||||
Rz 2:13 | Nie ci bowiem, którzy przysłuchują się czytaniu Prawa, są sprawiedliwi wobec Boga, ale ci, którzy Prawo wypełniają, będą usprawiedliwieni. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:13 | że | nie | publiczność | Prawo | sprawiedliwy | przed | Bóg | ale | wykonawców | Prawo | uzasadnione | będzie | |||||||||||||||||
Rz 2:13 | G1063 | G3756 | G0202 | G3551 | G1342 | G3844 | G2316 | G0235 | G4163 | G3551 | G1344 | G1344 | |||||||||||||||||
Rz 2:14 | ὅταν | γὰρ | ἔθνη | τὰ | μὴ | νόμον | ἔχοντα | φύσει | τὰ | τοῦ | νόμου | ποιῶσιν, | οὗτοι | νόμον | μὴ | ἔχοντες | ἑαυτοῖς | εἰσιν | νόμος· | ||||||||||
Rz 2:14 | o(/tan | ga\r | e)/TnE | ta\ | mE\ | no/mon | e)/CHonta | fu/sei | ta\ | tou= | no/mou | poiO=sin, | ou(=toi | no/mon | mE\ | e)/CHontes | e(autoi=s | ei)sin | no/mos: | ||||||||||
Rz 2:14 | hotan | gar | eTnE | ta | mE | nomon | eCHonta | fysei | ta | tu | nomu | poiOsin, | hutoi | nomon | mE | eCHontes | heautois | eisin | nomos: | ||||||||||
Rz 2:14 | c--------- | c--------- | n-----npn- | ra----npn- | d--------- | n-----asm- | v--papnpn- | n-----dsf- | ra----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3pas-p-- | rd----npm- | n-----asm- | d--------- | v--papnpm- | rp----dpm- | v-3pai-p-- | n-----nsm- | ||||||||||
Rz 2:14 | G3752 | G1063 | G1484 | G3588 | G3361 | G3551 | G2192 | G5449 | G3588 | G3588 | G3551 | G4160 | G3778 | G3551 | G3361 | G2192 | G1438 | G1526 | G3551 | ||||||||||
Rz 2:14 | Bo gdy poganie, którzy Prawa nie mają, idąc za naturą, czynią to, co Prawo nakazuje, chociaż Prawa nie mają, sami dla siebie są Prawem. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:14 | dla | kiedy | narodów | nie | mieć | Prawo | charakter | uzasadnionych | zrobić | nie | o | Prawo | one | się | się | prawo | |||||||||||||
Rz 2:14 | G1063 | G3752 | G1484 | G3361 | G2192 | G3551 | G5449 | G3551 | G4160 | G3361 | G2192 | G3551 | G3778 | G1438 | G1438 | G3551 | |||||||||||||
Rz 2:15 | οἵτινες | ἐνδείκνυνται | τὸ | ἔργον | τοῦ | νόμου | γραπτὸν | ἐν | ταῖς | καρδίαις | αὐτῶν, | συμμαρτυρούσης | αὐτῶν | τῆς | συνειδήσεως | καὶ | μεταξὺ | ἀλλήλων | τῶν | λογισμῶν | κατηγορούντων | ἢ | καὶ | ἀπολογουμένων, | |||||
Rz 2:15 | oi(/tines | e)ndei/knuntai | to\ | e)/rgon | tou= | no/mou | grapto\n | e)n | tai=s | kardi/ais | au)tO=n, | summarturou/sEs | au)tO=n | tE=s | suneidE/seOs | kai\ | metaXu\ | a)llE/lOn | tO=n | logismO=n | katEgorou/ntOn | E)\ | kai\ | a)pologoume/nOn, | |||||
Rz 2:15 | hoitines | endeiknyntai | to | ergon | tu | nomu | grapton | en | tais | kardiais | autOn, | symmartyrusEs | autOn | tEs | syneidEseOs | kai | metaXy | allElOn | tOn | logismOn | katEgoruntOn | E | kai | apologumenOn, | |||||
Rz 2:15 | rr----npm- | v-3pmi-p-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | a-----asn- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gpm- | v--papgsf- | rp----gpm- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | p--------- | rp----gpm- | ra----gpm- | n-----gpm- | v--papgpm- | c--------- | d--------- | v--pmpgpm- | |||||
Rz 2:15 | G3748 | G1731 | G3588 | G2041 | G3588 | G3551 | G1123 | G1722 | G3588 | G2588 | G0846 | G4828 | G0846 | G3588 | G4893 | G2532 | G3342 | G0240 | G3588 | G3053 | G2723 | G2228 | G2532 | G0626 | |||||
Rz 2:15 | Wykazują oni, że treść Prawa wypisana jest w ich sercach, gdy jednocześnie ich sumienie staje jako świadek, a mianowicie ich myśli na przemian ich oskarżające lub uniewinniające. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:15 | one | show | sprawa | Prawo | ich | napisany | w | serca | Wystawy | sumienie | ich | i | myśl | ich | oskarżając | że | że | uzasadniać | uzasadniać | jeden | inny | ||||||||
Rz 2:15 | G3748 | G1731 | G2041 | G3551 | G0846 | G1123 | G1722 | G2588 | G4828 | G4893 | G0846 | G2532 | G3053 | G3588 | G2723 | G2228 | G2532 | G0626 | G3342 | G0240 | G0240 | ||||||||
Rz 2:16 | ἐν | ἡμέρᾳ | ὅτε | κρίνει | ὁ | θεὸς | τὰ | κρυπτὰ | τῶν | ἀνθρώπων | κατὰ | τὸ | εὐαγγέλιόν | μου | διὰ | Χριστοῦ | Ἰησοῦ. | ||||||||||||
Rz 2:16 | e)n | E(me/ra| | o(/te | kri/nei | o( | Teo\s | ta\ | krupta\ | tO=n | a)nTrO/pOn | kata\ | to\ | eu)agge/lio/n | mou | dia\ | *CHristou= | *)iEsou=. | ||||||||||||
Rz 2:16 | en | hEmera | hote | krinei | ho | Teos | ta | krypta | tOn | anTrOpOn | kata | to | euaNgelion | mu | dia | CHristu | iEsu. | ||||||||||||
Rz 2:16 | p--------- | n-----dsf- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----apn- | a-----apn- | ra----gpm- | n-----gpm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | p--------- | n-----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||
Rz 2:16 | G1722 | G2250 | G3753 | G2919 | G3588 | G2316 | G3588 | G2927 | G3588 | G0444 | G2596 | G3588 | G2098 | G3450 | G1223 | G5547 | G2424 | ||||||||||||
Rz 2:16 | [Okaże się to] w dniu, w którym Bóg sądzić będzie przez Jezusa Chrystusa ukryte czyny ludzkie według mojej Ewangelii. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:16 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:16 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:16 | w | dzień | kiedy | na | ewangelia | Ja | Bóg | będzie | sędzia | tajny | mężczyzn | przez | Jezus | Chrystus | |||||||||||||||
Rz 2:16 | G1722 | G2250 | G3753 | G2596 | G2098 | G3450 | G2316 | G2919 | G2919 | G2927 | G0444 | G1223 | G2424 | G5547 | |||||||||||||||
Rz 2:17 | Εἰ | δὲ | σὺ | Ἰουδαῖος | ἐπονομάζῃ | καὶ | ἐπαναπαύῃ | νόμῳ | καὶ | καυχᾶσαι | ἐν | θεῷ | |||||||||||||||||
Rz 2:17 | *ei) | de\ | su\ | *)ioudai=os | e)ponoma/DZE| | kai\ | e)panapau/E| | no/mO| | kai\ | kauCHa=sai | e)n | TeO=| | |||||||||||||||||
Rz 2:17 | ei | de | sy | iudaios | eponomaDZE | kai | epanapauE | nomO | kai | kauCHasai | en | TeO | |||||||||||||||||
Rz 2:17 | c--------- | c--------- | rp----ns-- | a-----nsm- | v-2pmi-s-- | c--------- | v-2pmi-s-- | n-----dsm- | c--------- | v-2pmi-s-- | p--------- | n-----dsm- | |||||||||||||||||
Rz 2:17 | G1487 | G1161 | G4771 | G2453 | G2028 | G2532 | G1879 | G3551 | G2532 | G2744 | G1722 | G2316 | |||||||||||||||||
Rz 2:17 | Jeżeli jednak ty dumnie nazywasz siebie Żydem, całkowicie zdajesz się na Prawo, chlubisz się Bogiem, | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:17 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:17 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:17 | Tutaj | ty, wy | o nazwie | Żyd | i | restest | się | prawo | i | pochwalić | Bóg | Bóg | |||||||||||||||||
Rz 2:17 | G2396 | G4771 | G2028 | G2453 | G2532 | G1879 | G1879 | G3551 | G2532 | G2744 | G1722 | G2316 | |||||||||||||||||
Rz 2:18 | καὶ | γινώσκεις | τὸ | θέλημα | καὶ | δοκιμάζεις | τὰ | διαφέροντα | κατηχούμενος | ἐκ | τοῦ | νόμου, | |||||||||||||||||
Rz 2:18 | kai\ | ginO/skeis | to\ | Te/lEma | kai\ | dokima/DZeis | ta\ | diafe/ronta | katECHou/menos | e)k | tou= | no/mou, | |||||||||||||||||
Rz 2:18 | kai | ginOskeis | to | TelEma | kai | dokimaDZeis | ta | diaferonta | katECHumenos | ek | tu | nomu, | |||||||||||||||||
Rz 2:18 | c--------- | v-2pai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | c--------- | v-2pai-s-- | ra----apn- | v--papapn- | v--pppnsm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||
Rz 2:18 | G2532 | G1097 | G3588 | G2307 | G2532 | G1381 | G3588 | G1308 | G2727 | G1537 | G3588 | G3551 | |||||||||||||||||
Rz 2:18 | pouczony Prawem znasz Jego wolę i umiesz rozpoznać co lepsze, | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:18 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:18 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:18 | i | wiedzieć | będzie | Jego | i | Rozumiesz | najlepsze | uczyć się | z | Prawo | |||||||||||||||||||
Rz 2:18 | G2532 | G1097 | G2307 | G3588 | G2532 | G1381 | G1308 | G2727 | G1537 | G3551 | |||||||||||||||||||
Rz 2:19 | πέποιθάς | τε | σεαυτὸν | ὁδηγὸν | εἶναι | τυφλῶν, | φῶς | τῶν | ἐν | σκότει, | |||||||||||||||||||
Rz 2:19 | pe/poiTa/s | te | seauto\n | o(dEgo\n | ei)=nai | tuflO=n, | fO=s | tO=n | e)n | sko/tei, | |||||||||||||||||||
Rz 2:19 | pepoiTas | te | seauton | hodEgon | einai | tyflOn, | fOs | tOn | en | skotei, | |||||||||||||||||||
Rz 2:19 | v-2xai-s-- | c--------- | rp----asm- | n-----asm- | v--pan---- | a-----gpm- | n-----asn- | ra----gpm- | p--------- | n-----dsn- | |||||||||||||||||||
Rz 2:19 | G3982 | G5037 | G4572 | G3595 | G1511 | G5185 | G5457 | G3588 | G1722 | G4655 | |||||||||||||||||||
Rz 2:19 | a jesteś przeświadczony, żeś przewodnikiem ślepych, światłością dla tych, którzy są w ciemności, | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:19 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:19 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:19 | i | na pewno | się | ty, wy | przewodnik | Ślepy | światło | są | w | ciemność | |||||||||||||||||||
Rz 2:19 | G5037 | G3982 | G4572 | G1511 | G3595 | G5185 | G5457 | G3588 | G1722 | G4655 | |||||||||||||||||||
Rz 2:20 | παιδευτὴν | ἀφρόνων, | διδάσκαλον | νηπίων, | ἔχοντα | τὴν | μόρφωσιν | τῆς | γνώσεως | καὶ | τῆς | ἀληθείας | ἐν | τῷ | νόμῳ | ||||||||||||||
Rz 2:20 | paideutE\n | a)fro/nOn, | dida/skalon | nEpi/On, | e)/CHonta | tE\n | mo/rfOsin | tE=s | gnO/seOs | kai\ | tE=s | a)lETei/as | e)n | tO=| | no/mO| | ||||||||||||||
Rz 2:20 | paideutEn | afronOn, | didaskalon | nEpiOn, | eCHonta | tEn | morfOsin | tEs | gnOseOs | kai | tEs | alETeias | en | tO | nomO | ||||||||||||||
Rz 2:20 | n-----asm- | a-----gpm- | n-----asm- | a-----gpm- | v--papasm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||
Rz 2:20 | G3810 | G0878 | G1320 | G3516 | G2192 | G3588 | G3446 | G3588 | G1108 | G2532 | G3588 | G0225 | G1722 | G3588 | G3551 | ||||||||||||||
Rz 2:20 | wychowawcą nieumiejętnych, nauczycielem prostaczków, mającym w Prawie wyraz wszelkiej wiedzy i prawdy... | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:20 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:20 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:20 | mentor | nieświadomy | nauczyciel | niemowlęta | o | w | Prawo | próba | Odniesienie | i | Prawda | ||||||||||||||||||
Rz 2:20 | G3810 | G0878 | G1320 | G3516 | G2192 | G1722 | G3551 | G3446 | G1108 | G2532 | G0225 | ||||||||||||||||||
Rz 2:21 | ὁ | οὖν | διδάσκων | ἕτερον | σεαυτὸν | οὐ | διδάσκεις; | ὁ | κηρύσσων | μὴ | κλέπτειν | κλέπτεις; | |||||||||||||||||
Rz 2:21 | o( | ou)=n | dida/skOn | e(/teron | seauto\n | ou) | dida/skeis; | o( | kEru/ssOn | mE\ | kle/ptein | kle/pteis; | |||||||||||||||||
Rz 2:21 | ho | un | didaskOn | heteron | seauton | u | didaskeis; | ho | kEryssOn | mE | kleptein | klepteis; | |||||||||||||||||
Rz 2:21 | ra----vsm- | c--------- | v--papvsm- | a-----asm- | rp----asm- | d--------- | v-2pai-s-- | ra----vsm- | v--papvsm- | d--------- | v--pan---- | v-2pai-s-- | |||||||||||||||||
Rz 2:21 | G3588 | G3767 | G1321 | G2087 | G4572 | G3756 | G1321 | G3588 | G2784 | G3361 | G2813 | G2813 | |||||||||||||||||
Rz 2:21 | Ty, który uczysz drugich, sam siebie nie uczysz. Głosisz, że nie wolno kraść, a kradniesz. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:21 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:21 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:21 | jako | ty, wy | nauczanie | inny | nie | uczyć | się | bardzo | |||||||||||||||||||||
Rz 2:21 | G3767 | G3588 | G1321 | G2087 | G3756 | G1321 | G4572 | G4572 | |||||||||||||||||||||
Rz 2:22 | ὁ | λέγων | μὴ | μοιχεύειν | μοιχεύεις; | ὁ | βδελυσσόμενος | τὰ | εἴδωλα | ἱεροσυλεῖς; | |||||||||||||||||||
Rz 2:22 | o( | le/gOn | mE\ | moiCHeu/ein | moiCHeu/eis; | o( | bdelusso/menos | ta\ | ei)/dOla | i(erosulei=s; | |||||||||||||||||||
Rz 2:22 | ho | legOn | mE | moiCHeuein | moiCHeueis; | ho | bdelyssomenos | ta | eidOla | hierosyleis; | |||||||||||||||||||
Rz 2:22 | ra----vsm- | v--papvsm- | d--------- | v--pan---- | v-2pai-s-- | ra----vsm- | v--pmpvsm- | ra----apn- | n-----apn- | v-2pai-s-- | |||||||||||||||||||
Rz 2:22 | G3588 | G3004 | G3361 | G3431 | G3431 | G3588 | G0948 | G3588 | G1497 | G2416 | |||||||||||||||||||
Rz 2:22 | Mówiąc, że nie wolno cudzołożyć, cudzołożysz? Który brzydzisz się bożkami, okradasz świątynie? | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:22 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:22 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:22 | Kaznodziejstwo | nie | ukraść | kradzież | mówi | nie | cudzołóstwo | cudzołóstwo | gardził | Idols | świętokradztwo | ||||||||||||||||||
Rz 2:22 | G2784 | G3361 | G2813 | G2813 | G3004 | G3361 | G3431 | G3431 | G0948 | G1497 | G2416 | ||||||||||||||||||
Rz 2:23 | ὃς | ἐν | νόμῳ | καυχᾶσαι, | διὰ | τῆς | παραβάσεως | τοῦ | νόμου | τὸν | θεὸν | ἀτιμάζεις; | |||||||||||||||||
Rz 2:23 | o(\s | e)n | no/mO| | kauCHa=sai, | dia\ | tE=s | paraba/seOs | tou= | no/mou | to\n | Teo\n | a)tima/DZeis; | |||||||||||||||||
Rz 2:23 | hos | en | nomO | kauCHasai, | dia | tEs | parabaseOs | tu | nomu | ton | Teon | atimaDZeis; | |||||||||||||||||
Rz 2:23 | rr----nsm- | p--------- | n-----dsm- | v-2pmi-s-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----asm- | n-----asm- | v-2pai-s-- | |||||||||||||||||
Rz 2:23 | G3739 | G1722 | G3551 | G2744 | G1223 | G3588 | G3847 | G3588 | G3551 | G3588 | G2316 | G0818 | |||||||||||||||||
Rz 2:23 | Ty, który chlubisz się Prawem, przez przekraczanie Prawa znieważasz Boga. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:23 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:23 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:23 | Pochwal się | prawo | prawo | i | przestępstwo | Prawo | hańba | Bóg | |||||||||||||||||||||
Rz 2:23 | G2744 | G1722 | G3551 | G1223 | G3847 | G3551 | G0818 | G2316 | |||||||||||||||||||||
Rz 2:24 | τὸ | γὰρ | ὄνομα | τοῦ | θεοῦ | δι᾿ | ὑμᾶς | βλασφημεῖται | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν, | καθὼς | γέγραπται. | ||||||||||||||||
Rz 2:24 | to\ | ga\r | o)/noma | tou= | Teou= | di' | u(ma=s | blasfEmei=tai | e)n | toi=s | e)/Tnesin, | kaTO\s | ge/graptai. | ||||||||||||||||
Rz 2:24 | to | gar | onoma | tu | Teu | di' | ymas | blasfEmeitai | en | tois | eTnesin, | kaTOs | gegraptai. | ||||||||||||||||
Rz 2:24 | ra----nsn- | c--------- | n-----nsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | rp----ap-- | v-3ppi-s-- | p--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | c--------- | v-3xpi-s-- | ||||||||||||||||
Rz 2:24 | G3588 | G1063 | G3686 | G3588 | G2316 | G1223 | G5209 | G0987 | G1722 | G3588 | G1484 | G2531 | G1125 | ||||||||||||||||
Rz 2:24 | Z waszej to bowiem przyczyny - zgodnie z tym, jest napisane - poganie bluźnią imieniu Boga. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:24 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:24 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:24 | Dla | dla | ty, wy | jako | napisany | nazwa | Bóg | bluźnili | w | Pogan | |||||||||||||||||||
Rz 2:24 | G1063 | G1223 | G5209 | G2531 | G1125 | G3686 | G2316 | G0987 | G1722 | G1484 | |||||||||||||||||||
Rz 2:25 | περιτομὴ | μὲν | γὰρ | ὠφελεῖ | ἐὰν | νόμον | πράσσῃς· | ἐὰν | δὲ | παραβάτης | νόμου | ᾖς, | ἡ | περιτομή | σου | ἀκροβυστία | γέγονεν. | ||||||||||||
Rz 2:25 | peritomE\ | me\n | ga\r | O)felei= | e)a\n | no/mon | pra/ssE|s: | e)a\n | de\ | paraba/tEs | no/mou | E)=|s, | E( | peritomE/ | sou | a)krobusti/a | ge/gonen. | ||||||||||||
Rz 2:25 | peritomE | men | gar | Ofelei | ean | nomon | prassEs: | ean | de | parabatEs | nomu | Es, | hE | peritomE | su | akrobystia | gegonen. | ||||||||||||
Rz 2:25 | n-----nsf- | c--------- | c--------- | v-3pai-s-- | c--------- | n-----asm- | v-2pas-s-- | c--------- | c--------- | n-----nsm- | n-----gsm- | v-2pas-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | n-----nsf- | v-3xai-s-- | ||||||||||||
Rz 2:25 | G4061 | G3303 | G1063 | G5623 | G1437 | G3551 | G4238 | G1437 | G1161 | G3848 | G3551 | G1510 | G3588 | G4061 | G4675 | G0203 | G1096 | ||||||||||||
Rz 2:25 | Obrzezanie posiada wprawdzie wartość, jeżeli zachowujesz Prawo. Jeżeli jednak przekraczasz Prawo będąc obrzezanym, stajesz się takim, jak nieobrzezany. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:25 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:25 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:25 | Obrzezanie | przydatny | jeśli | śpiewać | prawo | i | jeśli | ty, wy | przestępca | Prawo | obrzezanie | twój | był | nieobrzezania | |||||||||||||||
Rz 2:25 | G4061 | G5623 | G1437 | G4238 | G3551 | G1161 | G1437 | G5600 | G3848 | G3551 | G4061 | G4675 | G1096 | G0203 | |||||||||||||||
Rz 2:26 | ἐὰν | οὖν | ἡ | ἀκροβυστία | τὰ | δικαιώματα | τοῦ | νόμου | φυλάσσῃ, | οὐχ | ἡ | ἀκροβυστία | αὐτοῦ | εἰς | περιτομὴν | λογισθήσεται; | |||||||||||||
Rz 2:26 | e)a\n | ou)=n | E( | a)krobusti/a | ta\ | dikaiO/mata | tou= | no/mou | fula/ssE|, | ou)CH | E( | a)krobusti/a | au)tou= | ei)s | peritomE\n | logisTE/setai; | |||||||||||||
Rz 2:26 | ean | un | hE | akrobystia | ta | dikaiOmata | tu | nomu | fylassE, | uCH | hE | akrobystia | autu | eis | peritomEn | logisTEsetai; | |||||||||||||
Rz 2:26 | c--------- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3pas-s-- | x--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | p--------- | n-----asf- | v-3fpi-s-- | |||||||||||||
Rz 2:26 | G1437 | G3767 | G3588 | G0203 | G3588 | G1345 | G3588 | G3551 | G5442 | G3756 | G3588 | G0203 | G0846 | G1519 | G4061 | G3049 | |||||||||||||
Rz 2:26 | Jeżeli zaś nieobrzezany zachowuje przepisy Prawa, to czyż jego brak obrzezania nie będzie mu oceniony na równi z obrzezaniem? | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:26 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:26 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:26 | Tak | jeśli | nieobrzezany | zgodności | zamówienie | Prawo | jego | nieobrzezania | nie | liczyć | w | obrzezanie | |||||||||||||||||
Rz 2:26 | G3767 | G1437 | G0203 | G5442 | G1345 | G3551 | G0846 | G0203 | G3780 | G3049 | G1519 | G4061 | |||||||||||||||||
Rz 2:27 | καὶ | κρινεῖ | ἡ | ἐκ | φύσεως | ἀκροβυστία | τὸν | νόμον | τελοῦσα | σὲ | τὸν | διὰ | γράμματος | καὶ | περιτομῆς | παραβάτην | νόμου. | ||||||||||||
Rz 2:27 | kai\ | krinei= | E( | e)k | fu/seOs | a)krobusti/a | to\n | no/mon | telou=sa | se\ | to\n | dia\ | gra/mmatos | kai\ | peritomE=s | paraba/tEn | no/mou. | ||||||||||||
Rz 2:27 | kai | krinei | hE | ek | fyseOs | akrobystia | ton | nomon | telusa | se | ton | dia | grammatos | kai | peritomEs | parabatEn | nomu. | ||||||||||||
Rz 2:27 | c--------- | v-3fai-s-- | ra----nsf- | p--------- | n-----gsf- | n-----nsf- | ra----asm- | n-----asm- | v--papnsf- | rp----as-- | ra----asm- | p--------- | n-----gsn- | c--------- | n-----gsf- | n-----asm- | n-----gsm- | ||||||||||||
Rz 2:27 | G2532 | G2919 | G3588 | G1537 | G5449 | G0203 | G3588 | G3551 | G5055 | G4571 | G3588 | G1223 | G1121 | G2532 | G4061 | G3848 | G3551 | ||||||||||||
Rz 2:27 | I tak ten, który od urodzenia jest nieobrzezany, a wypełnia Prawo, będzie sądził ciebie, który, mimo że masz księgę Prawa i obrzezanie, przestępujesz Prawo. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:27 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:27 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:27 | I | nieobrzezany | na | charakter | Oficer | prawo | sędzia | ty, wy | przestępca | Prawo | w | Pismo | i | obrzezanie | |||||||||||||||
Rz 2:27 | G2532 | G0203 | G1537 | G5449 | G5055 | G3551 | G2919 | G4571 | G3848 | G3551 | G1223 | G1121 | G2532 | G4061 | |||||||||||||||
Rz 2:28 | οὐ | γὰρ | ὁ | ἐν | τῷ | φανερῷ | Ἰουδαῖός | ἐστιν, | οὐδὲ | ἡ | ἐν | τῷ | φανερῷ | ἐν | σαρκὶ | περιτομή· | |||||||||||||
Rz 2:28 | ou) | ga\r | o( | e)n | tO=| | fanerO=| | *)ioudai=o/s | e)stin, | ou)de\ | E( | e)n | tO=| | fanerO=| | e)n | sarki\ | peritomE/: | |||||||||||||
Rz 2:28 | u | gar | ho | en | tO | fanerO | iudaios | estin, | ude | hE | en | tO | fanerO | en | sarki | peritomE: | |||||||||||||
Rz 2:28 | d--------- | c--------- | ra----nsm- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----nsf- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | p--------- | n-----dsf- | n-----nsf- | |||||||||||||
Rz 2:28 | G3756 | G1063 | G3588 | G1722 | G3588 | G5318 | G2453 | G2076 | G3761 | G3588 | G1722 | G3588 | G5318 | G1722 | G4561 | G4061 | |||||||||||||
Rz 2:28 | Bo Żydem nie jest ten, który nim jest na zewnątrz, ani obrzezanie nie jest to, które jest widoczne na ciele, | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:28 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:28 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:28 | Dla | nie | że | Żyd | kto | na | wygląd | i | nie | obrzezanie | który | zewnętrznie | zewnętrznie | w | ciało | ||||||||||||||
Rz 2:28 | G1063 | G3756 | G2076 | G2453 | G3588 | G1722 | G5318 | G3761 | G3761 | G4061 | G3588 | G1722 | G5318 | G1722 | G4561 | ||||||||||||||
Rz 2:29 | ἀλλ᾿ | ὁ | ἐν | τῷ | κρυπτῷ | Ἰουδαῖος, | καὶ | περιτομὴ | καρδίας | ἐν | πνεύματι | οὐ | γράμματι, | οὗ | ὁ | ἔπαινος | οὐκ | ἐξ | ἀνθρώπων | ἀλλ᾿ | ἐκ | τοῦ | θεοῦ. | ||||||
Rz 2:29 | a)ll' | o( | e)n | tO=| | kruptO=| | *)ioudai=os, | kai\ | peritomE\ | kardi/as | e)n | pneu/mati | ou) | gra/mmati, | ou(= | o( | e)/painos | ou)k | e)X | a)nTrO/pOn | a)ll' | e)k | tou= | Teou=. | ||||||
Rz 2:29 | all' | o | en | tO | kryptO | iudaios, | kai | peritomE | kardias | en | pneumati | u | grammati, | hu | ho | epainos | uk | eX | anTrOpOn | all' | ek | tu | Teu. | ||||||
Rz 2:29 | c--------- | ra----nsm- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | a-----nsm- | c--------- | n-----nsf- | n-----gsf- | p--------- | n-----dsn- | d--------- | n-----dsn- | rr----gsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | p--------- | n-----gpm- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||
Rz 2:29 | G0235 | G3588 | G1722 | G3588 | G2927 | G2453 | G2532 | G4061 | G2588 | G1722 | G4151 | G3756 | G1121 | G3739 | G3588 | G1868 | G3756 | G1537 | G0444 | G0235 | G1537 | G3588 | G2316 | ||||||
Rz 2:29 | ale prawdziwym Żydem jest ten, kto jest nim wewnątrz, a prawdziwym obrzezaniem jest obrzezanie serca, duchowe, a nie według litery. I taki to otrzymuje pochwałę nie od ludzi, ale od Boga. | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:29 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:29 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 2:29 | ale | Żyd | kto | wewnętrznie | wewnętrznie | i | obrzezanie | serce | na | duch | nie | list | go | chwalić | nie | z | osoby | ale | z | Bóg | |||||||||
Rz 2:29 | G0235 | G2453 | G3588 | G1722 | G2927 | G2532 | G4061 | G2588 | G1722 | G4151 | G3756 | G1121 | G3739 | G1868 | G3756 | G1537 | G0444 | G0235 | G1537 | G2316 | |||||||||
Copyright by Cezary Podolski |