Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_J7 do_str_głównej do_J9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | Ἰησοῦς | δὲ | ἐπορεύθη | εἰς | τὸ | Ὄρος | τῶν | Ἐλαιῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | *)iEsou=s | de\ | e)poreu/TE | ei)s | to\ | *)/oros | tO=n | *)elaiO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | iEsus | de | eporeuTE | eis | to | oros | tOn | elaiOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | n-----nsm- | c--------- | v-3api-s-- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gpf- | n-----gpf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | G2424 | G1161 | G4198 | G1519 | G3588 | G3735 | G3588 | G1636 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | Jezus natomiast udał się na Górę Oliwną, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | Jezus | zaś | iść | w | Góra | Oliwki | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:1 | G2424 | G1161 | G4198 | G1519 | G3735 | G1636 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | Ὄρθρου | δὲ | πάλιν | παρεγένετο | εἰς | τὸ | ἱερόν, | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | ἤρχετο | πρὸς | αὐτόν, | καὶ | καθίσας | ἐδίδασκεν | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | *)/orTrou | de\ | pa/lin | parege/neto | ei)s | to\ | i(ero/n, | kai\ | pa=s | o( | lao\s | E)/rCHeto | pro\s | au)to/n, | kai\ | kaTi/sas | e)di/dasken | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | orTru | de | palin | paregeneto | eis | to | hieron, | kai | pas | ho | laos | ErCHeto | pros | auton, | kai | kaTisas | edidasken | autus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | n-----gsm- | c--------- | d--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3imi-s-- | p--------- | rp----asm- | c--------- | v--aapnsm- | v-3iai-s-- | rp----apm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | G3722 | G1161 | G3825 | G3854 | G1519 | G3588 | G2411 | G2532 | G3956 | G3588 | G2992 | G2064 | G4314 | G0846 | G2532 | G2523 | G1321 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | ale o brzasku zjawił się znów w świątyni. Cały lud schodził się do Niego, a On usiadłszy nauczał ich. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | A | w godzinach porannych | ponownie | przyjść | w | świątynia | i | wszystko | osoby | był | do | Go | sob | uczy | ich | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:2 | G1161 | G3722 | G3825 | G3854 | G1519 | G2411 | G2532 | G3956 | G2992 | G2064 | G4314 | G0846 | G2523 | G1321 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | ἄγουσιν | δὲ | οἱ | γραμματεῖς | καὶ | οἱ | Φαρισαῖοι | γυναῖκα | ἐπὶ | μοιχείᾳ | κατειλημμένην, | καὶ | στήσαντες | αὐτὴν | ἐν | μέσῳ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | a)/gousin | de\ | oi( | grammatei=s | kai\ | oi( | *farisai=oi | gunai=ka | e)pi\ | moiCHei/a| | kateilEmme/nEn, | kai\ | stE/santes | au)tE\n | e)n | me/sO| | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | agusin | de | hoi | grammateis | kai | hoi | farisaioi | gynaika | epi | moiCHeia | kateilEmmenEn, | kai | stEsantes | autEn | en | mesO | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | v-3pai-p-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | n-----asf- | p--------- | n-----dsf- | v--xppasf- | c--------- | v--aapnpm- | rp----asf- | p--------- | a-----dsn- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | G0071 | G1161 | G3588 | G1122 | G2532 | G3588 | G5330 | G1135 | G1909 | G3430 | G2638 | G2532 | G2476 | G0846 | G1722 | G3319 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | Wówczas uczeni w Piśmie i faryzeusze przyprowadzili do Niego kobietę którą pochwycono na cudzołóstwie, a postawiwszy ją pośrodku, powiedzieli do Niego: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | Tutaj | Uczeni w Piśmie | i | Faryzeusze | doprowadziły | do | Go | kobieta | pożyczone | w | cudzołóstwo | i | wprowadzenie | jego | środek | środek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:3 | G1161 | G1122 | G2532 | G5330 | G0071 | G4314 | G0846 | G1135 | G2638 | G1722 | G3430 | G2532 | G2476 | G0846 | G1722 | G3319 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | λέγουσιν | αὐτῷ, | Διδάσκαλε, | αὕτη | ἡ | γυνὴ | κατείληπται | ἐπ᾿ | αὐτοφώρῳ | μοιχευομένη· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | le/gousin | au)tO=|, | *dida/skale, | au(/tE | E( | gunE\ | katei/lEptai | e)p' | au)tofO/rO| | moiCHeuome/nE: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | legusin | autO, | didaskale, | hautE | hE | gynE | kateilEptai | ep' | autofOrO | moiCHeuomenE: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | v-3pai-p-- | rp----dsm- | n-----vsm- | rd----nsf- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3xpi-s-- | p--------- | a-----dsn- | v--pppnsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | G3004 | G0846 | G1320 | G3778 | G3588 | G1135 | G2638 | G1909 | G1888 | G3431 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | Nauczycielu, tę kobietę dopiero pochwycono na cudzołóstwie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | powiedział | Go | Nauczyciel | to | kobieta | podjętych | w | cudzołóstwo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:4 | G3004 | G0846 | G1320 | G3778 | G1135 | G2638 | G1888 | G3431 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | ἐν | δὲ | τῷ | νόμῳ | ἡμῖν | Μωϋσῆς | ἐνετείλατο | τὰς | τοιαύτας | λιθάζειν· | σὺ | οὖν | τί | λέγεις; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | e)n | de\ | tO=| | no/mO| | E(mi=n | *mOu+sE=s | e)netei/lato | ta\s | toiau/tas | liTa/DZein: | su\ | ou)=n | ti/ | le/geis; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | en | de | tO | nomO | hEmin | mO+ysEs | eneteilato | tas | toiautas | liTaDZein: | sy | un | ti | legeis; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | p--------- | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----dp-- | n-----nsm- | v-3ami-s-- | ra----apf- | rd----apf- | v--pan---- | rp----ns-- | c--------- | ri----asn- | v-2pai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | G1722 | G1161 | G3588 | G3551 | G2254 | G3475 | G1781 | G3588 | G5108 | G3034 | G4771 | G3767 | G5101 | G3004 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | W Prawie Mojżesz nakazał nam takie kamienować. A Ty co mówisz? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | i | Mojżesz | w | Prawo | rozkazał | nas | bić | taki | kamienie | ty, wy | że | powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:5 | G1161 | G3475 | G1722 | G3551 | G1781 | G2254 | G3036 | G5108 | G3036 | G4771 | G5101 | G3004 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | τοῦτο | δὲ | ἔλεγον | πειράζοντες | αὐτόν, | ἵνα | ἔχωσιν | κατηγορεῖν | αὐτοῦ. | ὁ | δὲ | Ἰησοῦς | κάτω | κύψας | τῷ | δακτύλῳ | κατέγραφεν | εἰς | τὴν | γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | tou=to | de\ | e)/legon | peira/DZontes | au)to/n, | i(/na | e)/CHOsin | katEgorei=n | au)tou=. | o( | de\ | *)iEsou=s | ka/tO | ku/PSas | tO=| | daktu/lO| | kate/grafen | ei)s | tE\n | gE=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | tuto | de | elegon | peiraDZontes | auton, | hina | eCHOsin | katEgorein | autu. | ho | de | iEsus | katO | kyPSas | tO | daktylO | kategrafen | eis | tEn | gEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | rd----asn- | c--------- | v-3iai-p-- | v--papnpm- | rp----asm- | c--------- | v-3pas-p-- | v--pan---- | rp----gsm- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | d--------- | v--aapnsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | G5124 | G1161 | G3004 | G3985 | G0846 | G2443 | G2192 | G2723 | G0846 | G3588 | G1161 | G2424 | G2736 | G2955 | G3588 | G1147 | G1125 | G1519 | G3588 | G1093 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | Mówili to wystawiając Go na próbę, aby mieli o co Go oskarżyć. Lecz Jezus nachyliwszy się pisał palcem po ziemi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | Powiedział | zaś | to | kuszący | Jego | że | odnaleźć | opłat | Jego | Ale | Jezus | pochylony | niski | napisał | palec | w | ziemia | nie | płatniczych | uwaga | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:6 | G3004 | G1161 | G5124 | G3985 | G0846 | G2443 | G2192 | G2723 | G0846 | G1161 | G2424 | G2955 | G2736 | G1125 | G1147 | G1519 | G1093 | G3361 | G4364 | G4364 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | ὡς | δὲ | ἐπέμενον | ἐρωτῶντες | αὐτόν, | ἀνέκυψεν | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Ὁ | ἀναμάρτητος | ὑμῶν | πρῶτος | ἐπ᾿ | αὐτὴν | βαλέτω | λίθον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | O(s | de\ | e)pe/menon | e)rOtO=ntes | au)to/n, | a)ne/kuPSen | kai\ | ei)=pen | au)toi=s, | *(o | a)nama/rtEtos | u(mO=n | prO=tos | e)p' | au)tE\n | bale/tO | li/Ton: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | hOs | de | epemenon | erOtOntes | auton, | anekyPSen | kai | eipen | autois, | ho | anamartEtos | hymOn | prOtos | ep' | autEn | baletO | liTon: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | c--------- | c--------- | v-3iai-p-- | v--papnpm- | rp----asm- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | a-----nsm- | rp----gp-- | a-----nsm- | p--------- | rp----asf- | v-3aad-s-- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | G5613 | G1161 | G1961 | G2065 | G0846 | G0352 | G2532 | G2036 | G0846 | G3588 | G0361 | G5216 | G4413 | G1909 | G0846 | G0906 | G3037 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | A kiedy w dalszym ciągu Go pytali, podniósł się i rzekł do nich: Kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci na nią kamień. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | Kiedy | zaś | w dalszym ciągu | zapytać | Jego | wstał | powiedział | ich | kto | z | ty, wy | bez | grzech | pierwszy | Oddanych | w | to | kamień | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:7 | G5613 | G1161 | G1961 | G2065 | G0846 | G0352 | G2036 | G0846 | G3588 | G5216 | G5216 | G0361 | G0361 | G4413 | G0906 | G1909 | G0846 | G3037 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | καὶ | πάλιν | κατακύψας | ἔγραφεν | εἰς | τὴν | γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | kai\ | pa/lin | kataku/PSas | e)/grafen | ei)s | tE\n | gE=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | kai | palin | katakyPSas | egrafen | eis | tEn | gEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | c--------- | d--------- | v--aapnsm- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | G2532 | G3825 | G2736 | G1125 | G1519 | G3588 | G1093 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | I powtórnie nachyliwszy się pisał na ziemi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | I | ponownie | pochylony | niski | napisał | w | ziemia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:8 | G2532 | G3825 | G2955 | G2736 | G1125 | G1519 | G1093 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | οἱ | δὲ | ἀκούσαντες | ἐξήρχοντο | εἷς | καθ᾿ | εἷς | ἀρξάμενοι | ἀπὸ | τῶν | πρεσβυτέρων, | καὶ | κατελείφθη | μόνος, | καὶ | ἡ | γυνὴ | ἐν | μέσῳ | οὖσα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | oi( | de\ | a)kou/santes | e)XE/rCHonto | ei(=s | kaT' | ei(=s | a)rXa/menoi | a)po\ | tO=n | presbute/rOn, | kai\ | katelei/fTE | mo/nos, | kai\ | E( | gunE\ | e)n | me/sO| | ou)=sa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | hoi | de | akusantes | eXErCHonto | heis | kaT' | eis | arXamenoi | apo | tOn | presbyterOn, | kai | kateleifTE | monos, | kai | hE | gynE | en | mesO | usa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | ra----npm- | c--------- | v--aapnpm- | v-3imi-p-- | a-----nsm- | p--------- | a-----nsm- | v--ampnpm- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpmc | c--------- | v-3api-s-- | a-----nsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | a-----dsn- | v--papnsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | G3588 | G1161 | G0191 | G1831 | G1520 | G2596 | G1520 | G0756 | G0575 | G3588 | G4245 | G2532 | G2641 | G3441 | G2532 | G3588 | G1135 | G1722 | G3319 | G1487 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | Kiedy to usłyszeli, wszyscy jeden po drugim zaczęli odchodzić, poczynając od starszych, aż do ostatnich. Pozostał tylko Jezus i kobieta, stojąca na środku. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | zaś | przesłuchanie | i | jest | skazany | sumienie | stal | iść | jeden | dla | inny | wyjścia | z | Senior | do | ostatnich | i | lewo | jeden | Jezus | i | kobieta | stojący | środek | środek | |||||||||||||||||||||||||||
J 8:9 | G1161 | G0191 | G2532 | G1651 | G1651 | G4893 | G1831 | G1831 | G1520 | G2596 | G1520 | G0756 | G0575 | G4245 | G2193 | G2078 | G2532 | G2641 | G3441 | G2424 | G2532 | G1135 | G2476 | G1722 | G3319 | |||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | ἀνακύψας | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς | εἶπεν | αὐτῇ, | Γύναι, | ποῦ | εἰσιν; | οὐδείς | σε | κατέκρινεν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | a)naku/PSas | de\ | o( | *)iEsou=s | ei)=pen | au)tE=|, | *gu/nai, | pou= | ei)sin; | ou)dei/s | se | kate/krinen; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | anakyPSas | de | ho | iEsus | eipen | autE, | gynai, | pu | eisin; | udeis | se | katekrinen; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dsf- | n-----vsf- | d--------- | v-3pai-p-- | a-----nsm- | rp----as-- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | G0352 | G1161 | G3588 | G2424 | G2036 | G0846 | G1135 | G4226 | G1526 | G3762 | G4571 | G2632 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | Wówczas Jezus podniósłszy się rzekł do niej: Kobieto, gdzież oni są? Nikt cię nie potępił? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | Jezus | wstał | i | widzenie | nikt | z wyjątkiem | kobiety | powiedział | jej | kobieta | gdzie | twój | prokuratorów | żaden | skazany | ty, wy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:10 | G2424 | G0352 | G2532 | G2300 | G3367 | G4133 | G1135 | G2036 | G0846 | G1135 | G4226 | G4675 | G2725 | G3762 | G2632 | G4571 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | ἡ | δὲ | εἶπεν, | Οὐδείς, | κύριε. | εἶπεν | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς, | Οὐδὲ | ἐγώ | σε | κατακρίνω· | πορεύου, | [καὶ] | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | μηκέτι | ἁμάρτανε.]] | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | E( | de\ | ei)=pen, | *ou)dei/s, | ku/rie. | ei)=pen | de\ | o( | *)iEsou=s, | *ou)de\ | e)gO/ | se | katakri/nO: | poreu/ou, | [kai\] | a)po\ | tou= | nu=n | mEke/ti | a(ma/rtane.]] | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | hE | de | eipen, | udeis, | kyrie. | eipen | de | ho | iEsus, | ude | egO | se | katakrinO: | poreuu, | [kai] | apo | tu | nyn | mEketi | hamartane.]] | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | ra----nsf- | c--------- | v-3aai-s-- | a-----nsm- | n-----vsm- | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | rp----ns-- | rp----as-- | v-1pai-s-- | v-2pmd-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | d--------- | d--------- | v-2pad-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | G3588 | G1161 | G2036 | G3762 | G2962 | G2036 | G1161 | G3588 | G2424 | G3761 | G1473 | G4571 | G2632 | G4198 | G2532 | G0575 | G3588 | G3568 | G3371 | G0264 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | A ona odrzekła: Nikt, Panie! Rzekł do niej Jezus: I Ja ciebie nie potępiam. - Idź, a od tej chwili już nie grzesz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | odpowiedź | żaden | Władca | Jezus | powiedział | jej | i | Ja | nie | potępiać | ty, wy | Iść | i | odtąd | nie | Grzech | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:11 | G2036 | G3762 | G2962 | G2424 | G2036 | G0846 | G3761 | G1473 | G3761 | G2632 | G4571 | G4198 | G2532 | G3371 | G3371 | G0264 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | Πάλιν | οὖν | αὐτοῖς | ἐλάλησεν | ὁ | Ἰησοῦς | λέγων, | Ἐγώ | εἰμι | τὸ | φῶς | τοῦ | κόσμου· | ὁ | ἀκολουθῶν | ἐμοὶ | οὐ | μὴ | περιπατήσῃ | ἐν | τῇ | σκοτίᾳ, | ἀλλ᾿ | ἕξει | τὸ | φῶς | τῆς | ζωῆς. | ||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | *pa/lin | ou)=n | au)toi=s | e)la/lEsen | o( | *)iEsou=s | le/gOn, | *)egO/ | ei)mi | to\ | fO=s | tou= | ko/smou: | o( | a)kolouTO=n | e)moi\ | ou) | mE\ | peripatE/sE| | e)n | tE=| | skoti/a|, | a)ll' | e(/Xei | to\ | fO=s | tE=s | DZOE=s. | ||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | palin | un | autois | elalEsen | ho | iEsus | legOn, | egO | eimi | to | fOs | tu | kosmu: | ho | akoluTOn | emoi | u | mE | peripatEsE | en | tE | skotia, | all' | eXei | to | fOs | tEs | DZOEs. | ||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | d--------- | c--------- | rp----dpm- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--papnsm- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----nsm- | v--papnsm- | rp----ds-- | d--------- | d--------- | v-3aas-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | v-3fai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsf- | n-----gsf- | ||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | G3825 | G3767 | G0846 | G2980 | G3588 | G2424 | G3004 | G1473 | G1510 | G3588 | G5457 | G3588 | G2889 | G3588 | G0190 | G1698 | G3756 | G3361 | G4043 | G1722 | G3588 | G4653 | G0235 | G2192 | G3588 | G5457 | G3588 | G2222 | ||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | A oto znów przemówił do nich Jezus tymi słowami: Ja jestem światłością świata. Kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności, lecz będzie miał światło życia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | Ponownie | powiedział | Jezus | powiedział | ich | Ja | światło | świat | kto | po | Mnie | nie | będzie | iść | w | ciemność | ale | będzie | mieć | światło | Życie | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:12 | G3825 | G2980 | G2424 | G3004 | G0846 | G1473 | G5457 | G2889 | G0190 | G0190 | G1698 | G3364 | G4043 | G4043 | G1722 | G4653 | G0235 | G2192 | G2192 | G5457 | G2222 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | εἶπον | οὖν | αὐτῷ | οἱ | Φαρισαῖοι, | Σὺ | περὶ | σεαυτοῦ | μαρτυρεῖς· | ἡ | μαρτυρία | σου | οὐκ | ἔστιν | ἀληθής. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | ei)=pon | ou)=n | au)tO=| | oi( | *farisai=oi, | *su\ | peri\ | seautou= | marturei=s: | E( | marturi/a | sou | ou)k | e)/stin | a)lETE/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | eipon | un | autO | hoi | farisaioi, | sy | peri | seautu | martyreis: | hE | martyria | su | uk | estin | alETEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | v-3aai-p-- | c--------- | rp----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----ns-- | p--------- | rp----gsm- | v-2pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | d--------- | v-3pai-s-- | a-----nsf- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | G2036 | G3767 | G0846 | G3588 | G5330 | G4771 | G4012 | G4572 | G3140 | G3588 | G3141 | G4675 | G3756 | G2076 | G0227 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | Rzekli do Niego faryzeusze: Ty sam o sobie wydajesz świadectwo. Świadectwo Twoje nie jest prawdziwe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | Następnie | Faryzeusze | powiedział | Go | ty, wy | Się | o | Się | svidetelstvuesh | świadectwo | Twój | nie | naprawdę | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:13 | G3767 | G5330 | G2036 | G0846 | G4771 | G4572 | G4012 | G4572 | G3140 | G3141 | G4675 | G3756 | G0227 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:14 | ἀπεκρίθη | Ἰησοῦς | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Κἂν | ἐγὼ | μαρτυρῶ | περὶ | ἐμαυτοῦ, | ἀληθής | ἐστιν | ἡ | μαρτυρία | μου, | ὅτι | οἶδα | πόθεν | ἦλθον | καὶ | ποῦ | ὑπάγω· | ὑμεῖς | δὲ | οὐκ | οἴδατε | πόθεν | ἔρχομαι | ἢ | ποῦ | ὑπάγω. | |||||||||||||||||||||
J 8:14 | a)pekri/TE | *)iEsou=s | kai\ | ei)=pen | au)toi=s, | *ka)\n | e)gO\ | marturO= | peri\ | e)mautou=, | a)lETE/s | e)stin | E( | marturi/a | mou, | o(/ti | oi)=da | po/Ten | E)=lTon | kai\ | pou= | u(pa/gO: | u(mei=s | de\ | ou)k | oi)/date | po/Ten | e)/rCHomai | E)\ | pou= | u(pa/gO. | |||||||||||||||||||||
J 8:14 | apekriTE | iEsus | kai | eipen | autois, | kan | egO | martyrO | peri | emautu, | alETEs | estin | hE | martyria | mu, | hoti | oida | poTen | ElTon | kai | pu | hypagO: | hymeis | de | uk | oidate | poTen | erCHomai | E | pu | hypagO. | |||||||||||||||||||||
J 8:14 | v-3api-s-- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | d--------- | rp----ns-- | v-1pas-s-- | p--------- | rp----gsm- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | c--------- | v-1xai-s-- | d--------- | v-1aai-s-- | c--------- | d--------- | v-1pai-s-- | rp----np-- | c--------- | d--------- | v-2xai-p-- | d--------- | v-1pmi-s-- | c--------- | d--------- | v-1pai-s-- | |||||||||||||||||||||
J 8:14 | G0611 | G2424 | G2532 | G2036 | G0846 | G2579 | G1473 | G3140 | G4012 | G1683 | G0227 | G2076 | G3588 | G3141 | G3450 | G3754 | G1492 | G4159 | G2064 | G2532 | G4226 | G5217 | G5210 | G1161 | G3756 | G1492 | G4159 | G2064 | G2228 | G4226 | G5217 | |||||||||||||||||||||
J 8:14 | W odpowiedzi rzekł do nich Jezus: Nawet jeżeli Ja sam o sobie wydaję świadectwo, świadectwo moje jest prawdziwe, bo wiem skąd przyszedłem i dokąd idę. Wy zaś nie wiecie, ani skąd przychodzę, ani dokąd idę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:14 | Jezus | powiedział | ich | w | odpowiedź | jeśli | Ja | Się | o | Się | świadczyć | świadectwo | Mój | naprawdę | że | wiedzieć | skąd | przyjść | i | gdzie | iść | i | ty, wy | nie | wiedzieć | skąd | Ja | i | gdzie | iść | ||||||||||||||||||||||
J 8:14 | G2424 | G2036 | G0846 | G0611 | G0611 | G2579 | G1473 | G1683 | G4012 | G1683 | G3140 | G3141 | G3450 | G0227 | G3754 | G1492 | G4159 | G2064 | G2532 | G4226 | G5217 | G1161 | G5210 | G3756 | G1492 | G4159 | G2064 | G2532 | G4226 | G5217 | ||||||||||||||||||||||
J 8:15 | ὑμεῖς | κατὰ | τὴν | σάρκα | κρίνετε, | ἐγὼ | οὐ | κρίνω | οὐδένα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | u(mei=s | kata\ | tE\n | sa/rka | kri/nete, | e)gO\ | ou) | kri/nO | ou)de/na. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | hymeis | kata | tEn | sarka | krinete, | egO | u | krinO | udena. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | rp----np-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-2pai-p-- | rp----ns-- | d--------- | v-1pai-s-- | a-----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | G5210 | G2596 | G3588 | G4561 | G2919 | G1473 | G3756 | G2919 | G3762 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | Wy wydajecie sąd według zasad tylko ludzkich. Ja nie sądzę nikogo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | ty, wy | sędzia | na | ciało | Ja | nie | sędzia | nikt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:15 | G5210 | G2919 | G2596 | G4561 | G1473 | G3756 | G2919 | G3762 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | καὶ | ἐὰν | κρίνω | δὲ | ἐγώ, | ἡ | κρίσις | ἡ | ἐμὴ | ἀληθινή | ἐστιν, | ὅτι | μόνος | οὐκ | εἰμί, | ἀλλ᾿ | ἐγὼ | καὶ | ὁ | πέμψας | με | πατήρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | kai\ | e)a\n | kri/nO | de\ | e)gO/, | E( | kri/sis | E( | e)mE\ | a)lETinE/ | e)stin, | o(/ti | mo/nos | ou)k | ei)mi/, | a)ll' | e)gO\ | kai\ | o( | pe/mPSas | me | patE/r. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | kai | ean | krinO | de | egO, | hE | krisis | hE | emE | alETinE | estin, | hoti | monos | uk | eimi, | all' | egO | kai | ho | pemPSas | me | patEr. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | d--------- | c--------- | v-1pas-s-- | c--------- | rp----ns-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----nsf- | a-----nsf- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | c--------- | a-----nsm- | d--------- | v-1pai-s-- | c--------- | rp----ns-- | c--------- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----as-- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | G2532 | G1437 | G2919 | G1161 | G1473 | G3588 | G2920 | G3588 | G1699 | G0228 | G2076 | G3754 | G3441 | G3756 | G1510 | G0235 | G1473 | G2532 | G3588 | G3992 | G3165 | G3962 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | A jeśli nawet będę sądził, to sąd mój jest prawdziwy, ponieważ Ja nie jestem sam, lecz Ja i Ten, który Mnie posłał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | A | jeśli | i | sędzia | Ja | sąd | Mój | prawdziwy | że | Ja | nie | jeden | ale | Ja | i | Ojciec | wysłane | Mnie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:16 | G1161 | G1437 | G2532 | G2919 | G1473 | G2920 | G1699 | G0227 | G3754 | G1510 | G3756 | G3441 | G0235 | G1473 | G2532 | G3962 | G3992 | G3165 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | καὶ | ἐν | τῷ | νόμῳ | δὲ | τῷ | ὑμετέρῳ | γέγραπται | ὅτι | δύο | ἀνθρώπων | ἡ | μαρτυρία | ἀληθής | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | kai\ | e)n | tO=| | no/mO| | de\ | tO=| | u(mete/rO| | ge/graptai | o(/ti | du/o | a)nTrO/pOn | E( | marturi/a | a)lETE/s | e)stin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | kai | en | tO | nomO | de | tO | hymeterO | gegraptai | hoti | dyo | anTrOpOn | hE | martyria | alETEs | estin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | d--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | ra----dsm- | a-----dsm- | v-3xpi-s-- | c--------- | a-----gpm- | n-----gpm- | ra----nsf- | n-----nsf- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | G2532 | G1722 | G3588 | G3551 | G1161 | G3588 | G5212 | G1125 | G3754 | G1417 | G0444 | G3588 | G3141 | G0227 | G2076 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | Także w waszym Prawie jest napisane, że świadectwo dwóch ludzi jest prawdziwe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | A | i | w | Prawo | swój | napisany | że | dwa | człowiek | świadectwo | naprawdę | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:17 | G1161 | G2532 | G1722 | G3551 | G5212 | G1125 | G3754 | G1417 | G0444 | G3141 | G0227 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | ἐγώ | εἰμι | ὁ | μαρτυρῶν | περὶ | ἐμαυτοῦ | καὶ | μαρτυρεῖ | περὶ | ἐμοῦ | ὁ | πέμψας | με | πατήρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | e)gO/ | ei)mi | o( | marturO=n | peri\ | e)mautou= | kai\ | marturei= | peri\ | e)mou= | o( | pe/mPSas | me | patE/r. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | egO | eimi | ho | martyrOn | peri | emautu | kai | martyrei | peri | emu | ho | pemPSas | me | patEr. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | rp----ns-- | v-1pai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | p--------- | rp----gsm- | c--------- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----gs-- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----as-- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | G1473 | G1510 | G3588 | G3140 | G4012 | G1683 | G2532 | G3140 | G4012 | G1700 | G3588 | G3992 | G3165 | G3962 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | Oto Ja sam wydaję świadectwo o sobie samym oraz świadczy o Mnie Ojciec, który Mnie posłał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | Się | świadczyć | o | Się | i | Wystawy | o | Mnie | Ojciec | wysłane | Mnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:18 | G1473 | G3140 | G4012 | G1683 | G2532 | G3140 | G4012 | G1700 | G3962 | G3992 | G3165 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | ἔλεγον | οὖν | αὐτῷ, | Ποῦ | ἐστιν | ὁ | πατήρ | σου; | ἀπεκρίθη | Ἰησοῦς, | Οὔτε | ἐμὲ | οἴδατε | οὔτε | τὸν | πατέρα | μου· | εἰ | ἐμὲ | ᾔδειτε, | καὶ | τὸν | πατέρα | μου | ἂν | ᾔδειτε. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | e)/legon | ou)=n | au)tO=|, | *pou= | e)stin | o( | patE/r | sou; | a)pekri/TE | *)iEsou=s, | *ou)/te | e)me\ | oi)/date | ou)/te | to\n | pate/ra | mou: | ei) | e)me\ | E)/|deite, | kai\ | to\n | pate/ra | mou | a)\n | E)/|deite. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | elegon | un | autO, | pu | estin | ho | patEr | su; | apekriTE | iEsus, | ute | eme | oidate | ute | ton | patera | mu: | ei | eme | Edeite, | kai | ton | patera | mu | an | Edeite. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | v-3iai-p-- | c--------- | rp----dsm- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | v-3api-s-- | n-----nsm- | c--------- | rp----as-- | v-2xai-p-- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | c--------- | rp----as-- | v-2yai-p-- | d--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | x--------- | v-2yai-p-- | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | G3004 | G3767 | G0846 | G4226 | G2076 | G3588 | G3962 | G4675 | G0611 | G2424 | G3777 | G1691 | G1492 | G3777 | G3588 | G3962 | G3450 | G1487 | G1691 | G1492 | G2532 | G3588 | G3962 | G3450 | G0302 | G1492 | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | Na to powiedzieli Mu: Gdzie jest Twój Ojciec? Jezus odpowiedział: Nie znacie ani Mnie, ani Ojca mego. Gdybyście Mnie poznali, poznalibyście i Ojca mego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | Następnie | powiedział | Go | gdzie | Swój | Ojciec | Jezus | odpowiedzi | wiedzieć | ani | ani | Ojciec | Mój | jeśli | Wiedziałem | Mnie | że | Wiedziałem | i | Ojciec | Mój | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:19 | G3767 | G3004 | G0846 | G4226 | G4675 | G3962 | G2424 | G0611 | G1492 | G3777 | G3777 | G3962 | G3450 | G1487 | G1492 | G1691 | G2532 | G1492 | G0302 | G3962 | G3450 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | Ταῦτα | τὰ | ῥήματα | ἐλάλησεν | ἐν | τῷ | γαζοφυλακίῳ | διδάσκων | ἐν | τῷ | ἱερῷ· | καὶ | οὐδεὶς | ἐπίασεν | αὐτόν, | ὅτι | οὔπω | ἐληλύθει | ἡ | ὥρα | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | *tau=ta | ta\ | r(E/mata | e)la/lEsen | e)n | tO=| | gaDZofulaki/O| | dida/skOn | e)n | tO=| | i(erO=|: | kai\ | ou)dei\s | e)pi/asen | au)to/n, | o(/ti | ou)/pO | e)lElu/Tei | E( | O(/ra | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | tauta | ta | rEmata | elalEsen | en | tO | gaDZofylakiO | didaskOn | en | tO | hierO: | kai | udeis | epiasen | auton, | hoti | upO | elElyTei | hE | hOra | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | rd----apn- | ra----apn- | n-----apn- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | v--papnsm- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | c--------- | a-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----asm- | c--------- | d--------- | v-3yai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | G5023 | G3588 | G4487 | G2980 | G1722 | G3588 | G1049 | G1321 | G1722 | G3588 | G2411 | G2532 | G3762 | G4084 | G0846 | G3754 | G3768 | G2064 | G3588 | G5610 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | Słowa te wypowiedział przy skarbcu, kiedy uczył w świątyni. Mimo to nikt Go nie pojmał, gdyż godzina Jego jeszcze nie nadeszła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | Seay | słowa | powiedział | Jezus | w | Skarbiec | uczy | w | Świątynia | i | żaden | miał | Jego | że | nie | przyjść | h | Jego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:20 | G5023 | G4487 | G2980 | G2424 | G1722 | G1049 | G1321 | G1722 | G2411 | G2532 | G3762 | G4084 | G0846 | G3754 | G3768 | G2064 | G5610 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | Εἶπεν | οὖν | πάλιν | αὐτοῖς, | Ἐγὼ | ὑπάγω | καὶ | ζητήσετέ | με, | καὶ | ἐν | τῇ | ἁμαρτίᾳ | ὑμῶν | ἀποθανεῖσθε· | ὅπου | ἐγὼ | ὑπάγω | ὑμεῖς | οὐ | δύνασθε | ἐλθεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | *ei)=pen | ou)=n | pa/lin | au)toi=s, | *)egO\ | u(pa/gO | kai\ | DZEtE/sete/ | me, | kai\ | e)n | tE=| | a(marti/a| | u(mO=n | a)poTanei=sTe: | o(/pou | e)gO\ | u(pa/gO | u(mei=s | ou) | du/nasTe | e)lTei=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | eipen | un | palin | autois, | egO | hypagO | kai | DZEtEsete | me, | kai | en | tE | hamartia | hymOn | apoTaneisTe: | hopu | egO | hypagO | hymeis | u | dynasTe | elTein. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | v-3aai-s-- | c--------- | d--------- | rp----dpm- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | c--------- | v-2fai-p-- | rp----as-- | c--------- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gp-- | v-2fmi-p-- | c--------- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | rp----np-- | d--------- | v-2pmi-p-- | v--aan---- | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | G2036 | G3767 | G3825 | G0846 | G1473 | G5217 | G2532 | G2212 | G3165 | G2532 | G1722 | G3588 | G0266 | G5216 | G0599 | G3699 | G1473 | G5217 | G5210 | G3756 | G1410 | G2064 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | A oto znowu innym razem rzekł do nich: Ja odchodzę, a wy będziecie Mnie szukać i w grzechu swoim pomrzecie. Tam, gdzie Ja idę, wy pójść nie możecie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | Ponownie | powiedział | ich | Jezus | Ja | odstąpić | i | będzie | poszukiwanie | Mnie | i | umierać | w | grzech | swój | Gdzie | Ja | iść | ty, wy | nie | może | przyjść | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:21 | G3825 | G2036 | G0846 | G2424 | G1473 | G5217 | G2532 | G2212 | G2212 | G3165 | G2532 | G0599 | G1722 | G0266 | G5216 | G3699 | G1473 | G5217 | G5210 | G3756 | G1410 | G2064 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | ἔλεγον | οὖν | οἱ | Ἰουδαῖοι, | Μήτι | ἀποκτενεῖ | ἑαυτόν, | ὅτι | λέγει, | Ὅπου | ἐγὼ | ὑπάγω | ὑμεῖς | οὐ | δύνασθε | ἐλθεῖν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | e)/legon | ou)=n | oi( | *)ioudai=oi, | *mE/ti | a)poktenei= | e(auto/n, | o(/ti | le/gei, | *(/opou | e)gO\ | u(pa/gO | u(mei=s | ou) | du/nasTe | e)lTei=n; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | elegon | un | hoi | iudaioi, | mEti | apoktenei | heauton, | hoti | legei, | hopu | egO | hypagO | hymeis | u | dynasTe | elTein; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | v-3iai-p-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | x--------- | v-3fai-s-- | rp----asm- | c--------- | v-3pai-s-- | c--------- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | rp----np-- | d--------- | v-2pmi-p-- | v--aan---- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | G3004 | G3767 | G3588 | G2453 | G3385 | G0615 | G1438 | G3754 | G3004 | G3699 | G1473 | G5217 | G5210 | G3756 | G1410 | G2064 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | Rzekli więc do Niego Żydzi: Czyżby miał sam siebie zabić, skoro powiada: Tam, gdzie Ja idę, wy pójść nie możecie? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | Tutaj | Judea | powiedział | naprawdę | zabić | Się | Się | że | mówi | gdzie | Ja | iść | ty, wy | nie | może | przyjść | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:22 | G3767 | G2453 | G3004 | G3385 | G0615 | G1438 | G1438 | G3754 | G3004 | G3699 | G1473 | G5217 | G5210 | G3756 | G1410 | G2064 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | καὶ | ἔλεγεν | αὐτοῖς, | Ὑμεῖς | ἐκ | τῶν | κάτω | ἐστέ, | ἐγὼ | ἐκ | τῶν | ἄνω | εἰμί· | ὑμεῖς | ἐκ | τούτου | τοῦ | κόσμου | ἐστέ, | ἐγὼ | οὐκ | εἰμὶ | ἐκ | τοῦ | κόσμου | τούτου. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | kai\ | e)/legen | au)toi=s, | *(umei=s | e)k | tO=n | ka/tO | e)ste/, | e)gO\ | e)k | tO=n | a)/nO | ei)mi/: | u(mei=s | e)k | tou/tou | tou= | ko/smou | e)ste/, | e)gO\ | ou)k | ei)mi\ | e)k | tou= | ko/smou | tou/tou. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | kai | elegen | autois, | hymeis | ek | tOn | katO | este, | egO | ek | tOn | anO | eimi: | hymeis | ek | tutu | tu | kosmu | este, | egO | uk | eimi | ek | tu | kosmu | tutu. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | c--------- | v-3iai-s-- | rp----dpm- | rp----np-- | p--------- | ra----gpn- | d--------- | v-2pai-p-- | rp----ns-- | p--------- | ra----gpn- | d--------- | v-1pai-s-- | rp----np-- | p--------- | rd----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-2pai-p-- | rp----ns-- | d--------- | v-1pai-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rd----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | G2532 | G3004 | G0846 | G5210 | G1537 | G3588 | G2736 | G2075 | G1473 | G1537 | G3588 | G0507 | G1510 | G5210 | G1537 | G5127 | G3588 | G2889 | G2075 | G1473 | G3756 | G1510 | G1537 | G3588 | G2889 | G5127 | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | A On rzekł do nich: Wy jesteście z niskości, a Ja jestem z wysoka. Wy jesteście z tego świata, Ja nie jestem z tego świata. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | powiedział | ich | ty, wy | z | niższy | Ja | z | najwyższy | ty, wy | z | Świat | to | Ja | nie | z | to | Świat | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:23 | G2036 | G0846 | G5210 | G1537 | G2736 | G1473 | G1537 | G0507 | G5210 | G1537 | G2889 | G5127 | G1473 | G3756 | G1537 | G5127 | G2889 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | εἶπον | οὖν | ὑμῖν | ὅτι | ἀποθανεῖσθε | ἐν | ταῖς | ἁμαρτίαις | ὑμῶν· | ἐὰν | γὰρ | μὴ | πιστεύσητε | ὅτι | ἐγώ | εἰμι, | ἀποθανεῖσθε | ἐν | ταῖς | ἁμαρτίαις | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | ei)=pon | ou)=n | u(mi=n | o(/ti | a)poTanei=sTe | e)n | tai=s | a(marti/ais | u(mO=n: | e)a\n | ga\r | mE\ | pisteu/sEte | o(/ti | e)gO/ | ei)mi, | a)poTanei=sTe | e)n | tai=s | a(marti/ais | u(mO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | eipon | un | hymin | hoti | apoTaneisTe | en | tais | hamartiais | hymOn: | ean | gar | mE | pisteusEte | hoti | egO | eimi, | apoTaneisTe | en | tais | hamartiais | hymOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | v-1aai-s-- | c--------- | rp----dp-- | c--------- | v-2fmi-p-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gp-- | c--------- | c--------- | d--------- | v-2aas-p-- | c--------- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | v-2fmi-p-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gp-- | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | G2036 | G3767 | G5213 | G3754 | G0599 | G1722 | G3588 | G0266 | G5216 | G1437 | G1063 | G3361 | G4100 | G3754 | G1473 | G1510 | G0599 | G1722 | G3588 | G0266 | G5216 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | Powiedziałem wam, że pomrzecie w grzechach swoich. Tak, jeżeli nie uwierzycie, że Ja jestem, pomrzecie w grzechach swoich. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | Zatem | powiedział | ty, wy | że | umierać | w | grzech | swój | dla | jeśli | nie | ich zdaniem | że | to | Ja | umierać | w | grzech | swój | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:24 | G3767 | G2036 | G5213 | G3754 | G0599 | G1722 | G0266 | G5216 | G1063 | G3362 | G3362 | G4100 | G3754 | G1510 | G1473 | G0599 | G1722 | G0266 | G5216 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | ἔλεγον | οὖν | αὐτῷ, | Σὺ | τίς | εἶ; | εἶπεν | αὐτοῖς | ὁ | Ἰησοῦς, | Τὴν | ἀρχὴν | ὅ | τι | καὶ | λαλῶ | ὑμῖν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | e)/legon | ou)=n | au)tO=|, | *su\ | ti/s | ei)=; | ei)=pen | au)toi=s | o( | *)iEsou=s, | *tE\n | a)rCHE\n | o(/ | ti | kai\ | lalO= | u(mi=n; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | elegon | un | autO, | sy | tis | ei; | eipen | autois | ho | iEsus, | tEn | arCHEn | ho | ti | kai | lalO | hymin; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | v-3iai-p-- | c--------- | rp----dsm- | rp----ns-- | ri----nsm- | v-2pai-s-- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | rr----asn- | ri----asn- | d--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | G3004 | G3767 | G0846 | G4771 | G5101 | G1488 | G2036 | G0846 | G3588 | G2424 | G3588 | G0746 | G3739 | G5100 | G2532 | G2980 | G5213 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | Powiedzieli do Niego: Kimże Ty jesteś? Odpowiedział im Jezus: Przede wszystkim po cóż jeszcze do was mówię? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | Następnie | powiedział | Go | kto | ty, wy | Jezus | powiedział | ich | start | jako | i | powiedzieć | ty, wy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:25 | G3767 | G3004 | G0846 | G5101 | G4771 | G2424 | G2036 | G0846 | G0746 | G3748 | G2532 | G2980 | G5213 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | πολλὰ | ἔχω | περὶ | ὑμῶν | λαλεῖν | καὶ | κρίνειν· | ἀλλ᾿ | ὁ | πέμψας | με | ἀληθής | ἐστιν, | κἀγὼ | ἃ | ἤκουσα | παρ᾿ | αὐτοῦ | ταῦτα | λαλῶ | εἰς | τὸν | κόσμον. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | polla\ | e)/CHO | peri\ | u(mO=n | lalei=n | kai\ | kri/nein: | a)ll' | o( | pe/mPSas | me | a)lETE/s | e)stin, | ka)gO\ | a(\ | E)/kousa | par' | au)tou= | tau=ta | lalO= | ei)s | to\n | ko/smon. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | polla | eCHO | peri | hymOn | lalein | kai | krinein: | all' | o | pemPSas | me | alETEs | estin, | kagO | ha | Ekusa | par' | autu | tauta | lalO | eis | ton | kosmon. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | a-----apn- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----gp-- | v--pan---- | c--------- | v--pan---- | c--------- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----as-- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | c--------- | rr----apn- | v-1aai-s-- | p--------- | rp----gsm- | rd----apn- | v-1pai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | G4183 | G2192 | G4012 | G5216 | G2980 | G2532 | G2919 | G0235 | G3588 | G3992 | G3165 | G0227 | G2076 | G2504 | G3739 | G0191 | G3844 | G0846 | G5023 | G2980 | G1519 | G3588 | G2889 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | Wiele mam o was do powiedzenia i do sądzenia. Ale Ten, który Mnie posłał jest prawdziwy, a Ja mówię wobec świata to, co usłyszałem od Niego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | Wiele | mieć | mówić | i | sędzia | o | ty, wy | ale | , Który wysłał | Mnie | jest | prawdziwy | i | że | Ja | słyszałem | z | To | że | powiedzieć | świat | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:26 | G4183 | G2192 | G2980 | G2532 | G2919 | G4012 | G5216 | G0235 | G3992 | G3165 | G2076 | G0227 | G2504 | G3739 | G2504 | G0191 | G3844 | G0846 | G5023 | G3004 | G2889 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | οὐκ | ἔγνωσαν | ὅτι | τὸν | πατέρα | αὐτοῖς | ἔλεγεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | ou)k | e)/gnOsan | o(/ti | to\n | pate/ra | au)toi=s | e)/legen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | uk | egnOsan | hoti | ton | patera | autois | elegen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | d--------- | v-3aai-p-- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----dpm- | v-3iai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | G3756 | G1097 | G3754 | G3588 | G3962 | G0846 | G3004 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | A oni nie pojęli, że im mówił o Ojcu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | Nie | zrozumieć | że | powiedział | ich | na | Ojciec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:27 | G3756 | G1097 | G3754 | G3004 | G0846 | G3004 | G3962 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:28 | εἶπεν | οὖν | [αὐτοῖς] | ὁ | Ἰησοῦς, | Ὅταν | ὑψώσητε | τὸν | υἱὸν | τοῦ | ἀνθρώπου, | τότε | γνώσεσθε | ὅτι | ἐγώ | εἰμι, | καὶ | ἀπ᾿ | ἐμαυτοῦ | ποιῶ | οὐδέν, | ἀλλὰ | καθὼς | ἐδίδαξέν | με | ὁ | πατὴρ | ταῦτα | λαλῶ. | |||||||||||||||||||||||
J 8:28 | ei)=pen | ou)=n | [au)toi=s] | o( | *)iEsou=s, | *(/otan | u(PSO/sEte | to\n | ui(o\n | tou= | a)nTrO/pou, | to/te | gnO/sesTe | o(/ti | e)gO/ | ei)mi, | kai\ | a)p' | e)mautou= | poiO= | ou)de/n, | a)lla\ | kaTO\s | e)di/daXe/n | me | o( | patE\r | tau=ta | lalO=. | |||||||||||||||||||||||
J 8:28 | eipen | un | [autois] | ho | iEsus, | hotan | hyPSOsEte | ton | hyion | tu | anTrOpu, | tote | gnOsesTe | hoti | egO | eimi, | kai | ap' | emautu | poiO | uden, | alla | kaTOs | edidaXen | me | ho | patEr | tauta | lalO. | |||||||||||||||||||||||
J 8:28 | v-3aai-s-- | c--------- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-2aas-p-- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | d--------- | v-2fmi-p-- | c--------- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | c--------- | p--------- | rp----gsm- | v-1pai-s-- | a-----asn- | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----as-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rd----apn- | v-1pai-s-- | |||||||||||||||||||||||
J 8:28 | G2036 | G3767 | G0846 | G3588 | G2424 | G3752 | G5312 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | G5119 | G1097 | G3754 | G1473 | G1510 | G2532 | G0575 | G1683 | G4160 | G3762 | G0235 | G2531 | G1321 | G3165 | G3588 | G3962 | G5023 | G2980 | |||||||||||||||||||||||
J 8:28 | Rzekł więc do nich Jezus: Gdy wywyższycie Syna Człowieczego, wtedy poznacie, że Ja jestem i że Ja nic od siebie nie czynię, ale że to mówię, czego Mnie Ojciec nauczył. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:28 | Tak | Jezus | powiedział | ich | kiedy | podniósł | Syn | Człowiek | następnie | uczyć się | że | to | Ja | i | nic | do | z | Się | ale | jako | uczy | Mnie | Ojciec | Mój | tak | powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:28 | G5119 | G2424 | G2036 | G0846 | G3752 | G5312 | G5207 | G0444 | G3767 | G1097 | G3754 | G1510 | G1473 | G2532 | G3762 | G4160 | G0575 | G1683 | G0235 | G2531 | G1321 | G3165 | G3962 | G3450 | G5023 | G2980 | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | καὶ | ὁ | πέμψας | με | μετ᾿ | ἐμοῦ | ἐστιν· | οὐκ | ἀφῆκέν | με | μόνον, | ὅτι | ἐγὼ | τὰ | ἀρεστὰ | αὐτῷ | ποιῶ | πάντοτε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | kai\ | o( | pe/mPSas | me | met' | e)mou= | e)stin: | ou)k | a)fE=ke/n | me | mo/non, | o(/ti | e)gO\ | ta\ | a)resta\ | au)tO=| | poiO= | pa/ntote. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | kai | ho | pemPSas | me | met' | emu | estin: | uk | afEken | me | monon, | hoti | egO | ta | aresta | autO | poiO | pantote. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | c--------- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----as-- | p--------- | rp----gs-- | v-3pai-s-- | d--------- | v-3aai-s-- | rp----as-- | a-----asm- | c--------- | rp----ns-- | ra----apn- | a-----apn- | rp----dsm- | v-1pai-s-- | d--------- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | G2532 | G3588 | G3992 | G3165 | G3326 | G1700 | G2076 | G3756 | G0863 | G3165 | G3441 | G3754 | G1473 | G3588 | G0701 | G0846 | G4160 | G3842 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | A Ten, który Mnie posłał, jest ze Mną: nie pozostawił Mnie samego, bo Ja zawsze czynię to, co się Jemu podoba. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | , Który wysłał | Mnie | jest | z | Mnie | Ojciec | nie | lewo | Mnie | jeden | dla | Ja | zawsze | do | że | Go | wszystko | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:29 | G3992 | G3165 | G2076 | G3326 | G1700 | G3962 | G3756 | G0863 | G3165 | G3441 | G3754 | G1473 | G3842 | G4160 | G3588 | G0846 | G0701 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | Ταῦτα | αὐτοῦ | λαλοῦντος | πολλοὶ | ἐπίστευσαν | εἰς | αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | *tau=ta | au)tou= | lalou=ntos | polloi\ | e)pi/steusan | ei)s | au)to/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | tauta | autu | laluntos | polloi | episteusan | eis | auton. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | rd----apn- | rp----gsm- | v--papgsm- | a-----npm- | v-3aai-p-- | p--------- | rp----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | G5023 | G0846 | G2980 | G4183 | G4100 | G1519 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | Kiedy to mówił, wielu uwierzyło w Niego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | powiedział | to | wiele | Uważa | w | To | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:30 | G2980 | G5023 | G4183 | G4100 | G1519 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | Ἔλεγεν | οὖν | ὁ | Ἰησοῦς | πρὸς | τοὺς | πεπιστευκότας | αὐτῷ | Ἰουδαίους, | Ἐὰν | ὑμεῖς | μείνητε | ἐν | τῷ | λόγῳ | τῷ | ἐμῷ, | ἀληθῶς | μαθηταί | μού | ἐστε, | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | *)/elegen | ou)=n | o( | *)iEsou=s | pro\s | tou\s | pepisteuko/tas | au)tO=| | *)ioudai/ous, | *)ea\n | u(mei=s | mei/nEte | e)n | tO=| | lo/gO| | tO=| | e)mO=|, | a)lETO=s | maTEtai/ | mou/ | e)ste, | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | elegen | un | ho | iEsus | pros | tus | pepisteukotas | autO | iudaius, | ean | hymeis | meinEte | en | tO | logO | tO | emO, | alETOs | maTEtai | mu | este, | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | v-3iai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----apm- | v--xapapm- | rp----dsm- | a-----apm- | c--------- | rp----np-- | v-2aas-p-- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----dsm- | a-----dsm- | d--------- | n-----npm- | rp----gs-- | v-2pai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | G3004 | G3767 | G3588 | G2424 | G4314 | G3588 | G4100 | G0846 | G2453 | G1437 | G5210 | G3306 | G1722 | G3588 | G3056 | G3588 | G1699 | G0230 | G3101 | G3450 | G2075 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | Wtedy powiedział Jezus do Żydów, którzy Mu uwierzyli: Jeżeli będziesz trwać w nauce mojej, będziecie prawdziwie moimi uczniami | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | Następnie | powiedział | Jezus | do | którzy uwierzyli | To | Żydów | jeśli | przestrzegać | w | słowo | Mój | ty, wy | naprawdę | Mój | Studentów | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:31 | G3767 | G3004 | G2424 | G4314 | G4100 | G0846 | G2453 | G1437 | G3306 | G1722 | G3056 | G1699 | G2075 | G0230 | G3450 | G3101 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | καὶ | γνώσεσθε | τὴν | ἀλήθειαν, | καὶ | ἡ | ἀλήθεια | ἐλευθερώσει | ὑμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | kai\ | gnO/sesTe | tE\n | a)lE/Teian, | kai\ | E( | a)lE/Teia | e)leuTerO/sei | u(ma=s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | kai | gnOsesTe | tEn | alETeian, | kai | hE | alETeia | eleuTerOsei | hymas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | c--------- | v-2fmi-p-- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3fai-s-- | rp----ap-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | G2532 | G1097 | G3588 | G0225 | G2532 | G3588 | G0225 | G1659 | G5209 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | i poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | i | będzie wiedział, | prawda | i | prawda | będzie | ty, wy | wolny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:32 | G2532 | G1097 | G0225 | G2532 | G0225 | G1659 | G5209 | G1659 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | ἀπεκρίθησαν | πρὸς | αὐτόν, | Σπέρμα | Ἀβραάμ | ἐσμεν | καὶ | οὐδενὶ | δεδουλεύκαμεν | πώποτε· | πῶς | σὺ | λέγεις | ὅτι | Ἐλεύθεροι | γενήσεσθε; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | a)pekri/TEsan | pro\s | au)to/n, | *spe/rma | *)abraa/m | e)smen | kai\ | ou)deni\ | dedouleu/kamen | pO/pote: | pO=s | su\ | le/geis | o(/ti | *)eleu/Teroi | genE/sesTe; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | apekriTEsan | pros | auton, | sperma | abraam | esmen | kai | udeni | deduleukamen | pOpote: | pOs | sy | legeis | hoti | eleuTeroi | genEsesTe; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | v-3api-p-- | p--------- | rp----asm- | n-----nsn- | n-----gsm- | v-1pai-p-- | c--------- | a-----dsm- | v-1xai-p-- | d--------- | d--------- | rp----ns-- | v-2pai-s-- | c--------- | a-----npm- | v-2fmi-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | G0611 | G4314 | G0846 | G4690 | G0011 | G2070 | G2532 | G3762 | G1398 | G4455 | G4459 | G4771 | G3004 | G3754 | G1658 | G1096 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | Odpowiedzieli Mu: Jesteśmy potomstwem Abrahama i nigdy nie byliśmy poddani w niczyją niewolę. Jakżeż Ty możesz mówić: Wolni będziecie? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | Go | spotkać | my | ziarno | Abraham | i | były | niewolników | ktoś | nigdy | jako | ty, wy | powiedzieć | Użytkownik będzie | wolny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:33 | G0846 | G0611 | G2070 | G4690 | G0011 | G2532 | G1398 | G1398 | G3762 | G4455 | G4459 | G4771 | G3004 | G1096 | G1658 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | ἀπεκρίθη | αὐτοῖς | ὁ | Ἰησοῦς, | Ἀμὴν | ἀμὴν | λέγω | ὑμῖν | ὅτι | πᾶς | ὁ | ποιῶν | τὴν | ἁμαρτίαν | δοῦλός | ἐστιν | τῆς | ἁμαρτίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | a)pekri/TE | au)toi=s | o( | *)iEsou=s, | *)amE\n | a)mE\n | le/gO | u(mi=n | o(/ti | pa=s | o( | poiO=n | tE\n | a(marti/an | dou=lo/s | e)stin | tE=s | a(marti/as. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | apekriTE | autois | ho | iEsus, | amEn | amEn | legO | hymin | hoti | pas | ho | poiOn | tEn | hamartian | dulos | estin | tEs | hamartias. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | v-3api-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | x--------- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | v--papnsm- | ra----asf- | n-----asf- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | ra----gsf- | n-----gsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | G0611 | G0846 | G3588 | G2424 | G0281 | G0281 | G3004 | G5213 | G3754 | G3956 | G3588 | G4160 | G3588 | G0266 | G1401 | G2076 | G3588 | G0266 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Każdy, kto popełnia grzech, jest niewolnikiem grzechu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | Jezus | odpowiedzi | ich | naprawdę | naprawdę | powiedzieć | ty, wy | każdy | podejmowania | grzech | jest | niewolnik | grzech | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:34 | G2424 | G0611 | G0846 | G0281 | G0281 | G3004 | G5213 | G3956 | G4160 | G0266 | G2076 | G1401 | G0266 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | ὁ | δὲ | δοῦλος | οὐ | μένει | ἐν | τῇ | οἰκίᾳ | εἰς | τὸν | αἰῶνα· | ὁ | υἱὸς | μένει | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | o( | de\ | dou=los | ou) | me/nei | e)n | tE=| | oi)ki/a| | ei)s | to\n | ai)O=na: | o( | ui(o\s | me/nei | ei)s | to\n | ai)O=na. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | ho | de | dulos | u | menei | en | tE | oikia | eis | ton | aiOna: | ho | hyios | menei | eis | ton | aiOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | G3588 | G1161 | G1401 | G3756 | G3306 | G1722 | G3588 | G3614 | G1519 | G3588 | G0165 | G3588 | G5207 | G3306 | G1519 | G3588 | G0165 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | A niewolnik nie przebywa w domu na zawsze, lecz Syn przebywa na zawsze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | Ale | niewolnik | nie | trwa | w | do domu | wiecznie | wiecznie | syn | trwa | trwa | wiecznie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:35 | G1161 | G1401 | G3756 | G3306 | G1722 | G3614 | G0165 | G1519 | G5207 | G1519 | G3306 | G0165 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | ἐὰν | οὖν | ὁ | υἱὸς | ὑμᾶς | ἐλευθερώσῃ, | ὄντως | ἐλεύθεροι | ἔσεσθε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | e)a\n | ou)=n | o( | ui(o\s | u(ma=s | e)leuTerO/sE|, | o)/ntOs | e)leu/Teroi | e)/sesTe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | ean | un | ho | hyios | hymas | eleuTerOsE, | ontOs | eleuTeroi | esesTe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | c--------- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----ap-- | v-3aas-s-- | d--------- | a-----npm- | v-2fmi-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | G1437 | G3767 | G3588 | G5207 | G5209 | G1659 | G3689 | G1658 | G2071 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | Jeżeli więc Syn was wyzwoli, wówczas będziecie rzeczywiście wolni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | Tak | jeśli | Syn | uwolnienie | ty, wy | naprawdę | wolny | będzie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:36 | G3767 | G1437 | G5207 | G1659 | G5209 | G3689 | G1658 | G2071 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | οἶδα | ὅτι | σπέρμα | Ἀβραάμ | ἐστε· | ἀλλὰ | ζητεῖτέ | με | ἀποκτεῖναι, | ὅτι | ὁ | λόγος | ὁ | ἐμὸς | οὐ | χωρεῖ | ἐν | ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | oi)=da | o(/ti | spe/rma | *)abraa/m | e)ste: | a)lla\ | DZEtei=te/ | me | a)poktei=nai, | o(/ti | o( | lo/gos | o( | e)mo\s | ou) | CHOrei= | e)n | u(mi=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | oida | hoti | sperma | abraam | este: | alla | DZEteite | me | apokteinai, | hoti | ho | logos | ho | emos | u | CHOrei | en | hymin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | v-1xai-s-- | c--------- | n-----nsn- | n-----gsm- | v-2pai-p-- | c--------- | v-2pai-p-- | rp----as-- | v--aan---- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | a-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----dp-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | G1492 | G3754 | G4690 | G0011 | G2075 | G0235 | G2212 | G3165 | G0615 | G3754 | G3588 | G3056 | G3588 | G1699 | G3756 | G5562 | G1722 | G5213 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | Wiem, że jesteście potomstwem Abrahama, ale wy usiłujecie Mnie zabić, bo nie przyjmujecie mojej nauki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | Wiedzieć | że | ty, wy | ziarno | Abraham | ale | szukam | zabić | Mnie | że | słowo | Mój | nie | dopasowanie | w | ty, wy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:37 | G1492 | G3754 | G2075 | G4690 | G0011 | G0235 | G2212 | G0615 | G3165 | G3754 | G3056 | G1699 | G3756 | G5562 | G1722 | G5213 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | ἃ | ἐγὼ | ἑώρακα | παρὰ | τῷ | πατρὶ | λαλῶ· | καὶ | ὑμεῖς | οὖν | ἃ | ἠκούσατε | παρὰ | τοῦ | πατρὸς | ποιεῖτε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | a(\ | e)gO\ | e(O/raka | para\ | tO=| | patri\ | lalO=: | kai\ | u(mei=s | ou)=n | a(\ | E)kou/sate | para\ | tou= | patro\s | poiei=te. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | ha | egO | heOraka | para | tO | patri | lalO: | kai | hymeis | un | ha | Ekusate | para | tu | patros | poieite. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | rr----apn- | rp----ns-- | v-1xai-s-- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-1pai-s-- | d--------- | rp----np-- | c--------- | rr----apn- | v-2aai-p-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-2pai-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | G3739 | G1473 | G3708 | G3844 | G3588 | G3962 | G2980 | G2532 | G5210 | G3767 | G3739 | G0191 | G3844 | G3588 | G3962 | G4160 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | Głoszę to, co widziałem u mego Ojca, wy czynicie to, coście słyszeli od waszego ojca. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | Ja | powiedzieć | że | online | w | Ojciec | Mój | i | ty, wy | robi | że | że | online | w | ojciec | swój | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:38 | G1473 | G2980 | G3739 | G3708 | G3844 | G3962 | G3450 | G2532 | G5210 | G4160 | G3767 | G3739 | G3708 | G3844 | G3962 | G5216 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | Ἀπεκρίθησαν | καὶ | εἶπαν | αὐτῷ, | Ὁ | πατὴρ | ἡμῶν | Ἀβραάμ | ἐστιν. | λέγει | αὐτοῖς | ὁ | Ἰησοῦς, | Εἰ | τέκνα | τοῦ | Ἀβραάμ | ἐστε, | τὰ | ἔργα | τοῦ | Ἀβραὰμ | ἐποιεῖτε· | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | *)apekri/TEsan | kai\ | ei)=pan | au)tO=|, | *(o | patE\r | E(mO=n | *)abraa/m | e)stin. | le/gei | au)toi=s | o( | *)iEsou=s, | *ei) | te/kna | tou= | *)abraa/m | e)ste, | ta\ | e)/rga | tou= | *)abraa\m | e)poiei=te: | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | apekriTEsan | kai | eipan | autO, | ho | patEr | hEmOn | abraam | estin. | legei | autois | ho | iEsus, | ei | tekna | tu | abraam | este, | ta | erga | tu | abraam | epoieite: | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | v-3api-p-- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----npn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-2pai-p-- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-2iai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | G0611 | G2532 | G2036 | G0846 | G3588 | G3962 | G2257 | G0011 | G2076 | G3004 | G0846 | G3588 | G2424 | G1487 | G5043 | G3588 | G0011 | G2075 | G3588 | G2041 | G3588 | G0011 | G4160 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | W odpowiedzi rzekli do Niego: Ojcem naszym jest Abraham. Rzekł do nich Jezus: Gdybyście byli dziećmi Abrahama, to byście pełnili czyny Abrahama. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | Powiedział | Go | w | odpowiedź | ojciec | nasz | jest | Abraham | Jezus | powiedział | ich | jeśli | były | dzieci | Abraham | spraw | Abraham | nie | nie | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:39 | G2036 | G0846 | G0611 | G0611 | G3962 | G2257 | G2076 | G0011 | G2424 | G3004 | G0846 | G1487 | G2258 | G5043 | G0011 | G2041 | G0011 | G0302 | G4160 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | νῦν | δὲ | ζητεῖτέ | με | ἀποκτεῖναι, | ἄνθρωπον | ὃς | τὴν | ἀλήθειαν | ὑμῖν | λελάληκα | ἣν | ἤκουσα | παρὰ | τοῦ | θεοῦ· | τοῦτο | Ἀβραὰμ | οὐκ | ἐποίησεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | nu=n | de\ | DZEtei=te/ | me | a)poktei=nai, | a)/nTrOpon | o(\s | tE\n | a)lE/Teian | u(mi=n | lela/lEka | E(\n | E)/kousa | para\ | tou= | Teou=: | tou=to | *)abraa\m | ou)k | e)poi/Esen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | nyn | de | DZEteite | me | apokteinai, | anTrOpon | hos | tEn | alETeian | hymin | lelalEka | hEn | Ekusa | para | tu | Teu: | tuto | abraam | uk | epoiEsen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | d--------- | c--------- | v-2pai-p-- | rp----as-- | v--aan---- | n-----asm- | rr----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----dp-- | v-1xai-s-- | rr----asf- | v-1aai-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rd----asn- | n-----nsm- | d--------- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | G3568 | G1161 | G2212 | G3165 | G0615 | G0444 | G3739 | G3588 | G0225 | G5213 | G2980 | G3739 | G0191 | G3844 | G3588 | G2316 | G5124 | G0011 | G3756 | G4160 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | Teraz usiłujecie Mnie zabić, człowieka, który wam powiedział prawdę usłyszaną u Boga. Tego Abraham nie czynił. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | A | teraz | szukam | zabić | Mnie | Człowiek | domówić | ty, wy | prawda | który | słyszałem | z | Bóg | Abraham | to | nie | nie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:40 | G1161 | G3568 | G2212 | G0615 | G3165 | G0444 | G2980 | G5213 | G0225 | G3739 | G0191 | G3844 | G2316 | G0011 | G5124 | G3756 | G4160 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | ὑμεῖς | ποιεῖτε | τὰ | ἔργα | τοῦ | πατρὸς | ὑμῶν. | εἶπαν | [οὖν] | αὐτῷ, | Ἡμεῖς | ἐκ | πορνείας | οὐ | γεγεννήμεθα· | ἕνα | πατέρα | ἔχομεν | τὸν | θεόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | u(mei=s | poiei=te | ta\ | e)/rga | tou= | patro\s | u(mO=n. | ei)=pan | [ou)=n] | au)tO=|, | *(Emei=s | e)k | pornei/as | ou) | gegennE/meTa: | e(/na | pate/ra | e)/CHomen | to\n | Teo/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | hymeis | poieite | ta | erga | tu | patros | hymOn. | eipan | [un] | autO, | hEmeis | ek | porneias | u | gegennEmeTa: | hena | patera | eCHomen | ton | Teon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | rp----np-- | v-2pai-p-- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | v-3aai-p-- | c--------- | rp----dsm- | rp----np-- | p--------- | n-----gsf- | d--------- | v-1xpi-p-- | a-----asm- | n-----asm- | v-1pai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | G5210 | G4160 | G3588 | G2041 | G3588 | G3962 | G5216 | G2036 | G3767 | G0846 | G2249 | G1537 | G4202 | G3756 | G1080 | G1520 | G3962 | G2192 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | Wy pełnicie czyny ojca waszego. Rzekli do Niego: Myśmy się nie urodzili z nierządu, jednego mamy Ojca - Boga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | ty, wy | robi | spraw | ojciec | swój | W | to | powiedział | Go | my | nie | z | fornications | urodzony | jeden | Ojciec | mieć | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:41 | G5210 | G4160 | G2041 | G3962 | G5216 | G3767 | G3767 | G2036 | G0846 | G2249 | G3756 | G1537 | G4202 | G1080 | G1520 | G3962 | G2192 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:42 | εἶπεν | αὐτοῖς | ὁ | Ἰησοῦς, | Εἰ | ὁ | θεὸς | πατὴρ | ὑμῶν | ἦν, | ἠγαπᾶτε | ἂν | ἐμέ, | ἐγὼ | γὰρ | ἐκ | τοῦ | θεοῦ | ἐξῆλθον | καὶ | ἥκω· | οὐδὲ | γὰρ | ἀπ᾿ | ἐμαυτοῦ | ἐλήλυθα, | ἀλλ᾿ | ἐκεῖνός | με | ἀπέστειλεν. | ||||||||||||||||||||||
J 8:42 | ei)=pen | au)toi=s | o( | *)iEsou=s, | *ei) | o( | Teo\s | patE\r | u(mO=n | E)=n, | E)gapa=te | a)\n | e)me/, | e)gO\ | ga\r | e)k | tou= | Teou= | e)XE=lTon | kai\ | E(/kO: | ou)de\ | ga\r | a)p' | e)mautou= | e)lE/luTa, | a)ll' | e)kei=no/s | me | a)pe/steilen. | ||||||||||||||||||||||
J 8:42 | eipen | autois | ho | iEsus, | ei | ho | Teos | patEr | hymOn | En, | Egapate | an | eme, | egO | gar | ek | tu | Teu | eXElTon | kai | hEkO: | ude | gar | ap' | emautu | elElyTa, | all' | ekeinos | me | apesteilen. | ||||||||||||||||||||||
J 8:42 | v-3aai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | v-3iai-s-- | v-2iai-p-- | x--------- | rp----as-- | rp----ns-- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-1aai-s-- | c--------- | v-1pai-s-- | d--------- | c--------- | p--------- | rp----gsm- | v-1xai-s-- | c--------- | rd----nsm- | rp----as-- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||
J 8:42 | G2036 | G0846 | G3588 | G2424 | G1487 | G3588 | G2316 | G3962 | G5216 | G2258 | G0025 | G0302 | G1691 | G1473 | G1063 | G1537 | G3588 | G2316 | G1831 | G2532 | G2240 | G3761 | G1063 | G0575 | G1683 | G2064 | G0235 | G1565 | G3165 | G0649 | ||||||||||||||||||||||
J 8:42 | Rzekł do nich Jezus: Gdyby Bóg był waszym ojcem, to i Mnie byście miłowali. Ja bowiem od Boga wyszedłem i przychodzę. Nie wyszedłem od siebie, lecz On Mnie posłał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:42 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:42 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:42 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:42 | Jezus | powiedział | ich | jeśli | Bóg | był | Ojciec | swój | że | miłość | Mnie | że | Ja | z | Bóg | wyszedł | i | przyjść | dla | nie | Się | z | Się | przyjść | ale | On | wysłane | Mnie | ||||||||||||||||||||||||
J 8:42 | G2424 | G2036 | G0846 | G1487 | G2316 | G2258 | G3962 | G5216 | G0302 | G0025 | G1691 | G1063 | G1473 | G1537 | G2316 | G1831 | G2532 | G2240 | G1063 | G3761 | G1683 | G0575 | G1683 | G2064 | G0235 | G1565 | G0649 | G3165 | ||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | διὰ | τί | τὴν | λαλιὰν | τὴν | ἐμὴν | οὐ | γινώσκετε; | ὅτι | οὐ | δύνασθε | ἀκούειν | τὸν | λόγον | τὸν | ἐμόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | dia\ | ti/ | tE\n | lalia\n | tE\n | e)mE\n | ou) | ginO/skete; | o(/ti | ou) | du/nasTe | a)kou/ein | to\n | lo/gon | to\n | e)mo/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | dia | ti | tEn | lalian | tEn | emEn | u | ginOskete; | hoti | u | dynasTe | akuein | ton | logon | ton | emon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | p--------- | ri----asn- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | a-----asf- | d--------- | v-2pai-p-- | c--------- | d--------- | v-2pmi-p-- | v--pan---- | ra----asm- | n-----asm- | ra----asm- | a-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | G1223 | G5100 | G3588 | G2981 | G3588 | G1699 | G3756 | G1097 | G3754 | G3756 | G1410 | G0191 | G3588 | G3056 | G3588 | G1699 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | Dlaczego nie rozumiecie mowy mojej? Bo nie możecie słuchać mojej nauki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | Dlaczego | nie | zrozumieć | przemówienie | Mój | że | nie | może | słyszeć | słowa | Mój | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:43 | G1302 | G3756 | G1097 | G2981 | G1699 | G3754 | G3756 | G1410 | G0191 | G3056 | G1699 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:44 | ὑμεῖς | ἐκ | τοῦ | πατρὸς | τοῦ | διαβόλου | ἐστὲ | καὶ | τὰς | ἐπιθυμίας | τοῦ | πατρὸς | ὑμῶν | θέλετε | ποιεῖν. | ἐκεῖνος | ἀνθρωποκτόνος | ἦν | ἀπ᾿ | ἀρχῆς, | καὶ | ἐν | τῇ | ἀληθείᾳ | οὐκ | ἔστηκεν, | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | ἀλήθεια | ἐν | αὐτῷ. | ὅταν | λαλῇ | τὸ | ψεῦδος, | ἐκ | τῶν | ἰδίων | λαλεῖ, | ὅτι | ψεύστης | ἐστὶν | καὶ | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ. | |||||
J 8:44 | u(mei=s | e)k | tou= | patro\s | tou= | diabo/lou | e)ste\ | kai\ | ta\s | e)piTumi/as | tou= | patro\s | u(mO=n | Te/lete | poiei=n. | e)kei=nos | a)nTrOpokto/nos | E)=n | a)p' | a)rCHE=s, | kai\ | e)n | tE=| | a)lETei/a| | ou)k | e)/stEken, | o(/ti | ou)k | e)/stin | a)lE/Teia | e)n | au)tO=|. | o(/tan | lalE=| | to\ | PSeu=dos, | e)k | tO=n | i)di/On | lalei=, | o(/ti | PSeu/stEs | e)sti\n | kai\ | o( | patE\r | au)tou=. | |||||
J 8:44 | hymeis | ek | tu | patros | tu | diabolu | este | kai | tas | epiTymias | tu | patros | hymOn | Telete | poiein. | ekeinos | anTrOpoktonos | En | ap' | arCHEs, | kai | en | tE | alETeia | uk | estEken, | hoti | uk | estin | alETeia | en | autO. | hotan | lalE | to | PSeudos, | ek | tOn | idiOn | lalei, | hoti | PSeustEs | estin | kai | ho | patEr | autu. | |||||
J 8:44 | rp----np-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | a-----gsm- | v-2pai-p-- | c--------- | ra----apf- | n-----apf- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | v-2pai-p-- | v--pan---- | rd----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | d--------- | v-3iai-s-- | c--------- | d--------- | v-3pai-s-- | n-----nsf- | p--------- | rp----dsm- | c--------- | v-3pas-s-- | ra----asn- | n-----asn- | p--------- | ra----gpn- | a-----gpn- | v-3pai-s-- | c--------- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsn- | |||||
J 8:44 | G5210 | G1537 | G3588 | G3962 | G3588 | G1228 | G2075 | G2532 | G3588 | G1939 | G3588 | G3962 | G5216 | G2309 | G4160 | G1565 | G0443 | G2258 | G0575 | G0746 | G2532 | G1722 | G3588 | G0225 | G3756 | G2476 | G3754 | G3756 | G2076 | G0225 | G1722 | G0846 | G3752 | G2980 | G3588 | G5579 | G1537 | G3588 | G2398 | G2980 | G3754 | G5583 | G2076 | G2532 | G3588 | G3962 | G0846 | |||||
J 8:44 | Wy macie diabła za ojca i chcecie spełniać pożądania waszego ojca. Od początku był on zabójcą i w prawdzie nie wytrwał, bo prawdy w nim nie ma. Kiedy mówi kłamstwo, od siebie mówi, bo jest kłamcą i ojcem kłamstwa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:44 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:44 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:44 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:44 | Swój | ojciec | diabeł | i | potrzeba | wykonać | żądza | ojciec | swój | On | był | zabójca | z | start | i | nie | opierać się | w | prawda | dla | nie | w | To | Prawda | Kiedy | mówi | kłamstwo | mówi | ich | dla | on | kłamca | i | ojciec | kłamstwo | |||||||||||||||||
J 8:44 | G5210 | G3962 | G1228 | G2532 | G2309 | G4160 | G1939 | G3962 | G5216 | G1565 | G2258 | G0443 | G0575 | G0746 | G2532 | G3756 | G2476 | G1722 | G0225 | G3754 | G3756 | G1722 | G0846 | G0225 | G3752 | G2980 | G5579 | G2980 | G2398 | G3754 | G2076 | G5583 | G2532 | G3962 | G0846 | |||||||||||||||||
J 8:45 | ἐγὼ | δὲ | ὅτι | τὴν | ἀλήθειαν | λέγω, | οὐ | πιστεύετέ | μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | e)gO\ | de\ | o(/ti | tE\n | a)lE/Teian | le/gO, | ou) | pisteu/ete/ | moi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | egO | de | hoti | tEn | alETeian | legO, | u | pisteuete | moi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | rp----ns-- | c--------- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-1pai-s-- | d--------- | v-2pai-p-- | rp----ds-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | G1473 | G1161 | G3754 | G3588 | G0225 | G3004 | G3756 | G4100 | G3427 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | A ponieważ Ja mówię prawdę, dlatego Mi nie wierzycie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | A | jako | Ja | prawda | powiedzieć | nie | wierzyć | Mnie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:45 | G1161 | G3754 | G1473 | G0225 | G3004 | G3756 | G4100 | G3427 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | τίς | ἐξ | ὑμῶν | ἐλέγχει | με | περὶ | ἁμαρτίας; | εἰ | ἀλήθειαν | λέγω, | διὰ | τί | ὑμεῖς | οὐ | πιστεύετέ | μοι; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | ti/s | e)X | u(mO=n | e)le/gCHei | me | peri\ | a(marti/as; | ei) | a)lE/Teian | le/gO, | dia\ | ti/ | u(mei=s | ou) | pisteu/ete/ | moi; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | tis | eX | hymOn | eleNCHei | me | peri | hamartias; | ei | alETeian | legO, | dia | ti | hymeis | u | pisteuete | moi; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | ri----nsm- | p--------- | rp----gp-- | v-3pai-s-- | rp----as-- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | n-----asf- | v-1pai-s-- | p--------- | ri----asn- | rp----np-- | d--------- | v-2pai-p-- | rp----ds-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | G5101 | G1537 | G5216 | G1651 | G3165 | G4012 | G0266 | G1487 | G0225 | G3004 | G1223 | G5100 | G5210 | G3756 | G4100 | G3427 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | Kto z was udowodni Mi grzech? Jeżeli prawdę mówię, dlaczego Mi nie wierzycie? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | Kto | z | ty, wy | ganić | Mnie | w | kłamstwo | Jeśli | zaś | powiedzieć | prawda | dlaczego | ty, wy | nie | wierzyć | Mnie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:46 | G5101 | G1537 | G5216 | G1651 | G3165 | G4012 | G0266 | G1487 | G1161 | G3004 | G0225 | G1302 | G5210 | G3756 | G4100 | G3427 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | ὁ | ὢν | ἐκ | τοῦ | θεοῦ | τὰ | ῥήματα | τοῦ | θεοῦ | ἀκούει· | διὰ | τοῦτο | ὑμεῖς | οὐκ | ἀκούετε, | ὅτι | ἐκ | τοῦ | θεοῦ | οὐκ | ἐστέ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | o( | O)\n | e)k | tou= | Teou= | ta\ | r(E/mata | tou= | Teou= | a)kou/ei: | dia\ | tou=to | u(mei=s | ou)k | a)kou/ete, | o(/ti | e)k | tou= | Teou= | ou)k | e)ste/. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | ho | On | ek | tu | Teu | ta | rEmata | tu | Teu | akuei: | dia | tuto | hymeis | uk | akuete, | hoti | ek | tu | Teu | uk | este. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | ra----nsm- | v--papnsm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3pai-s-- | p--------- | rd----asn- | rp----np-- | d--------- | v-2pai-p-- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | d--------- | v-2pai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | G3588 | G5607 | G1537 | G3588 | G2316 | G3588 | G4487 | G3588 | G2316 | G0191 | G1223 | G5124 | G5210 | G3756 | G0191 | G3754 | G1537 | G3588 | G2316 | G3756 | G2075 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | Kto jest z Boga, słów Bożych słucha. Wy dlatego nie słuchacie, że z Boga nie jesteście. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | Kto | z | Bóg | Słuchanie | słowa | Bóg | ty, wy | zatem | zatem | nie | słuchać | że | ty, wy | nie | z | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:47 | G3588 | G1537 | G2316 | G0191 | G4487 | G2316 | G5210 | G1223 | G5124 | G3756 | G0191 | G3754 | G2075 | G3756 | G1537 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | Ἀπεκρίθησαν | οἱ | Ἰουδαῖοι | καὶ | εἶπαν | αὐτῷ, | Οὐ | καλῶς | λέγομεν | ἡμεῖς | ὅτι | Σαμαρίτης | εἶ | σὺ | καὶ | δαιμόνιον | ἔχεις; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | *)apekri/TEsan | oi( | *)ioudai=oi | kai\ | ei)=pan | au)tO=|, | *ou) | kalO=s | le/gomen | E(mei=s | o(/ti | *samari/tEs | ei)= | su\ | kai\ | daimo/nion | e)/CHeis; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | apekriTEsan | hoi | iudaioi | kai | eipan | autO, | u | kalOs | legomen | hEmeis | hoti | samaritEs | ei | sy | kai | daimonion | eCHeis; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | v-3api-p-- | ra----npm- | a-----npm- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | x--------- | d--------- | v-1pai-p-- | rp----np-- | c--------- | n-----nsm- | v-2pai-s-- | rp----ns-- | c--------- | n-----asn- | v-2pai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | G0611 | G3588 | G2453 | G2532 | G2036 | G0846 | G3756 | G2573 | G3004 | G2249 | G3754 | G4541 | G1488 | G4771 | G2532 | G1140 | G2192 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | Odpowiedzieli Mu Żydzi: Czyż niesłusznie mówimy, że jesteś Samarytaninem i jesteś opętany przez złego ducha? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | W | to | Judea | spotkać | i | powiedział | Go | nie | prawda | my | mówić | że | ty, wy | Samarytanin | i | demon | w | ty, wy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:48 | G3767 | G3767 | G2453 | G0611 | G2532 | G2036 | G0846 | G3756 | G2573 | G2249 | G3004 | G3754 | G4771 | G4541 | G2532 | G1140 | G2192 | G2192 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | ἀπεκρίθη | Ἰησοῦς, | Ἐγὼ | δαιμόνιον | οὐκ | ἔχω, | ἀλλὰ | τιμῶ | τὸν | πατέρα | μου, | καὶ | ὑμεῖς | ἀτιμάζετέ | με. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | a)pekri/TE | *)iEsou=s, | *)egO\ | daimo/nion | ou)k | e)/CHO, | a)lla\ | timO= | to\n | pate/ra | mou, | kai\ | u(mei=s | a)tima/DZete/ | me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | apekriTE | iEsus, | egO | daimonion | uk | eCHO, | alla | timO | ton | patera | mu, | kai | hymeis | atimaDZete | me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | v-3api-s-- | n-----nsm- | rp----ns-- | n-----asn- | d--------- | v-1pai-s-- | c--------- | v-1pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | c--------- | rp----np-- | v-2pai-p-- | rp----as-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | G0611 | G2424 | G1473 | G1140 | G3756 | G2192 | G0235 | G5091 | G3588 | G3962 | G3450 | G2532 | G5210 | G0818 | G3165 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | Jezus odpowiedział: Ja nie jestem opętany, ale czczę Ojca mego, a wy Mnie znieważacie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | Jezus | odpowiedzi | w | Mnie | demon | nie | ale | CTU | Ojciec | Mój | i | ty, wy | bezcześcić | Mnie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:49 | G2424 | G0611 | G2192 | G2192 | G1140 | G3756 | G0235 | G5091 | G3962 | G3450 | G2532 | G5210 | G0818 | G3165 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | ἐγὼ | δὲ | οὐ | ζητῶ | τὴν | δόξαν | μου· | ἔστιν | ὁ | ζητῶν | καὶ | κρίνων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | e)gO\ | de\ | ou) | DZEtO= | tE\n | do/Xan | mou: | e)/stin | o( | DZEtO=n | kai\ | kri/nOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | egO | de | u | DZEtO | tEn | doXan | mu: | estin | ho | DZEtOn | kai | krinOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | rp----ns-- | c--------- | d--------- | v-1pai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | c--------- | v--papnsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | G1473 | G1161 | G3756 | G2212 | G3588 | G1391 | G3450 | G2076 | G3588 | G2212 | G2532 | G2919 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | Ja nie szukam własnej chwały. Jest Ktoś, kto jej szuka i sądzi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | Jednak | Ja | nie | Szukam | Mój | Sława | jest | Badawczy | i | Sądzi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:50 | G1161 | G1473 | G3756 | G2212 | G3450 | G1391 | G2076 | G2212 | G2532 | G2919 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | ἀμὴν | ἀμὴν | λέγω | ὑμῖν, | ἐάν | τις | τὸν | ἐμὸν | λόγον | τηρήσῃ, | θάνατον | οὐ | μὴ | θεωρήσῃ | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | a)mE\n | a)mE\n | le/gO | u(mi=n, | e)a/n | tis | to\n | e)mo\n | lo/gon | tErE/sE|, | Ta/naton | ou) | mE\ | TeOrE/sE| | ei)s | to\n | ai)O=na. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | amEn | amEn | legO | hymin, | ean | tis | ton | emon | logon | tErEsE, | Tanaton | u | mE | TeOrEsE | eis | ton | aiOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | x--------- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | ri----nsm- | ra----asm- | a-----asm- | n-----asm- | v-3aas-s-- | n-----asm- | d--------- | d--------- | v-3aas-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | G0281 | G0281 | G3004 | G5213 | G1437 | G5100 | G3588 | G1699 | G3056 | G5083 | G2288 | G3756 | G3361 | G2334 | G1519 | G3588 | G0165 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Jeśli kto zachowa moją naukę, nie zazna śmierci na wieki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | Naprawdę | naprawdę | powiedzieć | ty, wy | kto | kto | posłuszny | słowo | Mój | nie | zobaczyć | śmierć | nigdy | nigdy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:51 | G0281 | G0281 | G3004 | G5213 | G1437 | G5100 | G5083 | G3056 | G1699 | G3364 | G2334 | G2288 | G0165 | G1519 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:52 | εἶπον | [οὖν] | αὐτῷ | οἱ | Ἰουδαῖοι, | Νῦν | ἐγνώκαμεν | ὅτι | δαιμόνιον | ἔχεις. | Ἀβραὰμ | ἀπέθανεν | καὶ | οἱ | προφῆται, | καὶ | σὺ | λέγεις, | Ἐάν | τις | τὸν | λόγον | μου | τηρήσῃ, | οὐ | μὴ | γεύσηται | θανάτου | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | |||||||||||||||||||||
J 8:52 | ei)=pon | [ou)=n] | au)tO=| | oi( | *)ioudai=oi, | *nu=n | e)gnO/kamen | o(/ti | daimo/nion | e)/CHeis. | *)abraa\m | a)pe/Tanen | kai\ | oi( | profE=tai, | kai\ | su\ | le/geis, | *)ea/n | tis | to\n | lo/gon | mou | tErE/sE|, | ou) | mE\ | geu/sEtai | Tana/tou | ei)s | to\n | ai)O=na. | |||||||||||||||||||||
J 8:52 | eipon | [un] | autO | hoi | iudaioi, | nyn | egnOkamen | hoti | daimonion | eCHeis. | abraam | apeTanen | kai | hoi | profEtai, | kai | sy | legeis, | ean | tis | ton | logon | mu | tErEsE, | u | mE | geusEtai | Tanatu | eis | ton | aiOna. | |||||||||||||||||||||
J 8:52 | v-3aai-p-- | c--------- | rp----dsm- | ra----npm- | a-----npm- | d--------- | v-1xai-p-- | c--------- | n-----asn- | v-2pai-s-- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | rp----ns-- | v-2pai-s-- | c--------- | ri----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | v-3aas-s-- | d--------- | d--------- | v-3ams-s-- | n-----gsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||
J 8:52 | G2036 | G3767 | G0846 | G3588 | G2453 | G3568 | G1097 | G3754 | G1140 | G2192 | G0011 | G0599 | G2532 | G3588 | G4396 | G2532 | G4771 | G3004 | G1437 | G5100 | G3588 | G3056 | G3450 | G5083 | G3756 | G3361 | G1089 | G2288 | G1519 | G3588 | G0165 | |||||||||||||||||||||
J 8:52 | Rzekli do Niego Żydzi: Teraz wiemy, że jesteś opętany. Abraham umarł i prorocy - a Ty mówisz: Jeśli kto zachowa moją naukę, ten śmierci nie zazna na wieki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:52 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:52 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:52 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:52 | Judea | powiedział | Go | teraz | dowiedziałem się | że | demon | w | ty, wy | Abraham | zmarły | i | proroków | i | ty, wy | powiedzieć | kto | kto | posłuszny | słowo | Mój | nie | smak | śmierć | nigdy | nigdy | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:52 | G2453 | G2036 | G0846 | G3568 | G1097 | G3754 | G1140 | G2192 | G2192 | G0011 | G0599 | G2532 | G4396 | G2532 | G4771 | G3004 | G1437 | G5100 | G5083 | G3056 | G3450 | G3364 | G1089 | G2288 | G0165 | G1519 | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | μὴ | σὺ | μείζων | εἶ | τοῦ | πατρὸς | ἡμῶν | Ἀβραάμ, | ὅστις | ἀπέθανεν; | καὶ | οἱ | προφῆται | ἀπέθανον· | τίνα | σεαυτὸν | ποιεῖς; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | mE\ | su\ | mei/DZOn | ei)= | tou= | patro\s | E(mO=n | *)abraa/m, | o(/stis | a)pe/Tanen; | kai\ | oi( | profE=tai | a)pe/Tanon: | ti/na | seauto\n | poiei=s; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | mE | sy | meiDZOn | ei | tu | patros | hEmOn | abraam, | hostis | apeTanen; | kai | hoi | profEtai | apeTanon: | tina | seauton | poieis; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | x--------- | rp----ns-- | a-----nsmc | v-2pai-s-- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | rr----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | ri----asm- | rp----asm- | v-2pai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | G3361 | G4771 | G3187 | G1488 | G3588 | G3962 | G2257 | G0011 | G3748 | G0599 | G2532 | G3588 | G4396 | G0599 | G5101 | G4572 | G4160 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | Czy Ty jesteś większy od ojca naszego Abrahama, który przecież umarł? I prorocy pomarli. Kim Ty siebie czynisz? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | Jest | Jest | ty, wy | więcej | ojciec | nasz | Abraham | który | zmarły | i | proroków | zmarły | niż | ty, wy | Się | robi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:53 | G1488 | G3361 | G4771 | G3187 | G3962 | G2257 | G0011 | G3748 | G0599 | G2532 | G4396 | G0599 | G5101 | G4771 | G4572 | G4160 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | ἀπεκρίθη | Ἰησοῦς, | Ἐὰν | ἐγὼ | δοξάσω | ἐμαυτόν, | ἡ | δόξα | μου | οὐδέν | ἐστιν· | ἔστιν | ὁ | πατήρ | μου | ὁ | δοξάζων | με, | ὃν | ὑμεῖς | λέγετε | ὅτι | θεὸς | ἡμῶν | ἐστιν· | |||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | a)pekri/TE | *)iEsou=s, | *)ea\n | e)gO\ | doXa/sO | e)mauto/n, | E( | do/Xa | mou | ou)de/n | e)stin: | e)/stin | o( | patE/r | mou | o( | doXa/DZOn | me, | o(\n | u(mei=s | le/gete | o(/ti | Teo\s | E(mO=n | e)stin: | |||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | apekriTE | iEsus, | ean | egO | doXasO | emauton, | hE | doXa | mu | uden | estin: | estin | ho | patEr | mu | ho | doXaDZOn | me, | hon | hymeis | legete | hoti | Teos | hEmOn | estin: | |||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | v-3api-s-- | n-----nsm- | c--------- | rp----ns-- | v-1aas-s-- | rp----asm- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | a-----nsn- | v-3pai-s-- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | ra----nsm- | v--papnsm- | rp----as-- | rr----asm- | rp----np-- | v-2pai-p-- | c--------- | n-----nsm- | rp----gp-- | v-3pai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | G0611 | G2424 | G1437 | G1473 | G1392 | G1683 | G3588 | G1391 | G3450 | G3762 | G2076 | G2076 | G3588 | G3962 | G3450 | G3588 | G1392 | G3165 | G3739 | G5210 | G3004 | G3754 | G2316 | G2257 | G2076 | |||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | Odpowiedział Jezus: Jeżeli Ja sam siebie otaczam chwałą, chwała moja jest niczym. Ale jest Ojciec mój, który Mnie chwałą otacza, o którym wy mówicie: Jest naszym Bogiem, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | Jezus | odpowiedzi | jeśli | Ja | Się | Się | chwalić | chwała | Mój | nic | Mnie | gloryfikuje | Ojciec | Mój | Kogo | ty, wy | powiedzieć | że | On | Bóg | swój | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:54 | G2424 | G0611 | G1437 | G1473 | G1683 | G1683 | G1392 | G1391 | G3450 | G3762 | G3165 | G1392 | G3962 | G3450 | G3739 | G5210 | G3004 | G3754 | G2076 | G2316 | G5216 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | καὶ | οὐκ | ἐγνώκατε | αὐτόν, | ἐγὼ | δὲ | οἶδα | αὐτόν. | κἂν | εἴπω | ὅτι | οὐκ | οἶδα | αὐτόν, | ἔσομαι | ὅμοιος | ὑμῖν | ψεύστης· | ἀλλὰ | οἶδα | αὐτὸν | καὶ | τὸν | λόγον | αὐτοῦ | τηρῶ. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | kai\ | ou)k | e)gnO/kate | au)to/n, | e)gO\ | de\ | oi)=da | au)to/n. | ka)\n | ei)/pO | o(/ti | ou)k | oi)=da | au)to/n, | e)/somai | o(/moios | u(mi=n | PSeu/stEs: | a)lla\ | oi)=da | au)to\n | kai\ | to\n | lo/gon | au)tou= | tErO=. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | kai | uk | egnOkate | auton, | egO | de | oida | auton. | kan | eipO | hoti | uk | oida | auton, | esomai | homoios | hymin | PSeustEs: | alla | oida | auton | kai | ton | logon | autu | tErO. | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | c--------- | d--------- | v-2xai-p-- | rp----asm- | rp----ns-- | c--------- | v-1xai-s-- | rp----asm- | c--------- | v-1aas-s-- | c--------- | d--------- | v-1xai-s-- | rp----asm- | v-1fmi-s-- | a-----nsm- | rp----dp-- | n-----nsm- | c--------- | v-1xai-s-- | rp----asm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | v-1pai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | G2532 | G3756 | G1097 | G0846 | G1473 | G1161 | G1492 | G0846 | G2579 | G2036 | G3754 | G3756 | G1492 | G0846 | G2071 | G3664 | G5213 | G5583 | G0235 | G1492 | G0846 | G2532 | G3588 | G3056 | G0846 | G5083 | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | ale wy Go nie znacie. Ja Go jednak znam. Gdybym powiedział, że Go nie znam, byłbym podobnie jak wy - kłamcą. Ale Ja Go znam i słowa Jego zachowuję. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | I | nie | Nauczyliśmy | Jego | i | Ja | wiedzieć | Jego | i | jeśli | powiedzieć | że | nie | wiedzieć | Jego | będzie | podobny | ty, wy | kłamca | Ale | wiedzieć | Jego | i | przestrzegać | słowo | Jego | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:55 | G2532 | G3756 | G1097 | G0846 | G1161 | G1473 | G1492 | G0846 | G2532 | G1437 | G2036 | G3754 | G3756 | G1492 | G0846 | G2071 | G3664 | G5216 | G5583 | G0235 | G1492 | G0846 | G2532 | G5083 | G3056 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | Ἀβραὰμ | ὁ | πατὴρ | ὑμῶν | ἠγαλλιάσατο | ἵνα | ἴδῃ | τὴν | ἡμέραν | τὴν | ἐμήν, | καὶ | εἶδεν | καὶ | ἐχάρη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | *)abraa\m | o( | patE\r | u(mO=n | E)gallia/sato | i(/na | i)/dE| | tE\n | E(me/ran | tE\n | e)mE/n, | kai\ | ei)=den | kai\ | e)CHa/rE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | abraam | ho | patEr | hymOn | Egalliasato | hina | idE | tEn | hEmeran | tEn | emEn, | kai | eiden | kai | eCHarE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | v-3ami-s-- | c--------- | v-3aas-s-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | a-----asf- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3api-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | G0011 | G3588 | G3962 | G5216 | G0021 | G2443 | G1492 | G3588 | G2250 | G3588 | G1699 | G2532 | G1492 | G2532 | G5463 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | Abraham, ojciec wasz, rozradował się z tego, że ujrzał mój dzień - ujrzał /go/ i ucieszył się. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | Abraham | ojciec | swój | rad | był | zobaczyć | dzień | Mój | i | widziałem | i | rad | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:56 | G0011 | G3962 | G5216 | G0021 | G0021 | G1492 | G2250 | G1699 | G2532 | G1492 | G2532 | G5463 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | εἶπον | οὖν | οἱ | Ἰουδαῖοι | πρὸς | αὐτόν, | Πεντήκοντα | ἔτη | οὔπω | ἔχεις | καὶ | Ἀβραὰμ | ἑώρακας; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | ei)=pon | ou)=n | oi( | *)ioudai=oi | pro\s | au)to/n, | *pentE/konta | e)/tE | ou)/pO | e)/CHeis | kai\ | *)abraa\m | e(O/rakas; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | eipon | un | hoi | iudaioi | pros | auton, | pentEkonta | etE | upO | eCHeis | kai | abraam | heOrakas; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | v-3aai-p-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | p--------- | rp----asm- | a-----apn- | n-----apn- | d--------- | v-2pai-s-- | c--------- | n-----asm- | v-2xai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | G2036 | G3767 | G3588 | G2453 | G4314 | G0846 | G4004 | G2094 | G3768 | G2192 | G2532 | G0011 | G3708 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | Na to rzekli do Niego Żydzi: Pięćdziesięciu lat jeszcze nie masz, a Abrahama widziałeś? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | W | to | powiedział | Go | Judea | ty, wy | więcej | pięćdziesiąt | roku | i | online | Abraham | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:57 | G3767 | G3767 | G2036 | G0846 | G2453 | G2192 | G3768 | G4004 | G2094 | G2532 | G3708 | G0011 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | εἶπεν | αὐτοῖς | Ἰησοῦς, | Ἀμὴν | ἀμὴν | λέγω | ὑμῖν, | πρὶν | Ἀβραὰμ | γενέσθαι | ἐγὼ | εἰμί. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | ei)=pen | au)toi=s | *)iEsou=s, | *)amE\n | a)mE\n | le/gO | u(mi=n, | pri\n | *)abraa\m | gene/sTai | e)gO\ | ei)mi/. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | eipen | autois | iEsus, | amEn | amEn | legO | hymin, | prin | abraam | genesTai | egO | eimi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | v-3aai-s-- | rp----dpm- | n-----nsm- | x--------- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | d--------- | n-----asm- | v--amn---- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | G2036 | G0846 | G2424 | G0281 | G0281 | G3004 | G5213 | G4250 | G0011 | G1096 | G1473 | G1510 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | Rzekł do nich Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Zanim Abraham stał się, Ja jestem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | Jezus | powiedział | ich | naprawdę | naprawdę | powiedzieć | ty, wy | przed | był | Abraham | Ja | am | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:58 | G2424 | G2036 | G0846 | G0281 | G0281 | G3004 | G5213 | G4250 | G1096 | G0011 | G1473 | G1510 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | ἦραν | οὖν | λίθους | ἵνα | βάλωσιν | ἐπ᾿ | αὐτόν· | Ἰησοῦς | δὲ | ἐκρύβη | καὶ | ἐξῆλθεν | ἐκ | τοῦ | ἱεροῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | E)=ran | ou)=n | li/Tous | i(/na | ba/lOsin | e)p' | au)to/n: | *)iEsou=s | de\ | e)kru/bE | kai\ | e)XE=lTen | e)k | tou= | i(erou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | Eran | un | liTus | hina | balOsin | ep' | auton: | iEsus | de | ekrybE | kai | eXElTen | ek | tu | hieru. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | v-3aai-p-- | c--------- | n-----apm- | c--------- | v-3aas-p-- | p--------- | rp----asm- | n-----nsm- | c--------- | v-3api-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gsn- | a-----gsn- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | G0142 | G3767 | G3037 | G2443 | G0906 | G1909 | G0846 | G2424 | G1161 | G2928 | G2532 | G1831 | G1537 | G3588 | G2411 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | Porwali więc kamienie, aby je rzucić na Niego. Jezus jednak ukrył się i wyszedł ze świątyni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | Następnie | mieć | kamienie | że | zamknij | w | To | ale | Jezus | zniknął | i | lewo | z | Świątynia | przechodzącej | środek | ich | i | iść | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 8:59 | G3767 | G0142 | G3037 | G2443 | G0906 | G1909 | G0846 | G1161 | G2424 | G2928 | G2532 | G1831 | G1537 | G2411 | G1330 | G3319 | G0846 | G2532 | G3855 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |