Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

NT_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po grecku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

do_J7      do_str_głównej      do_J9      
J 8:1 Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.                                                                                        
J 8:1 *)iEsou=s de\ e)poreu/TE ei)s to\ *)/oros tO=n *)elaiO=n.
J 8:1 iEsus de eporeuTE eis to oros tOn elaiOn.
J 8:1 n-----nsm- c--------- v-3api-s-- p--------- ra----asn- n-----asn- ra----gpf- n-----gpf-
J 8:1 G2424 G1161 G4198 G1519 G3588 G3735 G3588 G1636
J 8:1 Jezus natomiast udał się na Górę Oliwną,
J 8:1
J 8:1 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:1
J 8:1  Jezus  zaś  iść  w  Góra  Oliwki
J 8:1 G2424 G1161 G4198 G1519 G3735 G1636
J 8:2 Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.                                                                    
J 8:2 *)/orTrou de\ pa/lin parege/neto ei)s to\ i(ero/n, kai\ pa=s o( lao\s E)/rCHeto pro\s au)to/n, kai\ kaTi/sas e)di/dasken au)tou/s.
J 8:2 orTru de palin paregeneto eis to hieron, kai pas ho laos ErCHeto pros auton, kai kaTisas edidasken autus.
J 8:2 n-----gsm- c--------- d--------- v-3ami-s-- p--------- ra----asn- a-----asn- c--------- a-----nsm- ra----nsm- n-----nsm- v-3imi-s-- p--------- rp----asm- c--------- v--aapnsm- v-3iai-s-- rp----apm-
J 8:2 G3722 G1161 G3825 G3854 G1519 G3588 G2411 G2532 G3956 G3588 G2992 G2064 G4314 G0846 G2532 G2523 G1321 G0846
J 8:2 ale o brzasku zjawił się znów w świątyni. Cały lud schodził się do Niego, a On usiadłszy nauczał ich.
J 8:2
J 8:2 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:2
J 8:2 A  w godzinach porannych  ponownie  przyjść  w  świątynia  i  wszystko  osoby  był  do  Go  sob  uczy  ich
J 8:2 G1161 G3722 G3825 G3854 G1519 G2411 G2532 G3956 G2992 G2064 G4314 G0846 G2523 G1321 G0846
J 8:3 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ                                                                        
J 8:3 a)/gousin de\ oi( grammatei=s kai\ oi( *farisai=oi gunai=ka e)pi\ moiCHei/a| kateilEmme/nEn, kai\ stE/santes au)tE\n e)n me/sO|
J 8:3 agusin de hoi grammateis kai hoi farisaioi gynaika epi moiCHeia kateilEmmenEn, kai stEsantes autEn en mesO
J 8:3 v-3pai-p-- c--------- ra----npm- n-----npm- c--------- ra----npm- n-----npm- n-----asf- p--------- n-----dsf- v--xppasf- c--------- v--aapnpm- rp----asf- p--------- a-----dsn-
J 8:3 G0071 G1161 G3588 G1122 G2532 G3588 G5330 G1135 G1909 G3430 G2638 G2532 G2476 G0846 G1722 G3319
J 8:3 Wówczas uczeni w Piśmie i faryzeusze przyprowadzili do Niego kobietę którą pochwycono na cudzołóstwie, a postawiwszy ją pośrodku, powiedzieli do Niego:
J 8:3
J 8:3 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:3
J 8:3  Tutaj  Uczeni w Piśmie  i  Faryzeusze  doprowadziły  do  Go  kobieta  pożyczone  w  cudzołóstwo  i  wprowadzenie  jego  środek  środek
J 8:3 G1161 G1122 G2532 G5330 G0071 G4314 G0846 G1135 G2638 G1722 G3430 G2532 G2476 G0846 G1722 G3319
J 8:4 λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὕτη γυνὴ κατείληπται ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη·                                                                                    
J 8:4 le/gousin au)tO=|, *dida/skale, au(/tE E( gunE\ katei/lEptai e)p' au)tofO/rO| moiCHeuome/nE:
J 8:4 legusin autO, didaskale, hautE hE gynE kateilEptai ep' autofOrO moiCHeuomenE:
J 8:4 v-3pai-p-- rp----dsm- n-----vsm- rd----nsf- ra----nsf- n-----nsf- v-3xpi-s-- p--------- a-----dsn- v--pppnsf-
J 8:4 G3004 G0846 G1320 G3778 G3588 G1135 G2638 G1909 G1888 G3431
J 8:4 Nauczycielu, tę kobietę dopiero pochwycono na cudzołóstwie.
J 8:4
J 8:4 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:4
J 8:4  powiedział  Go  Nauczyciel  to  kobieta  podjętych  w  cudzołóstwo
J 8:4 G3004 G0846 G1320 G3778 G1135 G2638 G1888 G3431
J 8:5 ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· σὺ οὖν τί λέγεις;                                                                            
J 8:5 e)n de\ tO=| no/mO| E(mi=n *mOu+sE=s e)netei/lato ta\s toiau/tas liTa/DZein: su\ ou)=n ti/ le/geis;
J 8:5 en de tO nomO hEmin mO+ysEs eneteilato tas toiautas liTaDZein: sy un ti legeis;
J 8:5 p--------- c--------- ra----dsm- n-----dsm- rp----dp-- n-----nsm- v-3ami-s-- ra----apf- rd----apf- v--pan---- rp----ns-- c--------- ri----asn- v-2pai-s--
J 8:5 G1722 G1161 G3588 G3551 G2254 G3475 G1781 G3588 G5108 G3034 G4771 G3767 G5101 G3004
J 8:5 W Prawie Mojżesz nakazał nam takie kamienować. A Ty co mówisz?
J 8:5
J 8:5 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:5
J 8:5  i  Mojżesz  w  Prawo  rozkazał  nas  bić  taki  kamienie  ty, wy  że  powiedzieć
J 8:5 G1161 G3475 G1722 G3551 G1781 G2254 G3036 G5108 G3036 G4771 G5101 G3004
J 8:6 τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.                                                                
J 8:6 tou=to de\ e)/legon peira/DZontes au)to/n, i(/na e)/CHOsin katEgorei=n au)tou=. o( de\ *)iEsou=s ka/tO ku/PSas tO=| daktu/lO| kate/grafen ei)s tE\n gE=n.
J 8:6 tuto de elegon peiraDZontes auton, hina eCHOsin katEgorein autu. ho de iEsus katO kyPSas tO daktylO kategrafen eis tEn gEn.
J 8:6 rd----asn- c--------- v-3iai-p-- v--papnpm- rp----asm- c--------- v-3pas-p-- v--pan---- rp----gsm- ra----nsm- c--------- n-----nsm- d--------- v--aapnsm- ra----dsm- n-----dsm- v-3iai-s-- p--------- ra----asf- n-----asf-
J 8:6 G5124 G1161 G3004 G3985 G0846 G2443 G2192 G2723 G0846 G3588 G1161 G2424 G2736 G2955 G3588 G1147 G1125 G1519 G3588 G1093
J 8:6 Mówili to wystawiając Go na próbę, aby mieli o co Go oskarżyć. Lecz Jezus nachyliwszy się pisał palcem po ziemi.
J 8:6
J 8:6 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:6
J 8:6  Powiedział  zaś  to  kuszący  Jego  że  odnaleźć  opłat  Jego  Ale  Jezus  pochylony  niski  napisał  palec  w  ziemia  nie  płatniczych  uwaga
J 8:6 G3004 G1161 G5124 G3985 G0846 G2443 G2192 G2723 G0846 G1161 G2424 G2955 G2736 G1125 G1147 G1519 G1093 G3361 G4364 G4364
J 8:7 ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ᾿ αὐτὴν βαλέτω λίθον·                                                                      
J 8:7 O(s de\ e)pe/menon e)rOtO=ntes au)to/n, a)ne/kuPSen kai\ ei)=pen au)toi=s, *(o a)nama/rtEtos u(mO=n prO=tos e)p' au)tE\n bale/tO li/Ton:
J 8:7 hOs de epemenon erOtOntes auton, anekyPSen kai eipen autois, ho anamartEtos hymOn prOtos ep' autEn baletO liTon:
J 8:7 c--------- c--------- v-3iai-p-- v--papnpm- rp----asm- v-3aai-s-- c--------- v-3aai-s-- rp----dpm- ra----nsm- a-----nsm- rp----gp-- a-----nsm- p--------- rp----asf- v-3aad-s-- n-----asm-
J 8:7 G5613 G1161 G1961 G2065 G0846 G0352 G2532 G2036 G0846 G3588 G0361 G5216 G4413 G1909 G0846 G0906 G3037
J 8:7 A kiedy w dalszym ciągu Go pytali, podniósł się i rzekł do nich: Kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci na nią kamień.
J 8:7
J 8:7 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:7
J 8:7  Kiedy  zaś  w dalszym ciągu  zapytać  Jego  wstał  powiedział  ich  kto  z  ty, wy  bez  grzech  pierwszy  Oddanych  w  to  kamień
J 8:7 G5613 G1161 G1961 G2065 G0846 G0352 G2036 G0846 G3588 G5216 G5216 G0361 G0361 G4413 G0906 G1909 G0846 G3037
J 8:8 καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.                                                                                          
J 8:8 kai\ pa/lin kataku/PSas e)/grafen ei)s tE\n gE=n.
J 8:8 kai palin katakyPSas egrafen eis tEn gEn.
J 8:8 c--------- d--------- v--aapnsm- v-3iai-s-- p--------- ra----asf- n-----asf-
J 8:8 G2532 G3825 G2736 G1125 G1519 G3588 G1093
J 8:8 I powtórnie nachyliwszy się pisał na ziemi.
J 8:8
J 8:8 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:8
J 8:8  I  ponownie  pochylony  niski  napisał  w  ziemia
J 8:8 G2532 G3825 G2955 G2736 G1125 G1519 G1093
J 8:9 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ᾿ εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.                                                                
J 8:9 oi( de\ a)kou/santes e)XE/rCHonto ei(=s kaT' ei(=s a)rXa/menoi a)po\ tO=n presbute/rOn, kai\ katelei/fTE mo/nos, kai\ E( gunE\ e)n me/sO| ou)=sa.
J 8:9 hoi de akusantes eXErCHonto heis kaT' eis arXamenoi apo tOn presbyterOn, kai kateleifTE monos, kai hE gynE en mesO usa.
J 8:9 ra----npm- c--------- v--aapnpm- v-3imi-p-- a-----nsm- p--------- a-----nsm- v--ampnpm- p--------- ra----gpm- a-----gpmc c--------- v-3api-s-- a-----nsm- c--------- ra----nsf- n-----nsf- p--------- a-----dsn- v--papnsf-
J 8:9 G3588 G1161 G0191 G1831 G1520 G2596 G1520 G0756 G0575 G3588 G4245 G2532 G2641 G3441 G2532 G3588 G1135 G1722 G3319 G1487
J 8:9 Kiedy to usłyszeli, wszyscy jeden po drugim zaczęli odchodzić, poczynając od starszych, aż do ostatnich. Pozostał tylko Jezus i kobieta, stojąca na środku.
J 8:9
J 8:9 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:9
J 8:9  zaś  przesłuchanie  i  jest  skazany  sumienie  stal  iść  jeden  dla  inny  wyjścia  z  Senior  do  ostatnich  i  lewo  jeden  Jezus  i  kobieta  stojący  środek  środek
J 8:9 G1161 G0191 G2532 G1651 G1651 G4893 G1831 G1831 G1520 G2596 G1520 G0756 G0575 G4245 G2193 G2078 G2532 G2641 G3441 G2424 G2532 G1135 G2476 G1722 G3319
J 8:10 ἀνακύψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν;                                                                                
J 8:10 a)naku/PSas de\ o( *)iEsou=s ei)=pen au)tE=|, *gu/nai, pou= ei)sin; ou)dei/s se kate/krinen;
J 8:10 anakyPSas de ho iEsus eipen autE, gynai, pu eisin; udeis se katekrinen;
J 8:10 v--aapnsm- c--------- ra----nsm- n-----nsm- v-3aai-s-- rp----dsf- n-----vsf- d--------- v-3pai-p-- a-----nsm- rp----as-- v-3aai-s--
J 8:10 G0352 G1161 G3588 G2424 G2036 G0846 G1135 G4226 G1526 G3762 G4571 G2632
J 8:10 Wówczas Jezus podniósłszy się rzekł do niej: Kobieto, gdzież oni są? Nikt cię nie potępił?
J 8:10
J 8:10 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:10
J 8:10  Jezus  wstał  i  widzenie  nikt  z wyjątkiem  kobiety  powiedział  jej  kobieta  gdzie  twój  prokuratorów  żaden  skazany  ty, wy
J 8:10 G2424 G0352 G2532 G2300 G3367 G4133 G1135 G2036 G0846 G1135 G4226 G4675 G2725 G3762 G2632 G4571
J 8:11 δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, [καὶ] ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.]]                                                                
J 8:11 E( de\ ei)=pen, *ou)dei/s, ku/rie. ei)=pen de\ o( *)iEsou=s, *ou)de\ e)gO/ se katakri/nO: poreu/ou, [kai\] a)po\ tou= nu=n mEke/ti a(ma/rtane.]]
J 8:11 hE de eipen, udeis, kyrie. eipen de ho iEsus, ude egO se katakrinO: poreuu, [kai] apo tu nyn mEketi hamartane.]]
J 8:11 ra----nsf- c--------- v-3aai-s-- a-----nsm- n-----vsm- v-3aai-s-- c--------- ra----nsm- n-----nsm- d--------- rp----ns-- rp----as-- v-1pai-s-- v-2pmd-s-- c--------- p--------- ra----gsm- d--------- d--------- v-2pad-s--
J 8:11 G3588 G1161 G2036 G3762 G2962 G2036 G1161 G3588 G2424 G3761 G1473 G4571 G2632 G4198 G2532 G0575 G3588 G3568 G3371 G0264
J 8:11 A ona odrzekła: Nikt, Panie! Rzekł do niej Jezus: I Ja ciebie nie potępiam. - Idź, a od tej chwili już nie grzesz.
J 8:11
J 8:11 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:11
J 8:11  odpowiedź  żaden  Władca  Jezus  powiedział  jej  i  Ja  nie  potępiać  ty, wy  Iść  i  odtąd  nie  Grzech
J 8:11 G2036 G3762 G2962 G2424 G2036 G0846 G3761 G1473 G3761 G2632 G4571 G4198 G2532 G3371 G3371 G0264
J 8:12 Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν Ἰησοῦς λέγων, Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.                                                
J 8:12 *pa/lin ou)=n au)toi=s e)la/lEsen o( *)iEsou=s le/gOn, *)egO/ ei)mi to\ fO=s tou= ko/smou: o( a)kolouTO=n e)moi\ ou) mE\ peripatE/sE| e)n tE=| skoti/a|, a)ll' e(/Xei to\ fO=s tE=s DZOE=s.
J 8:12 palin un autois elalEsen ho iEsus legOn, egO eimi to fOs tu kosmu: ho akoluTOn emoi u mE peripatEsE en tE skotia, all' eXei to fOs tEs DZOEs.
J 8:12 d--------- c--------- rp----dpm- v-3aai-s-- ra----nsm- n-----nsm- v--papnsm- rp----ns-- v-1pai-s-- ra----nsn- n-----nsn- ra----gsm- n-----gsm- ra----nsm- v--papnsm- rp----ds-- d--------- d--------- v-3aas-s-- p--------- ra----dsf- n-----dsf- c--------- v-3fai-s-- ra----asn- n-----asn- ra----gsf- n-----gsf-
J 8:12 G3825 G3767 G0846 G2980 G3588 G2424 G3004 G1473 G1510 G3588 G5457 G3588 G2889 G3588 G0190 G1698 G3756 G3361 G4043 G1722 G3588 G4653 G0235 G2192 G3588 G5457 G3588 G2222
J 8:12 A oto znów przemówił do nich Jezus tymi słowami: Ja jestem światłością świata. Kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności, lecz będzie miał światło życia.
J 8:12
J 8:12 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:12
J 8:12  Ponownie  powiedział  Jezus  powiedział  ich  Ja  światło  świat  kto  po  Mnie  nie  będzie  iść  w  ciemność  ale  będzie  mieć  światło  Życie
J 8:12 G3825 G2980 G2424 G3004 G0846 G1473 G5457 G2889 G0190 G0190 G1698 G3364 G4043 G4043 G1722 G4653 G0235 G2192 G2192 G5457 G2222
J 8:13 εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.                                                                          
J 8:13 ei)=pon ou)=n au)tO=| oi( *farisai=oi, *su\ peri\ seautou= marturei=s: E( marturi/a sou ou)k e)/stin a)lETE/s.
J 8:13 eipon un autO hoi farisaioi, sy peri seautu martyreis: hE martyria su uk estin alETEs.
J 8:13 v-3aai-p-- c--------- rp----dsm- ra----npm- n-----npm- rp----ns-- p--------- rp----gsm- v-2pai-s-- ra----nsf- n-----nsf- rp----gs-- d--------- v-3pai-s-- a-----nsf-
J 8:13 G2036 G3767 G0846 G3588 G5330 G4771 G4012 G4572 G3140 G3588 G3141 G4675 G3756 G2076 G0227
J 8:13 Rzekli do Niego faryzeusze: Ty sam o sobie wydajesz świadectwo. Świadectwo Twoje nie jest prawdziwe.
J 8:13
J 8:13 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:13
J 8:13  Następnie  Faryzeusze  powiedział  Go  ty, wy  Się  o  Się  svidetelstvuesh  świadectwo  Twój  nie  naprawdę
J 8:13 G3767 G5330 G2036 G0846 G4771 G4572 G4012 G4572 G3140 G3141 G4675 G3756 G0227
J 8:14 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ποῦ ὑπάγω.                                          
J 8:14 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)toi=s, *ka)\n e)gO\ marturO= peri\ e)mautou=, a)lETE/s e)stin E( marturi/a mou, o(/ti oi)=da po/Ten E)=lTon kai\ pou= u(pa/gO: u(mei=s de\ ou)k oi)/date po/Ten e)/rCHomai E)\ pou= u(pa/gO.
J 8:14 apekriTE iEsus kai eipen autois, kan egO martyrO peri emautu, alETEs estin hE martyria mu, hoti oida poTen ElTon kai pu hypagO: hymeis de uk oidate poTen erCHomai E pu hypagO.
J 8:14 v-3api-s-- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- rp----dpm- d--------- rp----ns-- v-1pas-s-- p--------- rp----gsm- a-----nsf- v-3pai-s-- ra----nsf- n-----nsf- rp----gs-- c--------- v-1xai-s-- d--------- v-1aai-s-- c--------- d--------- v-1pai-s-- rp----np-- c--------- d--------- v-2xai-p-- d--------- v-1pmi-s-- c--------- d--------- v-1pai-s--
J 8:14 G0611 G2424 G2532 G2036 G0846 G2579 G1473 G3140 G4012 G1683 G0227 G2076 G3588 G3141 G3450 G3754 G1492 G4159 G2064 G2532 G4226 G5217 G5210 G1161 G3756 G1492 G4159 G2064 G2228 G4226 G5217
J 8:14 W odpowiedzi rzekł do nich Jezus: Nawet jeżeli Ja sam o sobie wydaję świadectwo, świadectwo moje jest prawdziwe, bo wiem skąd przyszedłem i dokąd idę. Wy zaś nie wiecie, ani skąd przychodzę, ani dokąd idę.
J 8:14
J 8:14 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:14
J 8:14  Jezus  powiedział  ich  w  odpowiedź  jeśli  Ja  Się  o  Się  świadczyć  świadectwo  Mój  naprawdę  że  wiedzieć  skąd  przyjść  i  gdzie  iść  i  ty, wy  nie  wiedzieć  skąd  Ja  i  gdzie  iść
J 8:14 G2424 G2036 G0846 G0611 G0611 G2579 G1473 G1683 G4012 G1683 G3140 G3141 G3450 G0227 G3754 G1492 G4159 G2064 G2532 G4226 G5217 G1161 G5210 G3756 G1492 G4159 G2064 G2532 G4226 G5217
J 8:15 ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.                                                                                      
J 8:15 u(mei=s kata\ tE\n sa/rka kri/nete, e)gO\ ou) kri/nO ou)de/na.
J 8:15 hymeis kata tEn sarka krinete, egO u krinO udena.
J 8:15 rp----np-- p--------- ra----asf- n-----asf- v-2pai-p-- rp----ns-- d--------- v-1pai-s-- a-----asm-
J 8:15 G5210 G2596 G3588 G4561 G2919 G1473 G3756 G2919 G3762
J 8:15 Wy wydajecie sąd według zasad tylko ludzkich. Ja nie sądzę nikogo.
J 8:15
J 8:15 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:15
J 8:15  ty, wy  sędzia  na  ciało  Ja  nie  sędzia  nikt
J 8:15 G5210 G2919 G2596 G4561 G1473 G3756 G2919 G3762
J 8:16 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, κρίσις ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾿ ἐγὼ καὶ πέμψας με πατήρ.                                                            
J 8:16 kai\ e)a\n kri/nO de\ e)gO/, E( kri/sis E( e)mE\ a)lETinE/ e)stin, o(/ti mo/nos ou)k ei)mi/, a)ll' e)gO\ kai\ o( pe/mPSas me patE/r.
J 8:16 kai ean krinO de egO, hE krisis hE emE alETinE estin, hoti monos uk eimi, all' egO kai ho pemPSas me patEr.
J 8:16 d--------- c--------- v-1pas-s-- c--------- rp----ns-- ra----nsf- n-----nsf- ra----nsf- a-----nsf- a-----nsf- v-3pai-s-- c--------- a-----nsm- d--------- v-1pai-s-- c--------- rp----ns-- c--------- ra----nsm- v--aapnsm- rp----as-- n-----nsm-
J 8:16 G2532 G1437 G2919 G1161 G1473 G3588 G2920 G3588 G1699 G0228 G2076 G3754 G3441 G3756 G1510 G0235 G1473 G2532 G3588 G3992 G3165 G3962
J 8:16 A jeśli nawet będę sądził, to sąd mój jest prawdziwy, ponieważ Ja nie jestem sam, lecz Ja i Ten, który Mnie posłał.
J 8:16
J 8:16 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:16
J 8:16 A  jeśli  i  sędzia  Ja  sąd  Mój  prawdziwy  że  Ja  nie  jeden  ale  Ja  i  Ojciec  wysłane  Mnie
J 8:16 G1161 G1437 G2532 G2919 G1473 G2920 G1699 G0227 G3754 G1510 G3756 G3441 G0235 G1473 G2532 G3962 G3992 G3165
J 8:17 καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.                                                                          
J 8:17 kai\ e)n tO=| no/mO| de\ tO=| u(mete/rO| ge/graptai o(/ti du/o a)nTrO/pOn E( marturi/a a)lETE/s e)stin.
J 8:17 kai en tO nomO de tO hymeterO gegraptai hoti dyo anTrOpOn hE martyria alETEs estin.
J 8:17 d--------- p--------- ra----dsm- n-----dsm- c--------- ra----dsm- a-----dsm- v-3xpi-s-- c--------- a-----gpm- n-----gpm- ra----nsf- n-----nsf- a-----nsf- v-3pai-s--
J 8:17 G2532 G1722 G3588 G3551 G1161 G3588 G5212 G1125 G3754 G1417 G0444 G3588 G3141 G0227 G2076
J 8:17 Także w waszym Prawie jest napisane, że świadectwo dwóch ludzi jest prawdziwe.
J 8:17
J 8:17 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:17
J 8:17 A  i  w  Prawo  swój  napisany  że  dwa  człowiek  świadectwo  naprawdę
J 8:17 G1161 G2532 G1722 G3551 G5212 G1125 G3754 G1417 G0444 G3141 G0227
J 8:18 ἐγώ εἰμι μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ πέμψας με πατήρ.                                                                            
J 8:18 e)gO/ ei)mi o( marturO=n peri\ e)mautou= kai\ marturei= peri\ e)mou= o( pe/mPSas me patE/r.
J 8:18 egO eimi ho martyrOn peri emautu kai martyrei peri emu ho pemPSas me patEr.
J 8:18 rp----ns-- v-1pai-s-- ra----nsm- v--papnsm- p--------- rp----gsm- c--------- v-3pai-s-- p--------- rp----gs-- ra----nsm- v--aapnsm- rp----as-- n-----nsm-
J 8:18 G1473 G1510 G3588 G3140 G4012 G1683 G2532 G3140 G4012 G1700 G3588 G3992 G3165 G3962
J 8:18 Oto Ja sam wydaję świadectwo o sobie samym oraz świadczy o Mnie Ojciec, który Mnie posłał.
J 8:18
J 8:18 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:18
J 8:18  Się  świadczyć  o  Się  i  Wystawy  o  Mnie  Ojciec  wysłane  Mnie
J 8:18 G1473 G3140 G4012 G1683 G2532 G3140 G4012 G1700 G3962 G3992 G3165
J 8:19 ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.                                                    
J 8:19 e)/legon ou)=n au)tO=|, *pou= e)stin o( patE/r sou; a)pekri/TE *)iEsou=s, *ou)/te e)me\ oi)/date ou)/te to\n pate/ra mou: ei) e)me\ E)/|deite, kai\ to\n pate/ra mou a)\n E)/|deite.
J 8:19 elegon un autO, pu estin ho patEr su; apekriTE iEsus, ute eme oidate ute ton patera mu: ei eme Edeite, kai ton patera mu an Edeite.
J 8:19 v-3iai-p-- c--------- rp----dsm- d--------- v-3pai-s-- ra----nsm- n-----nsm- rp----gs-- v-3api-s-- n-----nsm- c--------- rp----as-- v-2xai-p-- c--------- ra----asm- n-----asm- rp----gs-- c--------- rp----as-- v-2yai-p-- d--------- ra----asm- n-----asm- rp----gs-- x--------- v-2yai-p--
J 8:19 G3004 G3767 G0846 G4226 G2076 G3588 G3962 G4675 G0611 G2424 G3777 G1691 G1492 G3777 G3588 G3962 G3450 G1487 G1691 G1492 G2532 G3588 G3962 G3450 G0302 G1492
J 8:19 Na to powiedzieli Mu: Gdzie jest Twój Ojciec? Jezus odpowiedział: Nie znacie ani Mnie, ani Ojca mego. Gdybyście Mnie poznali, poznalibyście i Ojca mego.
J 8:19
J 8:19 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:19
J 8:19  Następnie  powiedział  Go  gdzie  Swój  Ojciec  Jezus  odpowiedzi  wiedzieć  ani  ani  Ojciec  Mój  jeśli  Wiedziałem  Mnie  że  Wiedziałem  i  Ojciec  Mój
J 8:19 G3767 G3004 G0846 G4226 G4675 G3962 G2424 G0611 G1492 G3777 G3777 G3962 G3450 G1487 G1492 G1691 G2532 G1492 G0302 G3962 G3450
J 8:20 Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ὥρα αὐτοῦ.                                                              
J 8:20 *tau=ta ta\ r(E/mata e)la/lEsen e)n tO=| gaDZofulaki/O| dida/skOn e)n tO=| i(erO=|: kai\ ou)dei\s e)pi/asen au)to/n, o(/ti ou)/pO e)lElu/Tei E( O(/ra au)tou=.
J 8:20 tauta ta rEmata elalEsen en tO gaDZofylakiO didaskOn en tO hierO: kai udeis epiasen auton, hoti upO elElyTei hE hOra autu.
J 8:20 rd----apn- ra----apn- n-----apn- v-3aai-s-- p--------- ra----dsn- n-----dsn- v--papnsm- p--------- ra----dsn- a-----dsn- c--------- a-----nsm- v-3aai-s-- rp----asm- c--------- d--------- v-3yai-s-- ra----nsf- n-----nsf- rp----gsm-
J 8:20 G5023 G3588 G4487 G2980 G1722 G3588 G1049 G1321 G1722 G3588 G2411 G2532 G3762 G4084 G0846 G3754 G3768 G2064 G3588 G5610 G0846
J 8:20 Słowa te wypowiedział przy skarbcu, kiedy uczył w świątyni. Mimo to nikt Go nie pojmał, gdyż godzina Jego jeszcze nie nadeszła.
J 8:20
J 8:20 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:20
J 8:20  Seay  słowa  powiedział  Jezus  w  Skarbiec  uczy  w  Świątynia  i  żaden  miał  Jego  że  nie  przyjść  h  Jego
J 8:20 G5023 G4487 G2980 G2424 G1722 G1049 G1321 G1722 G2411 G2532 G3762 G4084 G0846 G3754 G3768 G2064 G5610 G0846
J 8:21 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς, Ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετέ με, καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε· ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.                                                            
J 8:21 *ei)=pen ou)=n pa/lin au)toi=s, *)egO\ u(pa/gO kai\ DZEtE/sete/ me, kai\ e)n tE=| a(marti/a| u(mO=n a)poTanei=sTe: o(/pou e)gO\ u(pa/gO u(mei=s ou) du/nasTe e)lTei=n.
J 8:21 eipen un palin autois, egO hypagO kai DZEtEsete me, kai en tE hamartia hymOn apoTaneisTe: hopu egO hypagO hymeis u dynasTe elTein.
J 8:21 v-3aai-s-- c--------- d--------- rp----dpm- rp----ns-- v-1pai-s-- c--------- v-2fai-p-- rp----as-- c--------- p--------- ra----dsf- n-----dsf- rp----gp-- v-2fmi-p-- c--------- rp----ns-- v-1pai-s-- rp----np-- d--------- v-2pmi-p-- v--aan----
J 8:21 G2036 G3767 G3825 G0846 G1473 G5217 G2532 G2212 G3165 G2532 G1722 G3588 G0266 G5216 G0599 G3699 G1473 G5217 G5210 G3756 G1410 G2064
J 8:21 A oto znowu innym razem rzekł do nich: Ja odchodzę, a wy będziecie Mnie szukać i w grzechu swoim pomrzecie. Tam, gdzie Ja idę, wy pójść nie możecie.
J 8:21
J 8:21 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:21
J 8:21  Ponownie  powiedział  ich  Jezus  Ja  odstąpić  i  będzie  poszukiwanie  Mnie  i  umierać  w  grzech  swój  Gdzie  Ja  iść  ty, wy  nie  może  przyjść
J 8:21 G3825 G2036 G0846 G2424 G1473 G5217 G2532 G2212 G2212 G3165 G2532 G0599 G1722 G0266 G5216 G3699 G1473 G5217 G5210 G3756 G1410 G2064
J 8:22 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτόν, ὅτι λέγει, Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;                                                                        
J 8:22 e)/legon ou)=n oi( *)ioudai=oi, *mE/ti a)poktenei= e(auto/n, o(/ti le/gei, *(/opou e)gO\ u(pa/gO u(mei=s ou) du/nasTe e)lTei=n;
J 8:22 elegon un hoi iudaioi, mEti apoktenei heauton, hoti legei, hopu egO hypagO hymeis u dynasTe elTein;
J 8:22 v-3iai-p-- c--------- ra----npm- a-----npm- x--------- v-3fai-s-- rp----asm- c--------- v-3pai-s-- c--------- rp----ns-- v-1pai-s-- rp----np-- d--------- v-2pmi-p-- v--aan----
J 8:22 G3004 G3767 G3588 G2453 G3385 G0615 G1438 G3754 G3004 G3699 G1473 G5217 G5210 G3756 G1410 G2064
J 8:22 Rzekli więc do Niego Żydzi: Czyżby miał sam siebie zabić, skoro powiada: Tam, gdzie Ja idę, wy pójść nie możecie?
J 8:22
J 8:22 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:22
J 8:22  Tutaj  Judea  powiedział  naprawdę  zabić  Się  Się  że  mówi  gdzie  Ja  iść  ty, wy  nie  może  przyjść
J 8:22 G3767 G2453 G3004 G3385 G0615 G1438 G1438 G3754 G3004 G3699 G1473 G5217 G5210 G3756 G1410 G2064
J 8:23 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.                                                    
J 8:23 kai\ e)/legen au)toi=s, *(umei=s e)k tO=n ka/tO e)ste/, e)gO\ e)k tO=n a)/nO ei)mi/: u(mei=s e)k tou/tou tou= ko/smou e)ste/, e)gO\ ou)k ei)mi\ e)k tou= ko/smou tou/tou.
J 8:23 kai elegen autois, hymeis ek tOn katO este, egO ek tOn anO eimi: hymeis ek tutu tu kosmu este, egO uk eimi ek tu kosmu tutu.
J 8:23 c--------- v-3iai-s-- rp----dpm- rp----np-- p--------- ra----gpn- d--------- v-2pai-p-- rp----ns-- p--------- ra----gpn- d--------- v-1pai-s-- rp----np-- p--------- rd----gsm- ra----gsm- n-----gsm- v-2pai-p-- rp----ns-- d--------- v-1pai-s-- p--------- ra----gsm- n-----gsm- rd----gsm-
J 8:23 G2532 G3004 G0846 G5210 G1537 G3588 G2736 G2075 G1473 G1537 G3588 G0507 G1510 G5210 G1537 G5127 G3588 G2889 G2075 G1473 G3756 G1510 G1537 G3588 G2889 G5127
J 8:23 A On rzekł do nich: Wy jesteście z niskości, a Ja jestem z wysoka. Wy jesteście z tego świata, Ja nie jestem z tego świata.
J 8:23
J 8:23 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:23
J 8:23  powiedział  ich  ty, wy  z  niższy  Ja  z  najwyższy  ty, wy  z  Świat  to  Ja  nie  z  to  Świat
J 8:23 G2036 G0846 G5210 G1537 G2736 G1473 G1537 G0507 G5210 G1537 G2889 G5127 G1473 G3756 G1537 G5127 G2889
J 8:24 εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.                                                              
J 8:24 ei)=pon ou)=n u(mi=n o(/ti a)poTanei=sTe e)n tai=s a(marti/ais u(mO=n: e)a\n ga\r mE\ pisteu/sEte o(/ti e)gO/ ei)mi, a)poTanei=sTe e)n tai=s a(marti/ais u(mO=n.
J 8:24 eipon un hymin hoti apoTaneisTe en tais hamartiais hymOn: ean gar mE pisteusEte hoti egO eimi, apoTaneisTe en tais hamartiais hymOn.
J 8:24 v-1aai-s-- c--------- rp----dp-- c--------- v-2fmi-p-- p--------- ra----dpf- n-----dpf- rp----gp-- c--------- c--------- d--------- v-2aas-p-- c--------- rp----ns-- v-1pai-s-- v-2fmi-p-- p--------- ra----dpf- n-----dpf- rp----gp--
J 8:24 G2036 G3767 G5213 G3754 G0599 G1722 G3588 G0266 G5216 G1437 G1063 G3361 G4100 G3754 G1473 G1510 G0599 G1722 G3588 G0266 G5216
J 8:24 Powiedziałem wam, że pomrzecie w grzechach swoich. Tak, jeżeli nie uwierzycie, że Ja jestem, pomrzecie w grzechach swoich.
J 8:24
J 8:24 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:24
J 8:24  Zatem  powiedział  ty, wy  że  umierać  w  grzech  swój  dla  jeśli  nie  ich zdaniem  że  to  Ja  umierać  w  grzech  swój
J 8:24 G3767 G2036 G5213 G3754 G0599 G1722 G0266 G5216 G1063 G3362 G3362 G4100 G3754 G1510 G1473 G0599 G1722 G0266 G5216
J 8:25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Σὺ τίς εἶ; εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Τὴν ἀρχὴν τι καὶ λαλῶ ὑμῖν;                                                                      
J 8:25 e)/legon ou)=n au)tO=|, *su\ ti/s ei)=; ei)=pen au)toi=s o( *)iEsou=s, *tE\n a)rCHE\n o(/ ti kai\ lalO= u(mi=n;
J 8:25 elegon un autO, sy tis ei; eipen autois ho iEsus, tEn arCHEn ho ti kai lalO hymin;
J 8:25 v-3iai-p-- c--------- rp----dsm- rp----ns-- ri----nsm- v-2pai-s-- v-3aai-s-- rp----dpm- ra----nsm- n-----nsm- ra----asf- n-----asf- rr----asn- ri----asn- d--------- v-1pai-s-- rp----dp--
J 8:25 G3004 G3767 G0846 G4771 G5101 G1488 G2036 G0846 G3588 G2424 G3588 G0746 G3739 G5100 G2532 G2980 G5213
J 8:25 Powiedzieli do Niego: Kimże Ty jesteś? Odpowiedział im Jezus: Przede wszystkim po cóż jeszcze do was mówię?
J 8:25
J 8:25 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:25
J 8:25  Następnie  powiedział  Go  kto  ty, wy  Jezus  powiedział  ich  start  jako  i  powiedzieć  ty, wy
J 8:25 G3767 G3004 G0846 G5101 G4771 G2424 G2036 G0846 G0746 G3748 G2532 G2980 G5213
J 8:26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ᾿ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἤκουσα παρ᾿ αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.                                                          
J 8:26 polla\ e)/CHO peri\ u(mO=n lalei=n kai\ kri/nein: a)ll' o( pe/mPSas me a)lETE/s e)stin, ka)gO\ a(\ E)/kousa par' au)tou= tau=ta lalO= ei)s to\n ko/smon.
J 8:26 polla eCHO peri hymOn lalein kai krinein: all' o pemPSas me alETEs estin, kagO ha Ekusa par' autu tauta lalO eis ton kosmon.
J 8:26 a-----apn- v-1pai-s-- p--------- rp----gp-- v--pan---- c--------- v--pan---- c--------- ra----nsm- v--aapnsm- rp----as-- a-----nsm- v-3pai-s-- c--------- rr----apn- v-1aai-s-- p--------- rp----gsm- rd----apn- v-1pai-s-- p--------- ra----asm- n-----asm-
J 8:26 G4183 G2192 G4012 G5216 G2980 G2532 G2919 G0235 G3588 G3992 G3165 G0227 G2076 G2504 G3739 G0191 G3844 G0846 G5023 G2980 G1519 G3588 G2889
J 8:26 Wiele mam o was do powiedzenia i do sądzenia. Ale Ten, który Mnie posłał jest prawdziwy, a Ja mówię wobec świata to, co usłyszałem od Niego.
J 8:26
J 8:26 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:26
J 8:26  Wiele  mieć  mówić  i  sędzia  o  ty, wy  ale  , Który wysłał  Mnie  jest  prawdziwy  i  że  Ja  słyszałem  z  To  że  powiedzieć  świat
J 8:26 G4183 G2192 G2980 G2532 G2919 G4012 G5216 G0235 G3992 G3165 G2076 G0227 G2504 G3739 G2504 G0191 G3844 G0846 G5023 G3004 G2889
J 8:27 οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.                                                                                          
J 8:27 ou)k e)/gnOsan o(/ti to\n pate/ra au)toi=s e)/legen.
J 8:27 uk egnOsan hoti ton patera autois elegen.
J 8:27 d--------- v-3aai-p-- c--------- ra----asm- n-----asm- rp----dpm- v-3iai-s--
J 8:27 G3756 G1097 G3754 G3588 G3962 G0846 G3004
J 8:27 A oni nie pojęli, że im mówił o Ojcu.
J 8:27
J 8:27 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:27
J 8:27  Nie  zrozumieć  że  powiedział  ich  na  Ojciec
J 8:27 G3756 G1097 G3754 G3004 G0846 G3004 G3962
J 8:28 εἶπεν οὖν [αὐτοῖς] Ἰησοῦς, Ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με πατὴρ ταῦτα λαλῶ.                                              
J 8:28 ei)=pen ou)=n [au)toi=s] o( *)iEsou=s, *(/otan u(PSO/sEte to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou, to/te gnO/sesTe o(/ti e)gO/ ei)mi, kai\ a)p' e)mautou= poiO= ou)de/n, a)lla\ kaTO\s e)di/daXe/n me o( patE\r tau=ta lalO=.
J 8:28 eipen un [autois] ho iEsus, hotan hyPSOsEte ton hyion tu anTrOpu, tote gnOsesTe hoti egO eimi, kai ap' emautu poiO uden, alla kaTOs edidaXen me ho patEr tauta lalO.
J 8:28 v-3aai-s-- c--------- rp----dpm- ra----nsm- n-----nsm- c--------- v-2aas-p-- ra----asm- n-----asm- ra----gsm- n-----gsm- d--------- v-2fmi-p-- c--------- rp----ns-- v-1pai-s-- c--------- p--------- rp----gsm- v-1pai-s-- a-----asn- c--------- c--------- v-3aai-s-- rp----as-- ra----nsm- n-----nsm- rd----apn- v-1pai-s--
J 8:28 G2036 G3767 G0846 G3588 G2424 G3752 G5312 G3588 G5207 G3588 G0444 G5119 G1097 G3754 G1473 G1510 G2532 G0575 G1683 G4160 G3762 G0235 G2531 G1321 G3165 G3588 G3962 G5023 G2980
J 8:28 Rzekł więc do nich Jezus: Gdy wywyższycie Syna Człowieczego, wtedy poznacie, że Ja jestem i że Ja nic od siebie nie czynię, ale że to mówię, czego Mnie Ojciec nauczył.
J 8:28
J 8:28 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:28
J 8:28  Tak  Jezus  powiedział  ich  kiedy  podniósł  Syn  Człowiek  następnie  uczyć się  że  to  Ja  i  nic  do  z  Się  ale  jako  uczy  Mnie  Ojciec  Mój  tak  powiedzieć
J 8:28 G5119 G2424 G2036 G0846 G3752 G5312 G5207 G0444 G3767 G1097 G3754 G1510 G1473 G2532 G3762 G4160 G0575 G1683 G0235 G2531 G1321 G3165 G3962 G3450 G5023 G2980
J 8:29 καὶ πέμψας με μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.                                                                    
J 8:29 kai\ o( pe/mPSas me met' e)mou= e)stin: ou)k a)fE=ke/n me mo/non, o(/ti e)gO\ ta\ a)resta\ au)tO=| poiO= pa/ntote.
J 8:29 kai ho pemPSas me met' emu estin: uk afEken me monon, hoti egO ta aresta autO poiO pantote.
J 8:29 c--------- ra----nsm- v--aapnsm- rp----as-- p--------- rp----gs-- v-3pai-s-- d--------- v-3aai-s-- rp----as-- a-----asm- c--------- rp----ns-- ra----apn- a-----apn- rp----dsm- v-1pai-s-- d---------
J 8:29 G2532 G3588 G3992 G3165 G3326 G1700 G2076 G3756 G0863 G3165 G3441 G3754 G1473 G3588 G0701 G0846 G4160 G3842
J 8:29 A Ten, który Mnie posłał, jest ze Mną: nie pozostawił Mnie samego, bo Ja zawsze czynię to, co się Jemu podoba.
J 8:29
J 8:29 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:29
J 8:29  , Który wysłał  Mnie  jest  z  Mnie  Ojciec  nie  lewo  Mnie  jeden  dla  Ja  zawsze  do  że  Go  wszystko
J 8:29 G3992 G3165 G2076 G3326 G1700 G3962 G3756 G0863 G3165 G3441 G3754 G1473 G3842 G4160 G3588 G0846 G0701
J 8:30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.                                                                                          
J 8:30 *tau=ta au)tou= lalou=ntos polloi\ e)pi/steusan ei)s au)to/n.
J 8:30 tauta autu laluntos polloi episteusan eis auton.
J 8:30 rd----apn- rp----gsm- v--papgsm- a-----npm- v-3aai-p-- p--------- rp----asm-
J 8:30 G5023 G0846 G2980 G4183 G4100 G1519 G0846
J 8:30 Kiedy to mówił, wielu uwierzyło w Niego.
J 8:30
J 8:30 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:30
J 8:30  powiedział  to  wiele  Uważa  w  To
J 8:30 G2980 G5023 G4183 G4100 G1519 G0846
J 8:31 Ἔλεγεν οὖν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους, Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε,                                                              
J 8:31 *)/elegen ou)=n o( *)iEsou=s pro\s tou\s pepisteuko/tas au)tO=| *)ioudai/ous, *)ea\n u(mei=s mei/nEte e)n tO=| lo/gO| tO=| e)mO=|, a)lETO=s maTEtai/ mou/ e)ste,
J 8:31 elegen un ho iEsus pros tus pepisteukotas autO iudaius, ean hymeis meinEte en tO logO tO emO, alETOs maTEtai mu este,
J 8:31 v-3iai-s-- c--------- ra----nsm- n-----nsm- p--------- ra----apm- v--xapapm- rp----dsm- a-----apm- c--------- rp----np-- v-2aas-p-- p--------- ra----dsm- n-----dsm- ra----dsm- a-----dsm- d--------- n-----npm- rp----gs-- v-2pai-p--
J 8:31 G3004 G3767 G3588 G2424 G4314 G3588 G4100 G0846 G2453 G1437 G5210 G3306 G1722 G3588 G3056 G3588 G1699 G0230 G3101 G3450 G2075
J 8:31 Wtedy powiedział Jezus do Żydów, którzy Mu uwierzyli: Jeżeli będziesz trwać w nauce mojej, będziecie prawdziwie moimi uczniami
J 8:31
J 8:31 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:31
J 8:31  Następnie  powiedział  Jezus  do  którzy uwierzyli  To  Żydów  jeśli  przestrzegać  w  słowo  Mój  ty, wy  naprawdę  Mój  Studentów
J 8:31 G3767 G3004 G2424 G4314 G4100 G0846 G2453 G1437 G3306 G1722 G3056 G1699 G2075 G0230 G3450 G3101
J 8:32 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.                                                                                      
J 8:32 kai\ gnO/sesTe tE\n a)lE/Teian, kai\ E( a)lE/Teia e)leuTerO/sei u(ma=s.
J 8:32 kai gnOsesTe tEn alETeian, kai hE alETeia eleuTerOsei hymas.
J 8:32 c--------- v-2fmi-p-- ra----asf- n-----asf- c--------- ra----nsf- n-----nsf- v-3fai-s-- rp----ap--
J 8:32 G2532 G1097 G3588 G0225 G2532 G3588 G0225 G1659 G5209
J 8:32 i poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli.
J 8:32
J 8:32 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:32
J 8:32  i  będzie wiedział,  prawda  i  prawda  będzie  ty, wy  wolny
J 8:32 G2532 G1097 G0225 G2532 G0225 G1659 G5209 G1659
J 8:33 ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν, Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι Ἐλεύθεροι γενήσεσθε;                                                                        
J 8:33 a)pekri/TEsan pro\s au)to/n, *spe/rma *)abraa/m e)smen kai\ ou)deni\ dedouleu/kamen pO/pote: pO=s su\ le/geis o(/ti *)eleu/Teroi genE/sesTe;
J 8:33 apekriTEsan pros auton, sperma abraam esmen kai udeni deduleukamen pOpote: pOs sy legeis hoti eleuTeroi genEsesTe;
J 8:33 v-3api-p-- p--------- rp----asm- n-----nsn- n-----gsm- v-1pai-p-- c--------- a-----dsm- v-1xai-p-- d--------- d--------- rp----ns-- v-2pai-s-- c--------- a-----npm- v-2fmi-p--
J 8:33 G0611 G4314 G0846 G4690 G0011 G2070 G2532 G3762 G1398 G4455 G4459 G4771 G3004 G3754 G1658 G1096
J 8:33 Odpowiedzieli Mu: Jesteśmy potomstwem Abrahama i nigdy nie byliśmy poddani w niczyją niewolę. Jakżeż Ty możesz mówić: Wolni będziecie?
J 8:33
J 8:33 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:33
J 8:33  Go  spotkać  my  ziarno  Abraham  i  były  niewolników  ktoś  nigdy  jako  ty, wy  powiedzieć  Użytkownik będzie  wolny
J 8:33 G0846 G0611 G2070 G4690 G0011 G2532 G1398 G1398 G3762 G4455 G4459 G4771 G3004 G1096 G1658
J 8:34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.                                                                    
J 8:34 a)pekri/TE au)toi=s o( *)iEsou=s, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti pa=s o( poiO=n tE\n a(marti/an dou=lo/s e)stin tE=s a(marti/as.
J 8:34 apekriTE autois ho iEsus, amEn amEn legO hymin hoti pas ho poiOn tEn hamartian dulos estin tEs hamartias.
J 8:34 v-3api-s-- rp----dpm- ra----nsm- n-----nsm- x--------- x--------- v-1pai-s-- rp----dp-- c--------- a-----nsm- ra----nsm- v--papnsm- ra----asf- n-----asf- n-----nsm- v-3pai-s-- ra----gsf- n-----gsf-
J 8:34 G0611 G0846 G3588 G2424 G0281 G0281 G3004 G5213 G3754 G3956 G3588 G4160 G3588 G0266 G1401 G2076 G3588 G0266
J 8:34 Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Każdy, kto popełnia grzech, jest niewolnikiem grzechu.
J 8:34
J 8:34 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:34
J 8:34  Jezus  odpowiedzi  ich  naprawdę  naprawdę  powiedzieć  ty, wy  każdy  podejmowania  grzech  jest  niewolnik  grzech
J 8:34 G2424 G0611 G0846 G0281 G0281 G3004 G5213 G3956 G4160 G0266 G2076 G1401 G0266
J 8:35 δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.                                                                      
J 8:35 o( de\ dou=los ou) me/nei e)n tE=| oi)ki/a| ei)s to\n ai)O=na: o( ui(o\s me/nei ei)s to\n ai)O=na.
J 8:35 ho de dulos u menei en tE oikia eis ton aiOna: ho hyios menei eis ton aiOna.
J 8:35 ra----nsm- c--------- n-----nsm- d--------- v-3pai-s-- p--------- ra----dsf- n-----dsf- p--------- ra----asm- n-----asm- ra----nsm- n-----nsm- v-3pai-s-- p--------- ra----asm- n-----asm-
J 8:35 G3588 G1161 G1401 G3756 G3306 G1722 G3588 G3614 G1519 G3588 G0165 G3588 G5207 G3306 G1519 G3588 G0165
J 8:35 A niewolnik nie przebywa w domu na zawsze, lecz Syn przebywa na zawsze.
J 8:35
J 8:35 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:35
J 8:35  Ale  niewolnik  nie  trwa  w  do domu  wiecznie  wiecznie  syn  trwa  trwa  wiecznie
J 8:35 G1161 G1401 G3756 G3306 G1722 G3614 G0165 G1519 G5207 G1519 G3306 G0165
J 8:36 ἐὰν οὖν υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.                                                                                      
J 8:36 e)a\n ou)=n o( ui(o\s u(ma=s e)leuTerO/sE|, o)/ntOs e)leu/Teroi e)/sesTe.
J 8:36 ean un ho hyios hymas eleuTerOsE, ontOs eleuTeroi esesTe.
J 8:36 c--------- c--------- ra----nsm- n-----nsm- rp----ap-- v-3aas-s-- d--------- a-----npm- v-2fmi-p--
J 8:36 G1437 G3767 G3588 G5207 G5209 G1659 G3689 G1658 G2071
J 8:36 Jeżeli więc Syn was wyzwoli, wówczas będziecie rzeczywiście wolni.
J 8:36
J 8:36 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:36
J 8:36  Tak  jeśli  Syn  uwolnienie  ty, wy  naprawdę  wolny  będzie
J 8:36 G3767 G1437 G5207 G1659 G5209 G3689 G1658 G2071
J 8:37 οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι λόγος ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.                                                                    
J 8:37 oi)=da o(/ti spe/rma *)abraa/m e)ste: a)lla\ DZEtei=te/ me a)poktei=nai, o(/ti o( lo/gos o( e)mo\s ou) CHOrei= e)n u(mi=n.
J 8:37 oida hoti sperma abraam este: alla DZEteite me apokteinai, hoti ho logos ho emos u CHOrei en hymin.
J 8:37 v-1xai-s-- c--------- n-----nsn- n-----gsm- v-2pai-p-- c--------- v-2pai-p-- rp----as-- v--aan---- c--------- ra----nsm- n-----nsm- ra----nsm- a-----nsm- d--------- v-3pai-s-- p--------- rp----dp--
J 8:37 G1492 G3754 G4690 G0011 G2075 G0235 G2212 G3165 G0615 G3754 G3588 G3056 G3588 G1699 G3756 G5562 G1722 G5213
J 8:37 Wiem, że jesteście potomstwem Abrahama, ale wy usiłujecie Mnie zabić, bo nie przyjmujecie mojej nauki.
J 8:37
J 8:37 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:37
J 8:37  Wiedzieć  że  ty, wy  ziarno  Abraham  ale  szukam  zabić  Mnie  że  słowo  Mój  nie  dopasowanie  w  ty, wy
J 8:37 G1492 G3754 G2075 G4690 G0011 G0235 G2212 G0615 G3165 G3754 G3056 G1699 G3756 G5562 G1722 G5213
J 8:38 ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε.                                                                        
J 8:38 a(\ e)gO\ e(O/raka para\ tO=| patri\ lalO=: kai\ u(mei=s ou)=n a(\ E)kou/sate para\ tou= patro\s poiei=te.
J 8:38 ha egO heOraka para tO patri lalO: kai hymeis un ha Ekusate para tu patros poieite.
J 8:38 rr----apn- rp----ns-- v-1xai-s-- p--------- ra----dsm- n-----dsm- v-1pai-s-- d--------- rp----np-- c--------- rr----apn- v-2aai-p-- p--------- ra----gsm- n-----gsm- v-2pai-p--
J 8:38 G3739 G1473 G3708 G3844 G3588 G3962 G2980 G2532 G5210 G3767 G3739 G0191 G3844 G3588 G3962 G4160
J 8:38 Głoszę to, co widziałem u mego Ojca, wy czynicie to, coście słyszeli od waszego ojca.
J 8:38
J 8:38 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:38
J 8:38  Ja  powiedzieć  że  online  w  Ojciec  Mój  i  ty, wy  robi  że  że  online  w  ojciec  swój
J 8:38 G1473 G2980 G3739 G3708 G3844 G3962 G3450 G2532 G5210 G4160 G3767 G3739 G3708 G3844 G3962 G5216
J 8:39 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς, Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε·                                                          
J 8:39 *)apekri/TEsan kai\ ei)=pan au)tO=|, *(o patE\r E(mO=n *)abraa/m e)stin. le/gei au)toi=s o( *)iEsou=s, *ei) te/kna tou= *)abraa/m e)ste, ta\ e)/rga tou= *)abraa\m e)poiei=te:
J 8:39 apekriTEsan kai eipan autO, ho patEr hEmOn abraam estin. legei autois ho iEsus, ei tekna tu abraam este, ta erga tu abraam epoieite:
J 8:39 v-3api-p-- c--------- v-3aai-p-- rp----dsm- ra----nsm- n-----nsm- rp----gp-- n-----nsm- v-3pai-s-- v-3pai-s-- rp----dpm- ra----nsm- n-----nsm- c--------- n-----npn- ra----gsm- n-----gsm- v-2pai-p-- ra----apn- n-----apn- ra----gsm- n-----gsm- v-2iai-p--
J 8:39 G0611 G2532 G2036 G0846 G3588 G3962 G2257 G0011 G2076 G3004 G0846 G3588 G2424 G1487 G5043 G3588 G0011 G2075 G3588 G2041 G3588 G0011 G4160
J 8:39 W odpowiedzi rzekli do Niego: Ojcem naszym jest Abraham. Rzekł do nich Jezus: Gdybyście byli dziećmi Abrahama, to byście pełnili czyny Abrahama.
J 8:39
J 8:39 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:39
J 8:39  Powiedział  Go  w  odpowiedź  ojciec  nasz  jest  Abraham  Jezus  powiedział  ich  jeśli  były  dzieci  Abraham  spraw  Abraham  nie  nie
J 8:39 G2036 G0846 G0611 G0611 G3962 G2257 G2076 G0011 G2424 G3004 G0846 G1487 G2258 G5043 G0011 G2041 G0011 G0302 G4160
J 8:40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.                                                                
J 8:40 nu=n de\ DZEtei=te/ me a)poktei=nai, a)/nTrOpon o(\s tE\n a)lE/Teian u(mi=n lela/lEka E(\n E)/kousa para\ tou= Teou=: tou=to *)abraa\m ou)k e)poi/Esen.
J 8:40 nyn de DZEteite me apokteinai, anTrOpon hos tEn alETeian hymin lelalEka hEn Ekusa para tu Teu: tuto abraam uk epoiEsen.
J 8:40 d--------- c--------- v-2pai-p-- rp----as-- v--aan---- n-----asm- rr----nsm- ra----asf- n-----asf- rp----dp-- v-1xai-s-- rr----asf- v-1aai-s-- p--------- ra----gsm- n-----gsm- rd----asn- n-----nsm- d--------- v-3aai-s--
J 8:40 G3568 G1161 G2212 G3165 G0615 G0444 G3739 G3588 G0225 G5213 G2980 G3739 G0191 G3844 G3588 G2316 G5124 G0011 G3756 G4160
J 8:40 Teraz usiłujecie Mnie zabić, człowieka, który wam powiedział prawdę usłyszaną u Boga. Tego Abraham nie czynił.
J 8:40
J 8:40 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:40
J 8:40 A  teraz  szukam  zabić  Mnie  Człowiek  domówić  ty, wy  prawda  który  słyszałem  z  Bóg  Abraham  to  nie  nie
J 8:40 G1161 G3568 G2212 G0615 G3165 G0444 G2980 G5213 G0225 G3739 G0191 G3844 G2316 G0011 G5124 G3756 G4160
J 8:41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν [οὖν] αὐτῷ, Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα· ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.                                                                
J 8:41 u(mei=s poiei=te ta\ e)/rga tou= patro\s u(mO=n. ei)=pan [ou)=n] au)tO=|, *(Emei=s e)k pornei/as ou) gegennE/meTa: e(/na pate/ra e)/CHomen to\n Teo/n.
J 8:41 hymeis poieite ta erga tu patros hymOn. eipan [un] autO, hEmeis ek porneias u gegennEmeTa: hena patera eCHomen ton Teon.
J 8:41 rp----np-- v-2pai-p-- ra----apn- n-----apn- ra----gsm- n-----gsm- rp----gp-- v-3aai-p-- c--------- rp----dsm- rp----np-- p--------- n-----gsf- d--------- v-1xpi-p-- a-----asm- n-----asm- v-1pai-p-- ra----asm- n-----asm-
J 8:41 G5210 G4160 G3588 G2041 G3588 G3962 G5216 G2036 G3767 G0846 G2249 G1537 G4202 G3756 G1080 G1520 G3962 G2192 G3588 G2316
J 8:41 Wy pełnicie czyny ojca waszego. Rzekli do Niego: Myśmy się nie urodzili z nierządu, jednego mamy Ojca - Boga.
J 8:41
J 8:41 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:41
J 8:41  ty, wy  robi  spraw  ojciec  swój  W  to  powiedział  Go  my  nie  z  fornications  urodzony  jeden  Ojciec  mieć  Bóg
J 8:41 G5210 G4160 G2041 G3962 G5216 G3767 G3767 G2036 G0846 G2249 G3756 G1537 G4202 G1080 G1520 G3962 G2192 G2316
J 8:42 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Εἰ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ᾿ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.                                            
J 8:42 ei)=pen au)toi=s o( *)iEsou=s, *ei) o( Teo\s patE\r u(mO=n E)=n, E)gapa=te a)\n e)me/, e)gO\ ga\r e)k tou= Teou= e)XE=lTon kai\ E(/kO: ou)de\ ga\r a)p' e)mautou= e)lE/luTa, a)ll' e)kei=no/s me a)pe/steilen.
J 8:42 eipen autois ho iEsus, ei ho Teos patEr hymOn En, Egapate an eme, egO gar ek tu Teu eXElTon kai hEkO: ude gar ap' emautu elElyTa, all' ekeinos me apesteilen.
J 8:42 v-3aai-s-- rp----dpm- ra----nsm- n-----nsm- c--------- ra----nsm- n-----nsm- n-----nsm- rp----gp-- v-3iai-s-- v-2iai-p-- x--------- rp----as-- rp----ns-- c--------- p--------- ra----gsm- n-----gsm- v-1aai-s-- c--------- v-1pai-s-- d--------- c--------- p--------- rp----gsm- v-1xai-s-- c--------- rd----nsm- rp----as-- v-3aai-s--
J 8:42 G2036 G0846 G3588 G2424 G1487 G3588 G2316 G3962 G5216 G2258 G0025 G0302 G1691 G1473 G1063 G1537 G3588 G2316 G1831 G2532 G2240 G3761 G1063 G0575 G1683 G2064 G0235 G1565 G3165 G0649
J 8:42 Rzekł do nich Jezus: Gdyby Bóg był waszym ojcem, to i Mnie byście miłowali. Ja bowiem od Boga wyszedłem i przychodzę. Nie wyszedłem od siebie, lecz On Mnie posłał.
J 8:42
J 8:42 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:42
J 8:42  Jezus  powiedział  ich  jeśli  Bóg  był  Ojciec  swój  że  miłość  Mnie  że  Ja  z  Bóg  wyszedł  i  przyjść  dla  nie  Się  z  Się  przyjść  ale  On  wysłane  Mnie
J 8:42 G2424 G2036 G0846 G1487 G2316 G2258 G3962 G5216 G0302 G0025 G1691 G1063 G1473 G1537 G2316 G1831 G2532 G2240 G1063 G3761 G1683 G0575 G1683 G2064 G0235 G1565 G0649 G3165
J 8:43 διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.                                                                        
J 8:43 dia\ ti/ tE\n lalia\n tE\n e)mE\n ou) ginO/skete; o(/ti ou) du/nasTe a)kou/ein to\n lo/gon to\n e)mo/n.
J 8:43 dia ti tEn lalian tEn emEn u ginOskete; hoti u dynasTe akuein ton logon ton emon.
J 8:43 p--------- ri----asn- ra----asf- n-----asf- ra----asf- a-----asf- d--------- v-2pai-p-- c--------- d--------- v-2pmi-p-- v--pan---- ra----asm- n-----asm- ra----asm- a-----asm-
J 8:43 G1223 G5100 G3588 G2981 G3588 G1699 G3756 G1097 G3754 G3756 G1410 G0191 G3588 G3056 G3588 G1699
J 8:43 Dlaczego nie rozumiecie mowy mojej? Bo nie możecie słuchać mojej nauki.
J 8:43
J 8:43 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:43
J 8:43  Dlaczego  nie  zrozumieć  przemówienie  Mój  że  nie  może  słyszeć  słowa  Mój
J 8:43 G1302 G3756 G1097 G2981 G1699 G3754 G3756 G1410 G0191 G3056 G1699
J 8:44 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ πατὴρ αὐτοῦ.          
J 8:44 u(mei=s e)k tou= patro\s tou= diabo/lou e)ste\ kai\ ta\s e)piTumi/as tou= patro\s u(mO=n Te/lete poiei=n. e)kei=nos a)nTrOpokto/nos E)=n a)p' a)rCHE=s, kai\ e)n tE=| a)lETei/a| ou)k e)/stEken, o(/ti ou)k e)/stin a)lE/Teia e)n au)tO=|. o(/tan lalE=| to\ PSeu=dos, e)k tO=n i)di/On lalei=, o(/ti PSeu/stEs e)sti\n kai\ o( patE\r au)tou=.
J 8:44 hymeis ek tu patros tu diabolu este kai tas epiTymias tu patros hymOn Telete poiein. ekeinos anTrOpoktonos En ap' arCHEs, kai en tE alETeia uk estEken, hoti uk estin alETeia en autO. hotan lalE to PSeudos, ek tOn idiOn lalei, hoti PSeustEs estin kai ho patEr autu.
J 8:44 rp----np-- p--------- ra----gsm- n-----gsm- ra----gsm- a-----gsm- v-2pai-p-- c--------- ra----apf- n-----apf- ra----gsm- n-----gsm- rp----gp-- v-2pai-p-- v--pan---- rd----nsm- n-----nsm- v-3iai-s-- p--------- n-----gsf- c--------- p--------- ra----dsf- n-----dsf- d--------- v-3iai-s-- c--------- d--------- v-3pai-s-- n-----nsf- p--------- rp----dsm- c--------- v-3pas-s-- ra----asn- n-----asn- p--------- ra----gpn- a-----gpn- v-3pai-s-- c--------- n-----nsm- v-3pai-s-- c--------- ra----nsm- n-----nsm- rp----gsn-
J 8:44 G5210 G1537 G3588 G3962 G3588 G1228 G2075 G2532 G3588 G1939 G3588 G3962 G5216 G2309 G4160 G1565 G0443 G2258 G0575 G0746 G2532 G1722 G3588 G0225 G3756 G2476 G3754 G3756 G2076 G0225 G1722 G0846 G3752 G2980 G3588 G5579 G1537 G3588 G2398 G2980 G3754 G5583 G2076 G2532 G3588 G3962 G0846
J 8:44 Wy macie diabła za ojca i chcecie spełniać pożądania waszego ojca. Od początku był on zabójcą i w prawdzie nie wytrwał, bo prawdy w nim nie ma. Kiedy mówi kłamstwo, od siebie mówi, bo jest kłamcą i ojcem kłamstwa.
J 8:44
J 8:44 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:44
J 8:44  Swój  ojciec  diabeł  i  potrzeba  wykonać  żądza  ojciec  swój  On  był  zabójca  z  start  i  nie  opierać się  w  prawda  dla  nie  w  To  Prawda  Kiedy  mówi  kłamstwo  mówi  ich  dla  on  kłamca  i  ojciec  kłamstwo
J 8:44 G5210 G3962 G1228 G2532 G2309 G4160 G1939 G3962 G5216 G1565 G2258 G0443 G0575 G0746 G2532 G3756 G2476 G1722 G0225 G3754 G3756 G1722 G0846 G0225 G3752 G2980 G5579 G2980 G2398 G3754 G2076 G5583 G2532 G3962 G0846
J 8:45 ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.                                                                                      
J 8:45 e)gO\ de\ o(/ti tE\n a)lE/Teian le/gO, ou) pisteu/ete/ moi.
J 8:45 egO de hoti tEn alETeian legO, u pisteuete moi.
J 8:45 rp----ns-- c--------- c--------- ra----asf- n-----asf- v-1pai-s-- d--------- v-2pai-p-- rp----ds--
J 8:45 G1473 G1161 G3754 G3588 G0225 G3004 G3756 G4100 G3427
J 8:45 A ponieważ Ja mówię prawdę, dlatego Mi nie wierzycie.
J 8:45
J 8:45 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:45
J 8:45 A  jako  Ja  prawda  powiedzieć  nie  wierzyć  Mnie
J 8:45 G1161 G3754 G1473 G0225 G3004 G3756 G4100 G3427
J 8:46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;                                                                        
J 8:46 ti/s e)X u(mO=n e)le/gCHei me peri\ a(marti/as; ei) a)lE/Teian le/gO, dia\ ti/ u(mei=s ou) pisteu/ete/ moi;
J 8:46 tis eX hymOn eleNCHei me peri hamartias; ei alETeian legO, dia ti hymeis u pisteuete moi;
J 8:46 ri----nsm- p--------- rp----gp-- v-3pai-s-- rp----as-- p--------- n-----gsf- c--------- n-----asf- v-1pai-s-- p--------- ri----asn- rp----np-- d--------- v-2pai-p-- rp----ds--
J 8:46 G5101 G1537 G5216 G1651 G3165 G4012 G0266 G1487 G0225 G3004 G1223 G5100 G5210 G3756 G4100 G3427
J 8:46 Kto z was udowodni Mi grzech? Jeżeli prawdę mówię, dlaczego Mi nie wierzycie?
J 8:46
J 8:46 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:46
J 8:46  Kto  z  ty, wy  ganić  Mnie  w  kłamstwo  Jeśli  zaś  powiedzieć  prawda  dlaczego  ty, wy  nie  wierzyć  Mnie
J 8:46 G5101 G1537 G5216 G1651 G3165 G4012 G0266 G1487 G1161 G3004 G0225 G1302 G5210 G3756 G4100 G3427
J 8:47 ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.                                                              
J 8:47 o( O)\n e)k tou= Teou= ta\ r(E/mata tou= Teou= a)kou/ei: dia\ tou=to u(mei=s ou)k a)kou/ete, o(/ti e)k tou= Teou= ou)k e)ste/.
J 8:47 ho On ek tu Teu ta rEmata tu Teu akuei: dia tuto hymeis uk akuete, hoti ek tu Teu uk este.
J 8:47 ra----nsm- v--papnsm- p--------- ra----gsm- n-----gsm- ra----apn- n-----apn- ra----gsm- n-----gsm- v-3pai-s-- p--------- rd----asn- rp----np-- d--------- v-2pai-p-- c--------- p--------- ra----gsm- n-----gsm- d--------- v-2pai-p--
J 8:47 G3588 G5607 G1537 G3588 G2316 G3588 G4487 G3588 G2316 G0191 G1223 G5124 G5210 G3756 G0191 G3754 G1537 G3588 G2316 G3756 G2075
J 8:47 Kto jest z Boga, słów Bożych słucha. Wy dlatego nie słuchacie, że z Boga nie jesteście.
J 8:47
J 8:47 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:47
J 8:47  Kto  z  Bóg  Słuchanie  słowa  Bóg  ty, wy  zatem  zatem  nie  słuchać  że  ty, wy  nie  z  Bóg
J 8:47 G3588 G1537 G2316 G0191 G4487 G2316 G5210 G1223 G5124 G3756 G0191 G3754 G2075 G3756 G1537 G2316
J 8:48 Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;                                                                      
J 8:48 *)apekri/TEsan oi( *)ioudai=oi kai\ ei)=pan au)tO=|, *ou) kalO=s le/gomen E(mei=s o(/ti *samari/tEs ei)= su\ kai\ daimo/nion e)/CHeis;
J 8:48 apekriTEsan hoi iudaioi kai eipan autO, u kalOs legomen hEmeis hoti samaritEs ei sy kai daimonion eCHeis;
J 8:48 v-3api-p-- ra----npm- a-----npm- c--------- v-3aai-p-- rp----dsm- x--------- d--------- v-1pai-p-- rp----np-- c--------- n-----nsm- v-2pai-s-- rp----ns-- c--------- n-----asn- v-2pai-s--
J 8:48 G0611 G3588 G2453 G2532 G2036 G0846 G3756 G2573 G3004 G2249 G3754 G4541 G1488 G4771 G2532 G1140 G2192
J 8:48 Odpowiedzieli Mu Żydzi: Czyż niesłusznie mówimy, że jesteś Samarytaninem i jesteś opętany przez złego ducha?
J 8:48
J 8:48 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:48
J 8:48  W  to  Judea  spotkać  i  powiedział  Go  nie  prawda  my  mówić  że  ty, wy  Samarytanin  i  demon  w  ty, wy
J 8:48 G3767 G3767 G2453 G0611 G2532 G2036 G0846 G3756 G2573 G2249 G3004 G3754 G4771 G4541 G2532 G1140 G2192 G2192
J 8:49 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.                                                                          
J 8:49 a)pekri/TE *)iEsou=s, *)egO\ daimo/nion ou)k e)/CHO, a)lla\ timO= to\n pate/ra mou, kai\ u(mei=s a)tima/DZete/ me.
J 8:49 apekriTE iEsus, egO daimonion uk eCHO, alla timO ton patera mu, kai hymeis atimaDZete me.
J 8:49 v-3api-s-- n-----nsm- rp----ns-- n-----asn- d--------- v-1pai-s-- c--------- v-1pai-s-- ra----asm- n-----asm- rp----gs-- c--------- rp----np-- v-2pai-p-- rp----as--
J 8:49 G0611 G2424 G1473 G1140 G3756 G2192 G0235 G5091 G3588 G3962 G3450 G2532 G5210 G0818 G3165
J 8:49 Jezus odpowiedział: Ja nie jestem opętany, ale czczę Ojca mego, a wy Mnie znieważacie.
J 8:49
J 8:49 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:49
J 8:49  Jezus  odpowiedzi  w  Mnie  demon  nie  ale  CTU  Ojciec  Mój  i  ty, wy  bezcześcić  Mnie
J 8:49 G2424 G0611 G2192 G2192 G1140 G3756 G0235 G5091 G3962 G3450 G2532 G5210 G0818 G3165
J 8:50 ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ζητῶν καὶ κρίνων.                                                                                
J 8:50 e)gO\ de\ ou) DZEtO= tE\n do/Xan mou: e)/stin o( DZEtO=n kai\ kri/nOn.
J 8:50 egO de u DZEtO tEn doXan mu: estin ho DZEtOn kai krinOn.
J 8:50 rp----ns-- c--------- d--------- v-1pai-s-- ra----asf- n-----asf- rp----gs-- v-3pai-s-- ra----nsm- v--papnsm- c--------- v--papnsm-
J 8:50 G1473 G1161 G3756 G2212 G3588 G1391 G3450 G2076 G3588 G2212 G2532 G2919
J 8:50 Ja nie szukam własnej chwały. Jest Ktoś, kto jej szuka i sądzi.
J 8:50
J 8:50 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:50
J 8:50  Jednak  Ja  nie  Szukam  Mój  Sława  jest  Badawczy  i  Sądzi
J 8:50 G1161 G1473 G3756 G2212 G3450 G1391 G2076 G2212 G2532 G2919
J 8:51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.                                                                      
J 8:51 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, e)a/n tis to\n e)mo\n lo/gon tErE/sE|, Ta/naton ou) mE\ TeOrE/sE| ei)s to\n ai)O=na.
J 8:51 amEn amEn legO hymin, ean tis ton emon logon tErEsE, Tanaton u mE TeOrEsE eis ton aiOna.
J 8:51 x--------- x--------- v-1pai-s-- rp----dp-- c--------- ri----nsm- ra----asm- a-----asm- n-----asm- v-3aas-s-- n-----asm- d--------- d--------- v-3aas-s-- p--------- ra----asm- n-----asm-
J 8:51 G0281 G0281 G3004 G5213 G1437 G5100 G3588 G1699 G3056 G5083 G2288 G3756 G3361 G2334 G1519 G3588 G0165
J 8:51 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Jeśli kto zachowa moją naukę, nie zazna śmierci na wieki.
J 8:51
J 8:51 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:51
J 8:51  Naprawdę  naprawdę  powiedzieć  ty, wy  kto  kto  posłuszny  słowo  Mój  nie  zobaczyć  śmierć  nigdy  nigdy
J 8:51 G0281 G0281 G3004 G5213 G1437 G5100 G5083 G3056 G1699 G3364 G2334 G2288 G0165 G1519
J 8:52 εἶπον [οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις, Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.                                          
J 8:52 ei)=pon [ou)=n] au)tO=| oi( *)ioudai=oi, *nu=n e)gnO/kamen o(/ti daimo/nion e)/CHeis. *)abraa\m a)pe/Tanen kai\ oi( profE=tai, kai\ su\ le/geis, *)ea/n tis to\n lo/gon mou tErE/sE|, ou) mE\ geu/sEtai Tana/tou ei)s to\n ai)O=na.
J 8:52 eipon [un] autO hoi iudaioi, nyn egnOkamen hoti daimonion eCHeis. abraam apeTanen kai hoi profEtai, kai sy legeis, ean tis ton logon mu tErEsE, u mE geusEtai Tanatu eis ton aiOna.
J 8:52 v-3aai-p-- c--------- rp----dsm- ra----npm- a-----npm- d--------- v-1xai-p-- c--------- n-----asn- v-2pai-s-- n-----nsm- v-3aai-s-- c--------- ra----npm- n-----npm- c--------- rp----ns-- v-2pai-s-- c--------- ri----nsm- ra----asm- n-----asm- rp----gs-- v-3aas-s-- d--------- d--------- v-3ams-s-- n-----gsm- p--------- ra----asm- n-----asm-
J 8:52 G2036 G3767 G0846 G3588 G2453 G3568 G1097 G3754 G1140 G2192 G0011 G0599 G2532 G3588 G4396 G2532 G4771 G3004 G1437 G5100 G3588 G3056 G3450 G5083 G3756 G3361 G1089 G2288 G1519 G3588 G0165
J 8:52 Rzekli do Niego Żydzi: Teraz wiemy, że jesteś opętany. Abraham umarł i prorocy - a Ty mówisz: Jeśli kto zachowa moją naukę, ten śmierci nie zazna na wieki.
J 8:52
J 8:52 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:52
J 8:52  Judea  powiedział  Go  teraz  dowiedziałem się  że  demon  w  ty, wy  Abraham  zmarły  i  proroków  i  ty, wy  powiedzieć  kto  kto  posłuszny  słowo  Mój  nie  smak  śmierć  nigdy  nigdy
J 8:52 G2453 G2036 G0846 G3568 G1097 G3754 G1140 G2192 G2192 G0011 G0599 G2532 G4396 G2532 G4771 G3004 G1437 G5100 G5083 G3056 G3450 G3364 G1089 G2288 G0165 G1519
J 8:53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;                                                                      
J 8:53 mE\ su\ mei/DZOn ei)= tou= patro\s E(mO=n *)abraa/m, o(/stis a)pe/Tanen; kai\ oi( profE=tai a)pe/Tanon: ti/na seauto\n poiei=s;
J 8:53 mE sy meiDZOn ei tu patros hEmOn abraam, hostis apeTanen; kai hoi profEtai apeTanon: tina seauton poieis;
J 8:53 x--------- rp----ns-- a-----nsmc v-2pai-s-- ra----gsm- n-----gsm- rp----gp-- n-----gsm- rr----nsm- v-3aai-s-- c--------- ra----npm- n-----npm- v-3aai-p-- ri----asm- rp----asm- v-2pai-s--
J 8:53 G3361 G4771 G3187 G1488 G3588 G3962 G2257 G0011 G3748 G0599 G2532 G3588 G4396 G0599 G5101 G4572 G4160
J 8:53 Czy Ty jesteś większy od ojca naszego Abrahama, który przecież umarł? I prorocy pomarli. Kim Ty siebie czynisz?
J 8:53
J 8:53 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:53
J 8:53  Jest  Jest  ty, wy  więcej  ojciec  nasz  Abraham  który  zmarły  i  proroków  zmarły  niż  ty, wy  Się  robi
J 8:53 G1488 G3361 G4771 G3187 G3962 G2257 G0011 G3748 G0599 G2532 G4396 G0599 G5101 G4771 G4572 G4160
J 8:54 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν πατήρ μου δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι θεὸς ἡμῶν ἐστιν·                                                      
J 8:54 a)pekri/TE *)iEsou=s, *)ea\n e)gO\ doXa/sO e)mauto/n, E( do/Xa mou ou)de/n e)stin: e)/stin o( patE/r mou o( doXa/DZOn me, o(\n u(mei=s le/gete o(/ti Teo\s E(mO=n e)stin:
J 8:54 apekriTE iEsus, ean egO doXasO emauton, hE doXa mu uden estin: estin ho patEr mu ho doXaDZOn me, hon hymeis legete hoti Teos hEmOn estin:
J 8:54 v-3api-s-- n-----nsm- c--------- rp----ns-- v-1aas-s-- rp----asm- ra----nsf- n-----nsf- rp----gs-- a-----nsn- v-3pai-s-- v-3pai-s-- ra----nsm- n-----nsm- rp----gs-- ra----nsm- v--papnsm- rp----as-- rr----asm- rp----np-- v-2pai-p-- c--------- n-----nsm- rp----gp-- v-3pai-s--
J 8:54 G0611 G2424 G1437 G1473 G1392 G1683 G3588 G1391 G3450 G3762 G2076 G2076 G3588 G3962 G3450 G3588 G1392 G3165 G3739 G5210 G3004 G3754 G2316 G2257 G2076
J 8:54 Odpowiedział Jezus: Jeżeli Ja sam siebie otaczam chwałą, chwała moja jest niczym. Ale jest Ojciec mój, który Mnie chwałą otacza, o którym wy mówicie: Jest naszym Bogiem,
J 8:54
J 8:54 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:54
J 8:54  Jezus  odpowiedzi  jeśli  Ja  Się  Się  chwalić  chwała  Mój  nic  Mnie  gloryfikuje  Ojciec  Mój  Kogo  ty, wy  powiedzieć  że  On  Bóg  swój
J 8:54 G2424 G0611 G1437 G1473 G1683 G1683 G1392 G1391 G3450 G3762 G3165 G1392 G3962 G3450 G3739 G5210 G3004 G3754 G2076 G2316 G5216
J 8:55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.                                                    
J 8:55 kai\ ou)k e)gnO/kate au)to/n, e)gO\ de\ oi)=da au)to/n. ka)\n ei)/pO o(/ti ou)k oi)=da au)to/n, e)/somai o(/moios u(mi=n PSeu/stEs: a)lla\ oi)=da au)to\n kai\ to\n lo/gon au)tou= tErO=.
J 8:55 kai uk egnOkate auton, egO de oida auton. kan eipO hoti uk oida auton, esomai homoios hymin PSeustEs: alla oida auton kai ton logon autu tErO.
J 8:55 c--------- d--------- v-2xai-p-- rp----asm- rp----ns-- c--------- v-1xai-s-- rp----asm- c--------- v-1aas-s-- c--------- d--------- v-1xai-s-- rp----asm- v-1fmi-s-- a-----nsm- rp----dp-- n-----nsm- c--------- v-1xai-s-- rp----asm- c--------- ra----asm- n-----asm- rp----gsm- v-1pai-s--
J 8:55 G2532 G3756 G1097 G0846 G1473 G1161 G1492 G0846 G2579 G2036 G3754 G3756 G1492 G0846 G2071 G3664 G5213 G5583 G0235 G1492 G0846 G2532 G3588 G3056 G0846 G5083
J 8:55 ale wy Go nie znacie. Ja Go jednak znam. Gdybym powiedział, że Go nie znam, byłbym podobnie jak wy - kłamcą. Ale Ja Go znam i słowa Jego zachowuję.
J 8:55
J 8:55 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:55
J 8:55  I  nie  Nauczyliśmy  Jego  i  Ja  wiedzieć  Jego  i  jeśli  powiedzieć  że  nie  wiedzieć  Jego  będzie  podobny  ty, wy  kłamca  Ale  wiedzieć  Jego  i  przestrzegać  słowo  Jego
J 8:55 G2532 G3756 G1097 G0846 G1161 G1473 G1492 G0846 G2532 G1437 G2036 G3754 G3756 G1492 G0846 G2071 G3664 G5216 G5583 G0235 G1492 G0846 G2532 G5083 G3056 G0846
J 8:56 Ἀβραὰμ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.                                                                          
J 8:56 *)abraa\m o( patE\r u(mO=n E)gallia/sato i(/na i)/dE| tE\n E(me/ran tE\n e)mE/n, kai\ ei)=den kai\ e)CHa/rE.
J 8:56 abraam ho patEr hymOn Egalliasato hina idE tEn hEmeran tEn emEn, kai eiden kai eCHarE.
J 8:56 n-----nsm- ra----nsm- n-----nsm- rp----gp-- v-3ami-s-- c--------- v-3aas-s-- ra----asf- n-----asf- ra----asf- a-----asf- c--------- v-3aai-s-- c--------- v-3api-s--
J 8:56 G0011 G3588 G3962 G5216 G0021 G2443 G1492 G3588 G2250 G3588 G1699 G2532 G1492 G2532 G5463
J 8:56 Abraham, ojciec wasz, rozradował się z tego, że ujrzał mój dzień - ujrzał /go/ i ucieszył się.
J 8:56
J 8:56 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:56
J 8:56  Abraham  ojciec  swój  rad  był  zobaczyć  dzień  Mój  i  widziałem  i  rad
J 8:56 G0011 G3962 G5216 G0021 G0021 G1492 G2250 G1699 G2532 G1492 G2532 G5463
J 8:57 εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;                                                                              
J 8:57 ei)=pon ou)=n oi( *)ioudai=oi pro\s au)to/n, *pentE/konta e)/tE ou)/pO e)/CHeis kai\ *)abraa\m e(O/rakas;
J 8:57 eipon un hoi iudaioi pros auton, pentEkonta etE upO eCHeis kai abraam heOrakas;
J 8:57 v-3aai-p-- c--------- ra----npm- a-----npm- p--------- rp----asm- a-----apn- n-----apn- d--------- v-2pai-s-- c--------- n-----asm- v-2xai-s--
J 8:57 G2036 G3767 G3588 G2453 G4314 G0846 G4004 G2094 G3768 G2192 G2532 G0011 G3708
J 8:57 Na to rzekli do Niego Żydzi: Pięćdziesięciu lat jeszcze nie masz, a Abrahama widziałeś?
J 8:57
J 8:57 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:57
J 8:57  W  to  powiedział  Go  Judea  ty, wy  więcej  pięćdziesiąt  roku  i  online  Abraham
J 8:57 G3767 G3767 G2036 G0846 G2453 G2192 G3768 G4004 G2094 G2532 G3708 G0011
J 8:58 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.                                                                                
J 8:58 ei)=pen au)toi=s *)iEsou=s, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, pri\n *)abraa\m gene/sTai e)gO\ ei)mi/.
J 8:58 eipen autois iEsus, amEn amEn legO hymin, prin abraam genesTai egO eimi.
J 8:58 v-3aai-s-- rp----dpm- n-----nsm- x--------- x--------- v-1pai-s-- rp----dp-- d--------- n-----asm- v--amn---- rp----ns-- v-1pai-s--
J 8:58 G2036 G0846 G2424 G0281 G0281 G3004 G5213 G4250 G0011 G1096 G1473 G1510
J 8:58 Rzekł do nich Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Zanim Abraham stał się, Ja jestem.
J 8:58
J 8:58 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:58
J 8:58  Jezus  powiedział  ich  naprawdę  naprawdę  powiedzieć  ty, wy  przed  był  Abraham  Ja  am
J 8:58 G2424 G2036 G0846 G0281 G0281 G3004 G5213 G4250 G1096 G0011 G1473 G1510
J 8:59 ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾿ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.                                                                          
J 8:59 E)=ran ou)=n li/Tous i(/na ba/lOsin e)p' au)to/n: *)iEsou=s de\ e)kru/bE kai\ e)XE=lTen e)k tou= i(erou=.
J 8:59 Eran un liTus hina balOsin ep' auton: iEsus de ekrybE kai eXElTen ek tu hieru.
J 8:59 v-3aai-p-- c--------- n-----apm- c--------- v-3aas-p-- p--------- rp----asm- n-----nsm- c--------- v-3api-s-- c--------- v-3aai-s-- p--------- ra----gsn- a-----gsn-
J 8:59 G0142 G3767 G3037 G2443 G0906 G1909 G0846 G2424 G1161 G2928 G2532 G1831 G1537 G3588 G2411
J 8:59 Porwali więc kamienie, aby je rzucić na Niego. Jezus jednak ukrył się i wyszedł ze świątyni.
J 8:59
J 8:59 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
J 8:59
J 8:59  Następnie  mieć  kamienie  że  zamknij  w  To  ale  Jezus  zniknął  i  lewo  z  Świątynia  przechodzącej  środek  ich  i  iść
J 8:59 G3767 G0142 G3037 G2443 G0906 G1909 G0846 G1161 G2424 G2928 G2532 G1831 G1537 G2411 G1330 G3319 G0846 G2532 G3855
Copyright by Cezary Podolski